1
00:00:17,293 --> 00:00:18,376
Ide!
2
00:00:20,168 --> 00:00:21,251
Hol vagy?
3
00:00:22,168 --> 00:00:23,293
A fő barlangban!
4
00:00:25,334 --> 00:00:26,293
Óvatosan!
5
00:00:32,793 --> 00:00:34,251
Világítsatok ide!
6
00:00:39,168 --> 00:00:44,418
SAN JAVIER
MEXIKÓ, 1996
7
00:00:46,834 --> 00:00:49,459
Ez hihetetlen! Nézzétek a szárnyait!
8
00:01:12,668 --> 00:01:14,293
- Hallottátok ezt?
- Igen.
9
00:01:16,418 --> 00:01:17,626
Idelentről jött.
10
00:01:25,084 --> 00:01:27,918
Nézzétek le a földre!
Látjátok? Ott! Nézzétek!
11
00:01:28,001 --> 00:01:29,043
Óvatosan!
12
00:01:32,709 --> 00:01:34,293
Ezek nyomok.
13
00:01:34,376 --> 00:01:37,584
Mi az? Találtál valamit?
14
00:01:39,834 --> 00:01:42,126
Quinn! Megvan!
15
00:01:43,084 --> 00:01:44,668
Megtaláltuk a lényt!
16
00:01:49,501 --> 00:01:50,959
Igazad volt.
17
00:01:56,001 --> 00:01:59,209
Mind őrültnek tartottak,
de te nevetsz majd a végén!
18
00:02:00,334 --> 00:02:03,793
Jobbkor nem is jöhetett volna,
türelmetlenek a befektetők.
19
00:02:12,793 --> 00:02:14,793
Tudtam, hogy tényleg létezel.
20
00:02:18,126 --> 00:02:21,418
Ne világítsatok rá! Idegesíti a fény.
21
00:02:22,209 --> 00:02:24,001
Semmi baj. Nem bántunk.
22
00:02:25,876 --> 00:02:27,876
Csak szeretnénk megismerni.
23
00:02:31,751 --> 00:02:32,959
Fent van valami!
24
00:02:33,043 --> 00:02:34,543
Ki volt az?
25
00:02:34,626 --> 00:02:35,834
Láttátok?
26
00:02:36,876 --> 00:02:37,959
Hol van?
27
00:02:51,501 --> 00:02:52,459
Jól vagy?
28
00:02:56,626 --> 00:02:57,543
Vigyázzatok!
29
00:02:58,793 --> 00:03:00,001
Elmenekül!
30
00:03:09,959 --> 00:03:12,543
Utána! Eltaláltam a szárnyát! Kapjuk el!
31
00:03:12,626 --> 00:03:14,501
Arra ment! A kijárat felé!
32
00:03:14,584 --> 00:03:16,376
- Nyomás!
- Menjünk!
33
00:03:26,709 --> 00:03:27,626
Jól vagytok?
34
00:03:31,043 --> 00:03:32,126
Merre ment?
35
00:03:32,209 --> 00:03:33,168
Arra!
36
00:03:35,001 --> 00:03:37,001
A célpont a hegy felé tart.
37
00:03:38,418 --> 00:03:40,001
- Indulás!
- Gyerünk!
38
00:03:48,126 --> 00:03:49,334
Hát itt vagy!
39
00:03:51,751 --> 00:03:53,001
Vettem. Üldözzük.
40
00:04:01,668 --> 00:04:02,668
Mögötted megyünk.
41
00:04:02,751 --> 00:04:04,001
Gyerünk!
42
00:04:16,751 --> 00:04:18,709
Nem fogsz meglógni előlem!
43
00:04:20,251 --> 00:04:21,126
Te rohadt…
44
00:04:30,876 --> 00:04:31,751
Menj már!
45
00:04:41,418 --> 00:04:42,251
Quinn!
46
00:04:42,334 --> 00:04:43,751
Utánam! Erre ment!
47
00:04:43,834 --> 00:04:45,501
- Oké.
- Gyerünk!
48
00:04:48,959 --> 00:04:52,543
Eltűnt. Itt kell lennie valahol.
49
00:05:03,209 --> 00:05:07,126
Nyomás! Gyalog megyünk! Mozgás!
50
00:05:34,459 --> 00:05:36,501
Szóródjatok szét!
51
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Megsérült a szárnya.
52
00:05:40,376 --> 00:05:41,834
Nem juthatott messzire.
53
00:05:44,251 --> 00:05:45,834
- Nézzétek!
- Ide!
54
00:05:45,918 --> 00:05:48,626
- Gyertek ide!
- Nézzétek azt a nyomot!
55
00:05:49,751 --> 00:05:51,168
Igaza van. Gyerünk!
56
00:05:51,251 --> 00:05:53,001
- Óvatosan!
- Legyetek résen!
57
00:05:54,376 --> 00:05:56,543
- Csendben!
- Innen nincs tovább.
58
00:05:59,459 --> 00:06:00,584
Igen, az ágnál.
59
00:06:00,668 --> 00:06:02,209
- Látjátok?
- Igen.
60
00:06:04,459 --> 00:06:05,293
Igen.
61
00:06:08,001 --> 00:06:09,126
Gyertek! Itt van!
62
00:06:09,834 --> 00:06:10,918
Erre!
63
00:06:11,001 --> 00:06:12,501
Oldalra megy!
64
00:06:12,584 --> 00:06:13,959
Vágjátok el az útját!
65
00:06:14,043 --> 00:06:16,376
- Nyomás!
- Menjetek lefelé! Elintézem!
66
00:06:33,959 --> 00:06:37,501
Az ötös csatornát látják
Kansas City híreivel.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,584
Egy latin-amerikai történet következik,
68
00:06:40,668 --> 00:06:43,668
amely futótűzként terjed a világon.
69
00:06:43,751 --> 00:06:47,543
El Chupacabra, a furcsa állat,
amely kecskevérrel táplálkozik,
70
00:06:47,626 --> 00:06:50,251
könnyen modern kori legendává válhat.
71
00:06:50,334 --> 00:06:54,418
A mexikói San Javierben a gazdák
azt állítják, hogy látták,
72
00:06:54,501 --> 00:06:59,793
és több tucat kecske pusztult el náluk
titokzatos és megmagyarázhatatlan módon.
73
00:06:59,876 --> 00:07:03,959
A kételkedők elutasítják
és álhírnek tartják ezt. Azzal érvelnek…
74
00:07:07,459 --> 00:07:10,543
LAKEWOOD ÁLTALÁNOS ISKOLA
KANSAS CITY
75
00:07:16,209 --> 00:07:17,959
Nem mersz Beccával beszélni.
76
00:07:18,043 --> 00:07:19,793
Fogadjunk? Na, gyere!
77
00:07:21,959 --> 00:07:23,209
- Szia, Becca!
- Szia!
78
00:07:23,293 --> 00:07:27,418
- Elmegyünk moziba a hétvégén?
- Kösz, nem. Szóval, én csak…
79
00:07:36,084 --> 00:07:39,209
- Nem játszhatsz ezzel.
- Tudom. Add vissza!
80
00:07:40,001 --> 00:07:41,251
Tré ez a játék.
81
00:07:43,043 --> 00:07:45,543
Pfuj! Mi ez?
82
00:07:45,626 --> 00:07:46,584
Picadillo.
83
00:07:47,168 --> 00:07:49,334
Ez hányást jelent spanyolul?
84
00:07:49,418 --> 00:07:51,126
Csak hamburgerhús.
85
00:07:51,709 --> 00:07:52,709
Mindegy, taquito.
86
00:07:52,793 --> 00:07:54,459
Mondtam, hogy ne hívj így!
87
00:07:55,459 --> 00:07:57,876
Miért, különben beköpsz az apádnak?
88
00:07:59,918 --> 00:08:01,334
Mekkora lúzer vagy!
89
00:08:08,668 --> 00:08:10,376
- Tök fura a srác.
- Ugye?
90
00:08:27,543 --> 00:08:28,543
Mi ez a szag?
91
00:08:29,334 --> 00:08:32,126
Szia, édesem! Barbecue-s taco.
92
00:08:32,959 --> 00:08:35,793
Megint? Múlt héten is azt ettük.
93
00:08:35,876 --> 00:08:37,751
Volt még hús a fagyasztóban.
94
00:08:38,459 --> 00:08:40,584
Nem ehetnénk valami normális kaját?
95
00:08:41,918 --> 00:08:43,584
Ez normális kaja.
96
00:08:45,793 --> 00:08:50,543
Nézd, mi jött meg végre ma reggel!
97
00:08:53,126 --> 00:08:54,251
Nem megyek.
98
00:08:55,668 --> 00:08:59,834
Ne csináld már!
Hónapok óta tervezzük ezt az utazást.
99
00:09:01,334 --> 00:09:03,959
Már mondtam, hogy nem akarok menni.
100
00:09:05,001 --> 00:09:05,834
Miért nem?
101
00:09:10,043 --> 00:09:11,043
Mondd el nekem!
102
00:09:12,001 --> 00:09:14,251
Mert nem érdekel Mexikó.
103
00:09:17,501 --> 00:09:21,001
Se az ottani zene meg a kaja.
104
00:09:21,084 --> 00:09:22,459
Nem akarok odamenni.
105
00:09:23,751 --> 00:09:25,709
Mi a baj, Alejandro?
106
00:09:26,626 --> 00:09:28,334
Történt valami az iskolában?
107
00:09:31,168 --> 00:09:33,084
Még mindig szekál téged az fiú?
108
00:09:35,043 --> 00:09:36,834
Csak rossz napom volt.
109
00:09:38,876 --> 00:09:40,751
Jót fog tenni neked
110
00:09:42,168 --> 00:09:43,959
a mexikói út és a család.
111
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
De nem is emlékszem rájuk.
112
00:09:47,209 --> 00:09:50,793
Ezért akarta apád, hogy odamenj,
és jobban megismerd őket.
113
00:09:52,251 --> 00:09:53,793
Te is jössz velem?
114
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Én nem mehetek, tudod.
115
00:09:57,834 --> 00:09:58,751
Dolgoznom kell.
116
00:09:59,876 --> 00:10:03,751
Csak a tavaszi szünetre mész,
és a nagypapa gondoskodni fog rólad.
117
00:10:05,376 --> 00:10:08,751
Apád mindig mondta,
hogy San Javier egy varázslatos hely.
118
00:10:10,376 --> 00:10:15,584
És ott lesznek az unokatestvéreid is.
Hidd el, jól fogsz szórakozni!
119
00:10:25,501 --> 00:10:27,459
Nem is eszel?
120
00:10:27,543 --> 00:10:29,626
Mondtam, hogy utálom a barbacoát.
121
00:10:50,793 --> 00:10:54,418
Biztos, hogy nem vagy éhes?
Csinálhatok melegszendvicset.
122
00:10:55,626 --> 00:10:56,626
Nem kérek.
123
00:10:58,084 --> 00:11:00,626
Bocs, hogy olyan undok voltam veled.
124
00:11:02,418 --> 00:11:03,501
Nem direkt volt.
125
00:11:06,543 --> 00:11:07,543
Semmi baj.
126
00:11:09,334 --> 00:11:10,959
Tudom, nehéz ez az év.
127
00:11:16,959 --> 00:11:20,501
Apád nagyon küzdött,
hogy elutazhasson veled,
128
00:11:21,126 --> 00:11:23,459
de a rák ellen nem győzhetett.
129
00:11:24,043 --> 00:11:27,168
Tudom. Úgy hiányzik!
130
00:11:28,793 --> 00:11:29,918
Nekem is.
131
00:11:32,251 --> 00:11:33,834
De figyelj rám, Alejandro!
132
00:11:35,209 --> 00:11:36,668
Nem vagy egyedül.
133
00:11:37,626 --> 00:11:40,793
A családod melletted van és támogat.
134
00:11:42,459 --> 00:11:43,334
Érted?
135
00:11:48,251 --> 00:11:49,793
Nagyon szeretlek, fiam.
136
00:11:50,751 --> 00:11:51,584
Én is téged.
137
00:12:31,584 --> 00:12:32,709
Mit művel?
138
00:12:33,918 --> 00:12:35,918
Chava vagyok, a nagypapád.
139
00:12:36,001 --> 00:12:37,626
Látni akartam, mit tudsz,
140
00:12:37,709 --> 00:12:40,501
de úgy tűnik,
meg kell tanítsalak pár fogásra.
141
00:12:45,668 --> 00:12:48,668
- Tessék?
- Jaj, istenem! Hogy utaztál?
142
00:13:01,251 --> 00:13:02,126
Tessék?
143
00:13:02,751 --> 00:13:04,876
Akarsz előre ülni, hogy jobban láss?
144
00:13:06,084 --> 00:13:07,668
Nem, jó itt, köszönöm.
145
00:13:09,043 --> 00:13:11,126
Tényleg nem beszélsz spanyolul?
146
00:13:12,084 --> 00:13:14,459
Egy kicsit. Un poco.
147
00:13:15,459 --> 00:13:17,418
„Un poco.” Apád nem tanított meg?
148
00:13:18,459 --> 00:13:21,626
Próbált, de nem láttam értelmét.
149
00:13:22,168 --> 00:13:25,209
Miket beszélsz? Ez az örökséged.
150
00:13:26,376 --> 00:13:28,209
Légy büszke rá!
151
00:13:28,959 --> 00:13:31,209
Kansas Cityben nem beszélnek spanyolul.
152
00:13:31,293 --> 00:13:35,626
Még jobb. Te lennél az első gyerek,
aki két nyelven beszél. Klassz, nem?
153
00:13:36,584 --> 00:13:38,334
Szerintem nem.
154
00:13:45,418 --> 00:13:46,834
Úgy nézel ki, mint ő.
155
00:13:47,876 --> 00:13:48,793
Ki?
156
00:13:50,959 --> 00:13:53,668
Az én Betóm. Az apád.
157
00:14:07,376 --> 00:14:08,709
Nekem is hiányzik.
158
00:14:10,168 --> 00:14:11,543
Nagyon-nagyon.
159
00:14:18,376 --> 00:14:21,293
Memo, hagyd a tyúkot,
itt az unokatestvéred.
160
00:14:21,376 --> 00:14:22,959
Majdnem elkaptam.
161
00:14:23,043 --> 00:14:24,293
Memo, Alex.
162
00:14:24,959 --> 00:14:28,209
Memo a városból jött ide a nővérével,
hogy veled legyen.
163
00:14:29,418 --> 00:14:31,043
Nem beszél angolul.
164
00:14:31,126 --> 00:14:34,043
Szóval most fejlesztheted
a spanyoltudásodat.
165
00:14:34,126 --> 00:14:35,418
Kísérd a szobájába!
166
00:14:35,501 --> 00:14:36,834
Cowabunga!
167
00:14:39,084 --> 00:14:40,626
Leonardo a kedvencem.
168
00:14:41,418 --> 00:14:43,459
Gyere, körbevezetlek!
169
00:15:18,584 --> 00:15:19,834
Ez a nővérem szobája.
170
00:15:19,918 --> 00:15:21,459
Eszedbe ne jusson bemenni,
171
00:15:21,543 --> 00:15:23,001
különben kinyír!
172
00:15:28,084 --> 00:15:30,668
Gyere utánam! Nézd meg a szobámat!
173
00:15:41,168 --> 00:15:42,418
Cowabunga!
174
00:15:43,501 --> 00:15:44,876
Imádom a szobámat.
175
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
Tök szuper, nem?
176
00:15:55,251 --> 00:15:57,334
És hol az én szobám?
177
00:16:01,293 --> 00:16:02,543
Ez komoly?
178
00:16:45,168 --> 00:16:46,459
Mit bámulsz?
179
00:16:46,543 --> 00:16:48,001
Én csak…
180
00:16:48,084 --> 00:16:49,168
Hülyéskedtem.
181
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Te biztosan Alex vagy. Én Luna vagyok.
182
00:16:58,626 --> 00:16:59,834
Ne már, uncsitesó!
183
00:17:00,959 --> 00:17:01,918
Mexikóban
184
00:17:02,001 --> 00:17:03,376
ölelés és puszi jár.
185
00:17:32,376 --> 00:17:33,876
- Mi a…
- Cowabunga!
186
00:17:36,876 --> 00:17:37,834
Szállj le rólam!
187
00:17:37,918 --> 00:17:40,043
- Érezd az Azul erejét!
- Mi?
188
00:17:40,126 --> 00:17:41,334
Add fel, pondró!
189
00:17:42,334 --> 00:17:43,834
Mit csinál ez?
190
00:17:43,918 --> 00:17:44,959
Lucha libre.
191
00:17:45,043 --> 00:17:46,793
Hogy mi?
192
00:17:50,376 --> 00:17:52,709
Komolyan nem ismered Relampago Azult?
193
00:17:53,501 --> 00:17:55,251
Te melyik bolygóról jöttél?
194
00:17:55,959 --> 00:17:58,709
Ő volt minden idők legkeményebb birkózója.
195
00:17:59,959 --> 00:18:01,084
Mit mondott?
196
00:18:01,168 --> 00:18:02,209
Nézd, és kész!
197
00:18:15,168 --> 00:18:16,959
- Felismered?
- Azul!
198
00:18:18,501 --> 00:18:19,418
Nagypapa?
199
00:18:19,501 --> 00:18:21,501
Olyan híres volt, mint El Santo.
200
00:18:23,418 --> 00:18:25,209
Tök menő, nem?
201
00:18:26,626 --> 00:18:28,834
A legnagyobb birkózókkal küzdött meg,
202
00:18:28,918 --> 00:18:30,293
és sosem veszített.
203
00:18:33,334 --> 00:18:34,834
Szenzációs volt.
204
00:18:35,584 --> 00:18:38,376
Hitt az igazságban,
és megvédte az embereket.
205
00:18:39,293 --> 00:18:42,959
Nézd! Ez El Chakal, a legkegyetlenebb.
206
00:18:44,459 --> 00:18:46,751
El Chakal volt nagypapa fő ellensége.
207
00:18:48,334 --> 00:18:50,043
Piszkos trükkjei voltak.
208
00:18:51,251 --> 00:18:55,376
Mindent bevetett, hogy legyőzze nagypapát,
de sosem sikerült neki.
209
00:18:56,376 --> 00:18:57,626
Szemét volt.
210
00:18:58,501 --> 00:19:00,459
Ő dobta ki nagypapát a ringből,
211
00:19:00,543 --> 00:19:02,293
amitől megsérült.
212
00:19:03,334 --> 00:19:04,334
Megsérült?
213
00:19:05,376 --> 00:19:09,334
Betört a koponyája,
és majdnem egy hónapig volt kómában.
214
00:19:09,418 --> 00:19:11,251
Ezért hagyta abba a birkózást.
215
00:19:17,793 --> 00:19:21,251
Miért kapcsoltad ki?
Pont, mikor legyőzöd El Chakalt!
216
00:19:22,459 --> 00:19:25,501
El Chakal…
A fenébe vele, hallani sem akarok róla.
217
00:19:29,459 --> 00:19:31,376
Nahát, híres luchador voltál!
218
00:19:32,334 --> 00:19:33,834
Régen volt már.
219
00:19:34,751 --> 00:19:36,418
- Éhesek vagytok?
- Igen.
220
00:19:36,501 --> 00:19:38,501
Akkor szerezzünk valami kaját!
221
00:19:46,959 --> 00:19:48,584
Alex, válassz egyet!
222
00:19:49,626 --> 00:19:52,001
Várjunk, ugye mi most nem…
223
00:19:52,084 --> 00:19:54,918
De bizony. Mifelénk így szokás.
224
00:19:55,001 --> 00:19:57,209
Ezt válaszd! Finomabbnak tűnik.
225
00:19:57,876 --> 00:20:02,209
Jaj, ne! Csak nem vagy te is
vegetáriánus, mint Luna?
226
00:20:02,293 --> 00:20:07,084
Nem, én eszem húst.
Csak még sosem láttam élő kaját.
227
00:20:08,876 --> 00:20:10,376
Csak szórakoznak veled.
228
00:20:11,501 --> 00:20:14,793
Látnod kellett volna, milyen képet vágtál!
229
00:20:14,876 --> 00:20:17,126
Nagypapa, itt egy újabb beteg kecske!
230
00:20:20,626 --> 00:20:22,418
Ez beteg?
231
00:20:22,501 --> 00:20:24,001
Valami kiszívta a vérét.
232
00:20:25,168 --> 00:20:27,418
- Mi?
- El Chupacabra.
233
00:20:27,501 --> 00:20:28,751
El Chupa-micsoda?
234
00:20:28,834 --> 00:20:32,459
El Chupacabra. Nem hallottál még róla?
235
00:20:32,543 --> 00:20:35,084
Egy kecskevérrel táplálkozó vámpír.
236
00:20:35,168 --> 00:20:37,834
Minden idők legfélelmetesebb szörnyetege.
237
00:20:37,918 --> 00:20:39,709
Ez csak egy ostoba mendemonda.
238
00:20:39,793 --> 00:20:42,751
A Chupacabra nem létezik. Csak egy mese.
239
00:20:42,834 --> 00:20:46,001
De igen, létezik! Benne volt a híradóban.
240
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
Ne vegyél be mindent,
amit a tévében látsz!
241
00:20:48,834 --> 00:20:51,418
Ez igazi, nagypapa. Látták San Javierben.
242
00:20:57,834 --> 00:21:02,001
A múlt heti észlelés bizonyítja,
hogy igazam volt.
243
00:21:02,084 --> 00:21:03,918
Ezek a lények valóban léteznek.
244
00:21:04,834 --> 00:21:06,376
És nem csak egy példány.
245
00:21:07,126 --> 00:21:09,376
A bocs még nagyon fiatal itt,
246
00:21:09,459 --> 00:21:12,334
körülbelül 15-25 kilogramm,
247
00:21:12,418 --> 00:21:17,459
míg a felnőtt példány
körülbelül 230-360 kilogramm súlyú,
248
00:21:17,543 --> 00:21:20,293
medveszerű lény, visszahúzható karmokkal.
249
00:21:20,376 --> 00:21:23,834
A tollazatából ítélve
igazak a róluk szóló legendák.
250
00:21:23,918 --> 00:21:24,959
Tudnak repülni.
251
00:21:27,543 --> 00:21:28,543
Seggfej!
252
00:21:32,501 --> 00:21:33,793
Francba!
253
00:21:39,501 --> 00:21:42,501
Hé! Állítsa le!
254
00:21:52,126 --> 00:21:54,543
Állítsa le azt a helikoptert!
255
00:21:55,918 --> 00:21:59,501
- Jó sok üres ketrece van.
- Mit keres maga itt?
256
00:22:00,626 --> 00:22:04,459
Egyvalamit, Quinn: eredményt.
Nekünk eredmény kell.
257
00:22:06,001 --> 00:22:08,043
Ezt nézze! Majdnem elkaptuk.
258
00:22:08,626 --> 00:22:11,043
Nem egy tollért utaztam ennyit.
259
00:22:11,543 --> 00:22:14,126
A lény vérét ígérte nekünk.
260
00:22:14,209 --> 00:22:18,043
Azt mondta, a gyógyereje
forradalmasítja az orvostudományt.
261
00:22:19,251 --> 00:22:21,209
És hogy nagyot kaszálunk vele.
262
00:22:21,793 --> 00:22:24,126
Így is lesz. Csak adjon még időt!
263
00:22:25,251 --> 00:22:28,709
Elfogyott a türelmük, Quinn.
A hét végéig kap időt.
264
00:22:29,459 --> 00:22:32,834
Ha addig nem találja meg,
lehúzhatja itt a rolót.
265
00:22:34,001 --> 00:22:38,709
Ne feledje, a munkaadóim
rosszul reagálnak a csalódásra.
266
00:22:39,918 --> 00:22:43,501
Higgye el,
jobb, ha nem hagyja cserben őket.
267
00:23:06,293 --> 00:23:07,418
Nagypapa?
268
00:24:53,793 --> 00:24:56,709
Nagypapa! Segítség!
269
00:24:57,543 --> 00:24:59,001
Alex!
270
00:25:01,126 --> 00:25:02,709
Mi történt? Jól vagy?
271
00:25:02,793 --> 00:25:04,084
- Alex!
- El Chupacabra!
272
00:25:04,168 --> 00:25:05,126
Micsoda?
273
00:25:06,459 --> 00:25:08,084
- Láttam.
- El Chupacabra?
274
00:25:09,251 --> 00:25:11,459
Ott volt. Nézzétek!
275
00:25:13,959 --> 00:25:14,959
Látjátok?
276
00:25:28,709 --> 00:25:30,918
Egy nyuszi miatt paráztál így?
277
00:25:31,001 --> 00:25:32,251
Jaj, de félelmetes!
278
00:25:32,334 --> 00:25:33,793
Nagyobb volt, esküszöm!
279
00:25:33,876 --> 00:25:35,376
Én visszafekszem.
280
00:25:35,459 --> 00:25:38,376
Veled megyek, hátha előbukkan a mumus.
281
00:25:39,043 --> 00:25:42,293
- Alex könnyen beparázik.
- Úgy sikít, mint egy kisbaba.
282
00:25:43,043 --> 00:25:43,876
Nagypapa!
283
00:25:46,126 --> 00:25:48,251
Jól vagy, nagypapa?
284
00:25:49,584 --> 00:25:51,876
Beto? Láttad?
285
00:25:51,959 --> 00:25:54,293
Én nem Beto vagyok, hanem Alex.
286
00:25:55,584 --> 00:25:58,418
Mi az? Mutasd!
287
00:25:58,501 --> 00:26:00,668
- Vérzik a kezed!
- Nincs semmi baj.
288
00:26:00,751 --> 00:26:04,043
Dehogy nincs, menjünk be!
Le kell mosni a sebet.
289
00:26:06,959 --> 00:26:08,626
De nagypapa, én láttam.
290
00:26:39,334 --> 00:26:40,418
Mi az?
291
00:26:42,084 --> 00:26:44,168
Bocs, csak rosszat álmodtam.
292
00:27:04,418 --> 00:27:07,959
- Hé, kishaver! Hova tűntél?
- Minden rendben?
293
00:27:09,501 --> 00:27:10,709
Te nem láttad?
294
00:27:11,876 --> 00:27:13,251
Mit?
295
00:27:14,501 --> 00:27:15,334
Nem fontos.
296
00:27:17,001 --> 00:27:22,334
- Szereted a cohetest?
- A tűzijátékot? Nem. Veszélyes.
297
00:27:23,126 --> 00:27:26,209
Csak ha a kezedben robban fel.
Gyere, megmutatom!
298
00:27:27,376 --> 00:27:29,168
Bízz bennem, uncsitesó! Vamos!
299
00:27:32,418 --> 00:27:34,001
Így kell tartani.
300
00:27:40,043 --> 00:27:42,751
- Dobd el!
- Még nem. Várj!
301
00:27:43,876 --> 00:27:46,876
Fogod, és aztán elengeded!
302
00:27:52,001 --> 00:27:53,001
Most te jössz!
303
00:27:56,584 --> 00:27:59,126
- Letépi az ujjamat!
- Sebaj, marad kilenc.
304
00:28:01,334 --> 00:28:05,126
Gyerünk, uncsitesó!
Élvezd az életet! Kockáztass!
305
00:28:07,459 --> 00:28:08,959
Honnan tudsz így angolul?
306
00:28:10,584 --> 00:28:15,501
Sok filmet nézek,
és imádom a Beastie Boyst.
307
00:28:15,584 --> 00:28:16,668
Ismered őket?
308
00:28:16,751 --> 00:28:17,751
Persze.
309
00:28:18,418 --> 00:28:21,543
Azt hiszed,
a mexikóiak csak mariachit hallgatnak?
310
00:28:22,334 --> 00:28:23,334
Nem, csak…
311
00:28:23,418 --> 00:28:25,168
Csak ugratlak.
312
00:28:25,251 --> 00:28:27,459
Nem kell mindent komolyan venni.
313
00:28:33,209 --> 00:28:34,876
Részvétem az apukád miatt.
314
00:28:37,626 --> 00:28:38,626
Nem gond.
315
00:28:40,084 --> 00:28:41,293
Nehéz lehet neked.
316
00:28:43,626 --> 00:28:48,126
Anyukám felakasztotta apukád képét,
miután meghalt. Hasonlítasz rá.
317
00:28:53,959 --> 00:28:55,376
Akkor…
318
00:28:56,209 --> 00:28:58,043
megpróbálod?
319
00:29:00,501 --> 00:29:01,668
Szólok majd.
320
00:29:08,918 --> 00:29:09,793
Készen állsz?
321
00:29:13,043 --> 00:29:13,876
Most!
322
00:29:20,709 --> 00:29:22,126
Mit mondott?
323
00:29:22,209 --> 00:29:24,543
- Nagypapa eltűnt.
- Hogyhogy eltűnt?
324
00:29:24,626 --> 00:29:26,876
Elfelejt dolgokat, és elkóborol.
325
00:29:26,959 --> 00:29:28,293
Gyere! Mennünk kell.
326
00:29:38,376 --> 00:29:41,293
- Mi tartott ilyen sokáig?
- A maszkomat kerestem.
327
00:29:46,459 --> 00:29:47,876
Ne hívjuk fel a mamádat?
328
00:29:48,751 --> 00:29:50,626
Ne! Nem mondhatjuk el neki.
329
00:29:50,709 --> 00:29:51,959
Miért nem?
330
00:29:52,043 --> 00:29:54,876
Mert akkor elköltözteti
nagypapát a farmról.
331
00:30:00,751 --> 00:30:02,584
Biztos, hogy tudsz vezetni?
332
00:30:04,418 --> 00:30:05,918
Hát, nem.
333
00:30:06,459 --> 00:30:08,459
Nagypapa tanított, de…
334
00:30:09,626 --> 00:30:10,626
Hajjaj!
335
00:30:19,793 --> 00:30:22,168
Azul!
336
00:30:41,584 --> 00:30:45,418
Múlt héten,
amikor a lényt üldöztük, baleset történt.
337
00:30:45,501 --> 00:30:48,251
A kocsi itt ütötte el a lényt,
aztán kifarolt.
338
00:30:48,334 --> 00:30:50,626
Mi lett a lénnyel és a boccsal?
339
00:30:50,709 --> 00:30:51,834
Nem tudjuk, de…
340
00:30:53,001 --> 00:30:54,126
ezt találtuk.
341
00:31:07,043 --> 00:31:08,293
Szép munka!
342
00:31:30,418 --> 00:31:33,334
Ti keressétek a piacon!
Később találkozunk.
343
00:31:34,043 --> 00:31:35,626
Nem kéne együtt maradnunk?
344
00:31:35,709 --> 00:31:38,334
- Nyugi. Memo vigyáz rád.
- Menjünk!
345
00:31:38,418 --> 00:31:41,334
Gyere utánam!
Megmutatom a legklasszabb helyeket.
346
00:31:55,501 --> 00:31:56,418
Egy zacskóval!
347
00:32:01,584 --> 00:32:02,584
Kérsz?
348
00:32:02,668 --> 00:32:03,668
Mi ez?
349
00:32:07,626 --> 00:32:09,959
Ezek tücskök?
350
00:32:10,043 --> 00:32:11,334
Muy buenos.
351
00:32:11,418 --> 00:32:13,543
Dehogy „bueno”. Ez bogár.
352
00:32:14,876 --> 00:32:16,459
Éhes vagyok.
353
00:32:16,543 --> 00:32:17,876
Együnk tacót!
354
00:32:17,959 --> 00:32:22,334
Hé! Ne már! Várj!
Nem nagypapát kéne keresnünk?
355
00:32:29,959 --> 00:32:31,459
Ez El Chupacabra.
356
00:32:32,543 --> 00:32:34,126
Chupacabra?
357
00:32:36,668 --> 00:32:40,293
Szörnynek tartják, de nem is olyan gonosz.
358
00:32:55,668 --> 00:32:57,709
Ezt meg kell kóstolnod.
359
00:32:58,918 --> 00:33:00,084
Mi ez?
360
00:33:00,168 --> 00:33:01,209
Csak kóstold meg!
361
00:33:08,293 --> 00:33:10,543
Nagyon finom. Muy bueno.
362
00:33:10,626 --> 00:33:11,918
Mondtam.
363
00:33:12,001 --> 00:33:13,834
Mit csináltok ti itt?
364
00:33:13,918 --> 00:33:15,959
A nagypapát kéne keresnetek.
365
00:33:16,043 --> 00:33:17,543
Megéheztünk.
366
00:33:17,626 --> 00:33:19,793
Bocs. Megtaláltad?
367
00:33:19,876 --> 00:33:21,001
Nincs itt.
368
00:33:24,334 --> 00:33:25,418
Szereted a sesost?
369
00:33:26,418 --> 00:33:27,376
Igen.
370
00:33:30,001 --> 00:33:31,001
Mi az a sesos?
371
00:33:31,084 --> 00:33:32,043
Agyvelő.
372
00:33:43,501 --> 00:33:45,834
Borzalmas zenéket szeret a nagypapa.
373
00:33:57,293 --> 00:33:58,584
Mi ez a szám?
374
00:33:58,668 --> 00:33:59,959
„Pachuco”.
375
00:34:00,043 --> 00:34:02,709
La Maldita. Fantasztikus együttes.
376
00:34:25,084 --> 00:34:26,418
Mi az a pachuco?
377
00:34:26,501 --> 00:34:28,793
Az USA-ban élő mexikóiak egy típusa.
378
00:34:28,876 --> 00:34:30,251
Én is pachuco vagyok?
379
00:34:30,959 --> 00:34:32,001
Azt hiszem.
380
00:34:51,709 --> 00:34:53,084
Nézd!
381
00:35:03,918 --> 00:35:05,168
Nagypapa! Hová mész?
382
00:35:05,251 --> 00:35:06,459
Végre megtaláltunk!
383
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
- Nagypapa! Jól vagy?
- Helló!
384
00:35:09,918 --> 00:35:11,376
Mit csináltok itt?
385
00:35:11,459 --> 00:35:12,751
Téged kerestünk.
386
00:35:12,834 --> 00:35:14,126
Nem tudtuk, hol vagy.
387
00:35:14,209 --> 00:35:17,709
Én csak sétáltam egyet.
388
00:35:19,043 --> 00:35:21,626
Honnan van a kecske?
389
00:35:25,293 --> 00:35:27,376
Vettem.
390
00:35:28,543 --> 00:35:29,376
Miért?
391
00:35:32,209 --> 00:35:34,793
Mert kellett nekem egy kecske.
392
00:35:36,043 --> 00:35:39,168
De cuki! Hívjuk Pepitónak!
393
00:36:01,959 --> 00:36:02,876
Értettem.
394
00:36:07,293 --> 00:36:08,918
Kik ezek?
395
00:36:13,459 --> 00:36:16,168
Hé! Nézz a szemed elé!
396
00:36:26,459 --> 00:36:27,834
Hajts tovább!
397
00:36:32,959 --> 00:36:34,209
Jó napot, biztos úr!
398
00:36:35,126 --> 00:36:37,084
Miben segíthetek?
399
00:36:37,168 --> 00:36:39,376
El Chupacabrát keresem.
400
00:36:39,459 --> 00:36:40,626
Chupacabrát?
401
00:36:42,043 --> 00:36:43,543
- Ez komoly?
- Aha.
402
00:36:47,959 --> 00:36:49,709
Nem láttam El Chupacabrát.
403
00:36:50,626 --> 00:36:53,834
De a nejem „nagylábú”.
Vigye őt, ha akarja!
404
00:36:53,918 --> 00:36:54,876
Mit mond?
405
00:36:55,584 --> 00:36:57,793
Nem hiszi, hogy léteznek Chupacabrák.
406
00:36:57,876 --> 00:36:59,709
- Gringo loco.
- Szerinte te…
407
00:36:59,793 --> 00:37:01,209
- Ezt értettem.
- Oké.
408
00:37:02,376 --> 00:37:05,459
Kérdezd meg, hogy szerinte ez valódi-e!
409
00:37:05,959 --> 00:37:09,543
Ez a ritka állat nyomot hagy
a határ menti államokban.
410
00:37:09,626 --> 00:37:11,626
Helyszíni tudósítónk következik.
411
00:37:12,209 --> 00:37:14,168
San Javier városának lakóit
412
00:37:14,251 --> 00:37:16,668
még mindig kísérti az El Chupacabra,
413
00:37:16,751 --> 00:37:20,709
amely már több tucat állatot ölt meg.
414
00:37:20,793 --> 00:37:23,793
Azt tanácsoljuk,
hogy éjjel maradjanak otthon,
415
00:37:23,876 --> 00:37:27,834
és vigyázzanak
a gyerekekre és a háziállatokra!
416
00:37:27,918 --> 00:37:31,084
Ha információval rendelkeznek, értesítsék…
417
00:37:31,168 --> 00:37:32,834
Miért kapcsoltad ki?
418
00:37:32,918 --> 00:37:33,959
Csak.
419
00:37:34,043 --> 00:37:35,751
El Chupacabráról beszéltek.
420
00:37:37,043 --> 00:37:38,584
Csak hazudnak.
421
00:37:38,668 --> 00:37:41,501
Chupacabra nem létezik, már mondtam neked.
422
00:37:41,584 --> 00:37:44,834
Foglalkozz valami mással!
Keresd meg Memót! Játssz vele!
423
00:37:47,543 --> 00:37:49,084
Nagypapa titkol valamit.
424
00:37:49,876 --> 00:37:54,459
Tegnap este beosont a pajtába,
ott ült, és ezt a zenedobozt hallgatta.
425
00:38:00,293 --> 00:38:01,418
Ez olyan szomorú!
426
00:38:02,584 --> 00:38:05,001
Csak reménykedem, hogy jobban lesz, de…
427
00:38:06,084 --> 00:38:09,043
Valahányszor meglátogatom,
egyre rosszabbul van.
428
00:38:13,876 --> 00:38:15,293
Anyunak igaza lehet.
429
00:38:16,459 --> 00:38:19,918
Szerinte nagypapának
hozzánk kellene költöznie Mexikóvárosba,
430
00:38:20,001 --> 00:38:22,626
de őt minden ide köti, San Javierbe.
431
00:38:24,793 --> 00:38:26,376
Szerintem másról van szó.
432
00:38:27,043 --> 00:38:27,959
Szerintem…
433
00:38:29,709 --> 00:38:32,543
nagypapa rejtegeti El Chupacabrát.
434
00:38:34,459 --> 00:38:35,793
Vicces srác vagy.
435
00:38:35,876 --> 00:38:37,126
Komolyan mondom.
436
00:38:39,584 --> 00:38:42,876
Nagypapának igaza van.
El Chupacabra nem létezik.
437
00:38:42,959 --> 00:38:43,959
Csak egy legenda.
438
00:39:40,293 --> 00:39:41,751
Mi vagy te?
439
00:39:47,959 --> 00:39:49,293
Ízlik?
440
00:39:50,793 --> 00:39:53,959
De az nem kaja. Éhes vagy?
441
00:39:54,959 --> 00:39:56,626
Kérsz valamit enni?
442
00:40:00,543 --> 00:40:04,209
Maradj itt! El ne menj!
443
00:40:28,793 --> 00:40:29,834
Ezt hová viszed?
444
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Éhes vagyok.
445
00:40:33,959 --> 00:40:34,959
Jaj, uncsitesó!
446
00:40:50,209 --> 00:40:53,834
Semmi baj. Nem bántalak. Nyugi!
447
00:40:55,251 --> 00:40:56,334
Kérlek, ne bánts!
448
00:40:57,251 --> 00:40:59,876
Gyere csak nyugodtan!
449
00:41:03,959 --> 00:41:05,209
Ne félj!
450
00:41:07,126 --> 00:41:11,668
Nem tudom, mit szeretsz enni,
úgyhogy hoztam egy kis kolbászt.
451
00:41:13,668 --> 00:41:15,084
Tessék, kóstold meg!
452
00:41:20,793 --> 00:41:22,876
Nem, ez nem erre való.
453
00:41:22,959 --> 00:41:26,376
Étel. Edd meg!
454
00:41:29,084 --> 00:41:30,793
Nem, ez a tiéd.
455
00:41:34,418 --> 00:41:35,709
Igen, a tiéd.
456
00:41:37,834 --> 00:41:39,918
Vicces kiskrapek vagy, ugye?
457
00:41:45,918 --> 00:41:47,918
Várj! Hová mész?
458
00:41:48,001 --> 00:41:52,293
Gyere vissza! Ne menj el! Várj! Várj meg!
459
00:41:52,376 --> 00:41:54,668
Ne menj el, légyszi!
460
00:42:11,709 --> 00:42:13,376
Szóval itt élsz?
461
00:42:21,001 --> 00:42:22,168
Ez micsoda?
462
00:42:32,543 --> 00:42:34,043
De undorító!
463
00:42:37,293 --> 00:42:40,543
Bocs, nem, én nem eszem egeret.
464
00:42:43,834 --> 00:42:45,709
Ne szomorkodj!
465
00:42:48,626 --> 00:42:50,459
Na jó, ha ragaszkodsz hozzá.
466
00:42:52,043 --> 00:42:54,168
Nézd, bekapom.
467
00:42:55,334 --> 00:42:56,376
Megeszem.
468
00:43:06,209 --> 00:43:10,001
Hú, ez nagyon finom! Köszi.
469
00:43:15,751 --> 00:43:19,584
Jó, lebuktattál, de kizárt,
hogy én ezt megegyem, bocs.
470
00:43:22,709 --> 00:43:24,001
Csak villámlik.
471
00:43:30,376 --> 00:43:32,501
Nyugi, itt biztonságban vagy.
472
00:43:36,293 --> 00:43:41,001
Ne félj, semmi baj.
473
00:43:43,251 --> 00:43:45,001
Többé nem leszel egyedül.
474
00:43:46,209 --> 00:43:47,918
Vigyázni fogok rád.
475
00:43:48,834 --> 00:43:50,084
Együtt maradunk.
476
00:43:53,209 --> 00:43:54,793
Én leszek a családod.
477
00:44:12,376 --> 00:44:13,793
Mit csinálsz?
478
00:44:15,293 --> 00:44:16,418
Semmit.
479
00:44:21,793 --> 00:44:24,543
Hallottad ezt? Lehet, hogy prérifarkas.
480
00:44:24,626 --> 00:44:27,751
Várj! Szólnunk kéne nagypapának.
481
00:44:27,834 --> 00:44:29,918
Ne majrézz, uncsitesó!
482
00:44:30,001 --> 00:44:31,959
Lehet, hogy ez El Chupacabra.
483
00:44:32,043 --> 00:44:34,751
Pénzjutalmat kap, aki elfogja.
484
00:44:37,001 --> 00:44:38,459
Menjünk innen! Vámonos.
485
00:44:38,543 --> 00:44:40,376
Várj! Hallottam valamit.
486
00:44:50,001 --> 00:44:53,668
Képzeld, milyen híresek leszünk,
ha elkapjuk.
487
00:44:54,626 --> 00:44:57,084
- Benne leszünk a hírekben.
- Menj innen!
488
00:44:57,668 --> 00:45:01,668
És a jutalommal…
489
00:45:04,501 --> 00:45:06,209
- Mi az?
- Semmi.
490
00:45:06,293 --> 00:45:08,251
Egy légy zümmögött a fejemnél.
491
00:45:24,918 --> 00:45:25,876
Istenem!
492
00:45:25,959 --> 00:45:29,459
Semmi baj. Csak az unokatesóm. Nyugi!
493
00:45:29,543 --> 00:45:30,584
Mi ez?
494
00:45:30,668 --> 00:45:32,959
Azt hiszem, egy Chupacabra.
495
00:45:34,459 --> 00:45:36,168
Nem is tűnik szörnyetegnek.
496
00:45:37,293 --> 00:45:38,668
Na jó, egy kicsit.
497
00:45:42,834 --> 00:45:45,418
Akármi is ez, nagyon cuki.
498
00:45:46,543 --> 00:45:48,709
Jó fiú!
499
00:45:48,793 --> 00:45:50,168
Mit csináltok, srácok?
500
00:45:55,418 --> 00:45:58,084
Ne sikoltozz! Nem bánt.
501
00:45:58,168 --> 00:45:59,543
Te megőrültél?
502
00:45:59,626 --> 00:46:01,001
Szelíd, hidd el!
503
00:46:05,084 --> 00:46:08,334
Nyugi! Jó. Calma.
504
00:46:09,751 --> 00:46:10,876
Mi ez?
505
00:46:10,959 --> 00:46:12,334
El Chupacabra!
506
00:46:13,418 --> 00:46:14,459
Tök cuki, nem?
507
00:46:15,668 --> 00:46:17,626
De azt se tudjuk, mi ez.
508
00:46:17,709 --> 00:46:21,251
Lehet, hogy veszélyes,
és ki akarja szívni a vérünket.
509
00:46:21,334 --> 00:46:24,959
És ha veszett? Valami fura
betegsége van, vagy tele van…
510
00:46:25,043 --> 00:46:26,334
Adjunk neki nevet!
511
00:46:27,084 --> 00:46:30,001
Nem tartjuk meg,
és tutira nem adunk neki nevet.
512
00:46:30,084 --> 00:46:34,334
Mi lenne, ha Chupának neveznénk?
Az tetszik neked, nem?
513
00:46:34,418 --> 00:46:36,834
Ez egy vadállat, nem valami cukiság.
514
00:46:37,793 --> 00:46:40,043
Eldöntöttem. Chupa lesz a neve.
515
00:46:40,126 --> 00:46:42,126
A chupa szívást jelent, vágod?
516
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Tökéletes. Ő az én cuki kis vérszívóm.
517
00:46:45,793 --> 00:46:48,584
Nem tudom. Szerintem vigyük ki!
518
00:46:48,668 --> 00:46:49,876
Nem!
519
00:46:49,959 --> 00:46:52,584
Van szárnya. Biztos haza tud repülni.
520
00:46:53,584 --> 00:46:54,751
Nem tud.
521
00:46:54,834 --> 00:46:56,043
Megtanítom neki!
522
00:46:56,126 --> 00:46:58,918
- Te nem is tudsz repülni.
- Hogyne tudnék!
523
00:46:59,001 --> 00:47:01,834
Ez egy kis kölyök még.
Gondoskodnunk kell róla.
524
00:47:01,918 --> 00:47:03,376
Alexnek igaza van.
525
00:47:03,459 --> 00:47:04,959
Te tudtál róla?
526
00:47:05,043 --> 00:47:06,001
Szia!
527
00:47:06,918 --> 00:47:09,834
Igen. De nem akartam,
hogy mások is megtudják.
528
00:47:09,918 --> 00:47:11,251
Maradjon titok!
529
00:47:11,334 --> 00:47:12,376
Rendben, Alex?
530
00:47:12,459 --> 00:47:15,043
Senki sem tudhat erről. Rendben?
531
00:47:15,126 --> 00:47:16,834
Ez a mi kis titkunk.
532
00:47:18,418 --> 00:47:21,626
Vannak rossz emberek,
akik ki akarják használni őt.
533
00:47:22,751 --> 00:47:24,168
Bántani akarják.
534
00:47:25,043 --> 00:47:26,209
Baleseted volt?
535
00:47:29,001 --> 00:47:32,293
Sötétben vezettem hazafelé, édesem.
536
00:47:32,376 --> 00:47:36,084
Egyszer csak a semmiből előbukkant
egy hatalmas lény.
537
00:47:36,168 --> 00:47:37,376
Nem tudtam megállni.
538
00:47:38,209 --> 00:47:39,834
Mi történt vele?
539
00:47:39,918 --> 00:47:41,459
Eliszkolt a sivatagba.
540
00:47:42,709 --> 00:47:47,709
Amikor visszamentem elvontatni a kocsit,
furcsa zajt hallottam a bokrokból.
541
00:47:47,793 --> 00:47:49,459
Ott találtam meg őt.
542
00:47:49,543 --> 00:47:52,834
Szétválhatott a családjától a balesetben.
543
00:47:52,918 --> 00:47:55,918
Meg kell találnunk a családját.
544
00:47:56,001 --> 00:47:59,334
Visszamentem megkeresni, de nem találtam.
545
00:48:03,918 --> 00:48:04,793
Chupa!
546
00:48:07,709 --> 00:48:09,209
Eszedbe ne jusson!
547
00:48:09,293 --> 00:48:11,084
Nem szabad, Chupa!
548
00:48:13,209 --> 00:48:14,501
Ne, Chupa!
549
00:48:16,876 --> 00:48:18,584
Nem szabad! Hagyd a kecskét!
550
00:48:19,459 --> 00:48:20,918
Chupa!
551
00:48:21,001 --> 00:48:23,501
Gyere szépen vissza!
552
00:48:25,459 --> 00:48:27,001
Chupa!
553
00:48:27,084 --> 00:48:28,043
Jó.
554
00:48:30,001 --> 00:48:32,334
Fura kiskrapek vagy, ugye?
555
00:48:33,459 --> 00:48:36,793
- Ez őrület volt.
- Szegény Pepito!
556
00:48:36,876 --> 00:48:37,959
Majdnem elkapta.
557
00:48:38,043 --> 00:48:39,959
Az durva lett volna.
558
00:49:12,376 --> 00:49:13,751
Beszél angolul?
559
00:49:13,834 --> 00:49:14,876
Mit akar?
560
00:49:16,043 --> 00:49:18,501
A társammal az USA kormányának dolgozunk
561
00:49:18,584 --> 00:49:22,834
egy olyan programban, ami ritka fajok után
kutat orvosi célokból.
562
00:49:22,918 --> 00:49:25,959
Sajnálom, itt csak haszonállatok vannak.
563
00:49:27,543 --> 00:49:30,084
Megtaláltuk a lökhárítóját az út mellett.
564
00:49:30,168 --> 00:49:32,001
Egy '88-as VW Bogara van, ugye?
565
00:49:33,251 --> 00:49:36,126
A helyi rendőrkollégáink
nagyon segítőkészek.
566
00:49:36,209 --> 00:49:37,501
Megadták a címét.
567
00:49:39,959 --> 00:49:41,001
Mit akar?
568
00:49:42,126 --> 00:49:43,626
Csak körülnéznénk.
569
00:49:43,709 --> 00:49:46,126
Attól tartok, ez nem lehetséges.
570
00:49:46,209 --> 00:49:49,126
Sőt, meg kell kérjem, hogy távozzanak.
571
00:49:54,626 --> 00:49:56,043
Látta a lényt, tudom.
572
00:50:00,751 --> 00:50:02,418
Tudja, mi az a szuplex?
573
00:50:04,418 --> 00:50:06,251
Valami ritka faj?
574
00:50:07,501 --> 00:50:10,168
Egy gyönyörű lucha libre-fogás.
575
00:50:10,251 --> 00:50:14,209
Felkapjuk, megfordítjuk az ellenfelet,
és két vállra dobjuk.
576
00:50:15,459 --> 00:50:16,709
Régen bajnok voltam,
577
00:50:16,793 --> 00:50:19,876
úgyhogy ha most azonnal
nem ül be a kocsijába
578
00:50:19,959 --> 00:50:22,209
és húz vissza oda, ahonnan jött,
579
00:50:22,293 --> 00:50:24,501
örömmel mutatom be magán!
580
00:50:27,043 --> 00:50:28,626
Nem lesz rá szükség.
581
00:50:30,043 --> 00:50:33,501
Ha valami furcsát vagy szokatlant lát,
582
00:50:34,751 --> 00:50:36,001
hívjon nyugodtan!
583
00:50:36,084 --> 00:50:37,126
Rendben.
584
00:50:51,709 --> 00:50:54,001
- Szerinted hazudik?
- Tud valamit.
585
00:51:07,501 --> 00:51:09,168
Chupát kereste, ugye?
586
00:51:09,876 --> 00:51:13,543
Igen, de ne aggódjatok,
nem fogom hagyni, hogy bántsa.
587
00:51:17,459 --> 00:51:21,709
Chupa!
588
00:51:24,459 --> 00:51:26,168
Hol vagy?
589
00:51:28,209 --> 00:51:29,084
Chupa!
590
00:51:30,834 --> 00:51:33,543
Hát itt vagy. Már előjöhetsz.
591
00:51:33,626 --> 00:51:35,084
Elment a gonosz pasas.
592
00:51:47,001 --> 00:51:50,376
Előjöhetsz, nincs már veszély. Becsszó.
593
00:51:51,668 --> 00:51:54,001
Nyugi!
594
00:51:54,876 --> 00:51:57,793
Csak én vagyok az. Nem foglak bántani.
595
00:52:07,168 --> 00:52:08,418
Ez majd felvidít.
596
00:52:18,959 --> 00:52:20,751
Tetszik?
597
00:52:33,376 --> 00:52:34,418
Klassz, ugye?
598
00:52:40,126 --> 00:52:43,043
Apukám is ezt a dalt
énekelte nekem kis koromban.
599
00:53:30,834 --> 00:53:33,834
Azt mondta, arról szól,
hogy mindig mellettem lesz.
600
00:53:41,126 --> 00:53:44,793
Tudom, hogy apát
hiába is próbálnám visszahozni.
601
00:53:46,834 --> 00:53:49,834
De rád még vár a családod valahol.
602
00:53:50,751 --> 00:53:53,584
És ígérem, hogy megtaláljuk őket.
603
00:54:11,626 --> 00:54:14,043
Csak a nagypapa zenedobozát hallgattuk.
604
00:54:19,626 --> 00:54:22,334
Hogy mire akarod megtanítani?
605
00:54:31,668 --> 00:54:34,876
Először is, tárd szét a szárnyaidat! Így!
606
00:54:38,168 --> 00:54:39,751
Ügyes vagy. Tökéletes.
607
00:54:40,459 --> 00:54:42,418
Aztán hátralépsz,
608
00:54:42,501 --> 00:54:43,501
és repülsz!
609
00:54:46,334 --> 00:54:47,251
Te jössz!
610
00:54:52,376 --> 00:54:56,168
Meg kell tanulnod repülni,
hogy elmenekülhess a gonosz pasi elől!
611
00:54:59,834 --> 00:55:01,876
Ez az! Most verdess a szárnyaddal!
612
00:55:05,584 --> 00:55:06,543
Chupa!
613
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Jól vagy?
614
00:55:08,459 --> 00:55:11,209
Ügyes voltál! Majdnem sikerült!
615
00:55:13,626 --> 00:55:15,751
Ez a kedvenc ugrásom, kisunokám.
616
00:55:16,376 --> 00:55:19,293
Ő El Perico Verde, a legjobb tanítványom.
617
00:55:19,376 --> 00:55:20,501
Nézd csak!
618
00:55:21,876 --> 00:55:23,918
Azta, ez szuper volt!
619
00:55:25,334 --> 00:55:27,918
Ugye? Szerintem is.
620
00:55:28,001 --> 00:55:31,084
Figyeld ezt a következő mozdulatot!
621
00:55:35,626 --> 00:55:37,126
Juj, ez biztos fájt!
622
00:55:37,834 --> 00:55:40,709
Igen. Ez a szuplex.
623
00:55:40,793 --> 00:55:43,251
Ez volt a védjegyem.
624
00:55:43,334 --> 00:55:45,376
De El Perico Verde…
625
00:55:46,543 --> 00:55:49,209
sokkal jobban csinálta, mint én.
626
00:55:49,293 --> 00:55:51,709
Hát, nem tudom. Elég jól csináltad.
627
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Ez az édesapádé volt.
628
00:56:08,376 --> 00:56:12,126
Apu luchador volt?
629
00:56:12,209 --> 00:56:15,334
Igen, kisunokám. Ő volt El Perico Verde.
630
00:56:16,918 --> 00:56:19,293
Profi luchador lehetett volna belőle.
631
00:56:19,376 --> 00:56:20,834
De megismerte anyádat,
632
00:56:21,584 --> 00:56:27,543
és megértette, hogy vannak
fontosabb dolgok is a lucha librénél.
633
00:56:28,751 --> 00:56:31,043
Fantasztikus luchador volt.
634
00:56:31,751 --> 00:56:36,293
Tehetséges, erős és gyors.
635
00:56:37,668 --> 00:56:39,626
Egyszerűen lenyűgöző.
636
00:56:44,334 --> 00:56:45,334
Mit csinálsz?
637
00:56:48,209 --> 00:56:51,168
Nem érdekel, milyen volt apád,
mielőtt megszülettél?
638
00:56:53,168 --> 00:56:55,293
Nekem is fáj, hidd el.
639
00:56:56,168 --> 00:57:00,834
De el kell fogadnunk,
és bátran szembe kell néznünk vele.
640
00:57:03,251 --> 00:57:05,293
Alex, nézz rám!
641
00:57:07,209 --> 00:57:10,084
Ne már! Mit csinálsz?
642
00:57:10,168 --> 00:57:11,793
Az unokámmal beszélek.
643
00:57:11,876 --> 00:57:13,209
Nincs kedvem beszélni.
644
00:57:13,293 --> 00:57:14,418
Rendben.
645
00:57:17,793 --> 00:57:18,751
Akkor…
646
00:57:20,293 --> 00:57:21,418
Küzdjünk meg!
647
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Micsoda?
648
00:57:22,418 --> 00:57:26,168
Jól hallottad. Visszakéred a játékodat?
Hát küzdj meg érte!
649
00:57:26,251 --> 00:57:27,793
Nem fogok verekedni veled.
650
00:57:27,876 --> 00:57:30,084
Jó, akkor nem kapod vissza a játékot.
651
00:57:32,459 --> 00:57:33,334
Komolyan?
652
00:57:34,459 --> 00:57:37,293
Vedd fel a maszkot,
és tedd büszkévé az apádat!
653
00:57:38,001 --> 00:57:38,834
Bunyózzunk!
654
00:57:44,126 --> 00:57:47,251
Három menetből kettőben küzdenek meg
időkorlát nélkül.
655
00:57:47,334 --> 00:57:49,834
Ebben a sarokban a mítosz, a legenda,
656
00:57:49,918 --> 00:57:52,793
a páratlan Relampago Azul!
657
00:57:59,293 --> 00:58:03,168
Ellenfele pedig
az est meglepetése, El Perico Verde!
658
00:58:03,251 --> 00:58:05,043
Ez mekkora hülyeség!
659
00:58:05,126 --> 00:58:08,709
Inkább segítsünk Chupának!
Az a pasas bármikor visszajöhet.
660
00:58:08,793 --> 00:58:09,834
Egyetértek.
661
00:58:09,918 --> 00:58:11,709
Nem. Még nem.
662
00:58:12,501 --> 00:58:16,876
Előbb tanítok Alexnek valami fontosat.
Gyerünk, fiam! Mutasd, mit tudsz!
663
00:58:16,959 --> 00:58:17,834
Nagypapa!
664
00:58:17,918 --> 00:58:19,043
Kezdődjék a harc!
665
00:58:19,834 --> 00:58:21,834
- De hülyeség!
- Gyerünk!
666
00:58:24,709 --> 00:58:26,834
Szomorú vagy, fiam. Ez normális.
667
00:58:28,209 --> 00:58:29,084
Fáj.
668
00:58:29,168 --> 00:58:31,751
Nem fáj semmi. Csak egyedül akarok lenni.
669
00:58:31,834 --> 00:58:33,376
Nem. Semmi baj.
670
00:58:34,168 --> 00:58:36,251
Engedd csak ki! Rendben?
671
00:58:36,334 --> 00:58:39,876
Rajtam vezesd le mindazt, ami bánt!
Gyerünk!
672
00:58:39,959 --> 00:58:41,626
Nem akarok verekedni veled.
673
00:58:47,751 --> 00:58:50,876
- Figyellek, Alex.
- Szállj le rólam!
674
00:58:51,918 --> 00:58:53,959
Valahányszor szóba kerül az apád,
675
00:58:54,793 --> 00:58:57,709
beletemetkezel abba a hülye játékodba.
676
00:58:57,793 --> 00:59:00,043
Megfojtasz!
677
00:59:00,126 --> 00:59:03,459
Nézz szembe a fájdalmaddal,
a félelmeiddel és a bánatoddal!
678
00:59:03,543 --> 00:59:05,626
Érezd a fájdalmat és a szomorúságot!
679
00:59:09,334 --> 00:59:10,418
Azul!
680
00:59:16,876 --> 00:59:19,334
- Nagypapa!
- Jól vagy?
681
00:59:23,001 --> 00:59:24,334
Fel tudsz kelni?
682
00:59:36,918 --> 00:59:40,376
Ne haragudj, nagypapa!
Nem akartalak meglökni.
683
00:59:40,459 --> 00:59:44,001
Nem tudom, mi ütött belém.
Nagyon sajnálom.
684
00:59:45,459 --> 00:59:48,376
Gyertek, gyerekek!
Hagyjuk őt pihenni! Vámonos.
685
00:59:55,043 --> 00:59:56,376
Te biztos Alex vagy.
686
00:59:57,334 --> 00:59:59,293
Chava mesélt rólad.
687
00:59:59,376 --> 01:00:01,209
Úgy örült, hogy meglátogatod!
688
01:00:01,293 --> 01:00:03,043
Cincinnatiben élsz, ugye?
689
01:00:03,918 --> 01:00:05,168
Nem, Kansas Cityben.
690
01:00:06,043 --> 01:00:09,251
Én Columbusban jártam iskolába.
Gyönyörű hely.
691
01:00:09,334 --> 01:00:11,043
Nagypapa rendbe fog jönni?
692
01:00:11,126 --> 01:00:12,376
Csak megütötte magát.
693
01:00:12,459 --> 01:00:15,793
Adtam fájdalomcsillapítót,
de eléggé zavarodott volt.
694
01:00:18,334 --> 01:00:19,584
Milyen a memóriája?
695
01:00:19,668 --> 01:00:20,959
Tökéletes.
696
01:00:21,043 --> 01:00:22,876
Hát, tegnap eltűnt.
697
01:00:22,959 --> 01:00:27,084
Szereti a testmozgást, csak sétálni ment.
698
01:00:27,751 --> 01:00:31,334
A nagypapátok erős ember,
de rosszabbodik az állapota.
699
01:00:31,418 --> 01:00:33,959
Egyedül nem fogja tudni ellátni a farmot.
700
01:00:34,043 --> 01:00:35,459
De, bírni fogja.
701
01:00:38,418 --> 01:00:39,459
Reméljük.
702
01:00:46,043 --> 01:00:48,876
Egy tehén.
703
01:00:50,168 --> 01:00:51,626
Nekem nem annak tűnt.
704
01:00:52,918 --> 01:00:55,084
Egy beteg tehén volt.
705
01:00:56,793 --> 01:00:58,793
Egy nagyon beteg tehén.
706
01:01:00,209 --> 01:01:01,501
Semmi baj.
707
01:01:01,584 --> 01:01:03,876
Ezért nem akartam állatorvos lenni.
708
01:01:05,293 --> 01:01:08,168
Na jó, rendben.
Vigyázzatok a nagypapátokra!
709
01:01:09,168 --> 01:01:10,334
Bármikor hívhattok.
710
01:01:10,418 --> 01:01:11,584
Rendben. Gracias.
711
01:01:18,709 --> 01:01:19,626
Ez Chupa.
712
01:01:19,709 --> 01:01:20,668
Valami baj van.
713
01:01:25,709 --> 01:01:28,293
Ne! Hagyja békén! Chupa!
714
01:01:28,376 --> 01:01:29,584
Vissza! Veszélyes!
715
01:01:29,668 --> 01:01:31,959
Nem veszélyes! Tegye le a fegyvert!
716
01:01:32,043 --> 01:01:34,668
El az útból! Nem tudod, mivel van dolgod!
717
01:01:34,751 --> 01:01:37,001
Ne! Chupa, ne!
718
01:01:37,084 --> 01:01:38,959
- Chupa!
- Chupa! Ne!
719
01:01:39,834 --> 01:01:41,709
Ne parázzatok! Le fog nyugodni!
720
01:01:41,793 --> 01:01:42,709
Ne!
721
01:01:43,459 --> 01:01:44,876
Ez az.
722
01:01:44,959 --> 01:01:47,168
- Kidől, amint hatni kezd.
- Ne!
723
01:01:49,084 --> 01:01:50,293
Ne gyertek közel!
724
01:01:52,501 --> 01:01:53,709
Hogy tehetett ilyet?
725
01:01:53,793 --> 01:01:57,501
Nyugi, csak enyhe nyugtatót kapott.
Rendbe fog jönni.
726
01:01:58,334 --> 01:02:01,043
Nem hiszek a szememnek!
727
01:02:07,584 --> 01:02:08,793
Gyönyörű példány.
728
01:02:11,626 --> 01:02:14,084
Nyugi, pajti!
729
01:02:15,668 --> 01:02:17,959
Nem lesz semmi baj. Nyugodj meg!
730
01:02:19,126 --> 01:02:20,168
Ne!
731
01:02:23,209 --> 01:02:24,459
Chupa!
732
01:02:24,543 --> 01:02:26,376
Nyugi, visszaszerezzük.
733
01:02:27,251 --> 01:02:28,334
Megvagy.
734
01:02:30,709 --> 01:02:32,834
Nagypapa! Ébredj fel, nagypapa!
735
01:02:34,459 --> 01:02:35,668
Mennünk kell! Most!
736
01:02:35,751 --> 01:02:37,168
Beto, fiam!
737
01:02:37,251 --> 01:02:40,543
Én nem Beto vagyok.
Ő az apám. Alex vagyok.
738
01:02:40,626 --> 01:02:43,334
- Emlékszel? Alex!
- Milyen Alex?
739
01:02:43,418 --> 01:02:45,459
Erre nincs idő. Vedd fel a cipőd!
740
01:02:45,543 --> 01:02:49,209
Nem megyek sehova. Ez az én házam.
741
01:02:49,293 --> 01:02:51,626
Légyszi! Meg kell mentenünk Chupát!
742
01:02:51,709 --> 01:02:52,876
Ki az a Chupa?
743
01:02:52,959 --> 01:02:56,376
Az a lény, amit az út mellett találtál.
Emlékszel Chupára?
744
01:02:56,459 --> 01:03:00,293
- Emlékezz, nagypapa! Ő a barátom.
- Kicsit lassabban, kérlek!
745
01:03:02,334 --> 01:03:03,751
Nem vagyok jól.
746
01:03:05,251 --> 01:03:06,459
Csak aludni akarok.
747
01:03:13,334 --> 01:03:16,251
- Szép lassan, így.
- Hé! Mit művel?
748
01:03:16,334 --> 01:03:17,751
Hova viszi?
749
01:03:18,876 --> 01:03:20,959
Ne aggódjatok! Nem lesz semmi baja.
750
01:03:23,043 --> 01:03:27,251
Igyekezz, nagypapa! Sietnünk kell!
751
01:03:27,334 --> 01:03:29,084
Biztos vagy ebben?
752
01:03:29,168 --> 01:03:31,084
Mondtam, az ellenfeled kint van.
753
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
El Chakal?
754
01:03:32,168 --> 01:03:34,418
Sí. El Chakal. Gyere már!
755
01:03:34,501 --> 01:03:36,251
- Menjünk!
- Állítsuk meg!
756
01:03:36,334 --> 01:03:37,293
Várj!
757
01:03:37,376 --> 01:03:39,418
- Most meg mi van?
- Ez kell nekem.
758
01:03:39,501 --> 01:03:41,251
Erre nincs szükségünk.
759
01:03:41,334 --> 01:03:44,001
- Gyere már, mennünk kell!
- Rendben.
760
01:03:44,084 --> 01:03:46,751
- Siess! El Chakal vár.
- Megyek már.
761
01:03:46,834 --> 01:03:49,584
Egy pillanat türelmedet kérem,
kis barátom.
762
01:03:50,459 --> 01:03:56,251
Egy luchador egy lépést sem tesz
a palástja nélkül.
763
01:03:58,668 --> 01:04:00,293
Siessünk!
764
01:04:01,543 --> 01:04:03,834
- Hé!
- Elegem van belőletek!
765
01:04:06,209 --> 01:04:07,709
Quinn vagyok. Hát maga?
766
01:04:07,793 --> 01:04:10,251
Mit keres a házamban?
767
01:04:10,334 --> 01:04:11,251
Ő El Chakal.
768
01:04:11,334 --> 01:04:13,668
El Chakal? Biztos vagy benne?
769
01:04:13,751 --> 01:04:17,084
Ennyi év után végre újra találkozunk!
770
01:04:17,168 --> 01:04:19,251
Hogy merészelsz bejönni a házamba?
771
01:04:19,334 --> 01:04:21,376
Hé! Nyugodjon meg!
772
01:04:26,126 --> 01:04:27,626
Azul!
773
01:04:28,418 --> 01:04:30,418
Menjünk, nagypapa!
774
01:04:32,876 --> 01:04:34,168
Gyerünk!
775
01:04:36,668 --> 01:04:38,834
Gyere már, nagypapa!
776
01:04:40,209 --> 01:04:43,876
Siessünk! Indulj már!
777
01:04:51,834 --> 01:04:52,793
El Chakal?
778
01:04:52,876 --> 01:04:55,459
- Jaj, ne! Jön! Indulj már!
- Beragadt.
779
01:05:11,626 --> 01:05:13,709
El az útból, lökött kecske!
780
01:05:14,793 --> 01:05:16,709
Indulj! Gyorsan!
781
01:05:17,626 --> 01:05:20,251
- Gyerünk!
- Állj meg! Nyisd ki az ajtót!
782
01:05:20,334 --> 01:05:21,668
- Ne engedd be!
- Állj!
783
01:05:23,543 --> 01:05:26,168
- Állítsd meg a kocsit!
- Ne!
784
01:05:29,834 --> 01:05:31,126
Azul!
785
01:05:52,626 --> 01:05:53,501
Juhéj!
786
01:05:54,293 --> 01:05:58,084
Apám! Csúcs voltál az előbb, nagypapa.
Klassz rúgás.
787
01:06:05,751 --> 01:06:08,293
Nyugi, csak Chupának segítünk.
788
01:06:08,376 --> 01:06:09,293
Ki az a Chupa?
789
01:06:14,043 --> 01:06:14,959
Nézd!
790
01:06:15,793 --> 01:06:16,959
Ő Chupa.
791
01:06:18,459 --> 01:06:22,584
Hazavisszük a családjához.
792
01:06:27,251 --> 01:06:28,251
Chupa.
793
01:06:42,459 --> 01:06:43,793
Mi tartott eddig?
794
01:06:45,001 --> 01:06:47,418
Meglógtak! Siess!
795
01:07:02,293 --> 01:07:04,168
Itt történt a baleset?
796
01:07:04,251 --> 01:07:05,293
Igen, azt hiszem.
797
01:07:07,251 --> 01:07:09,084
Próbálj visszaemlékezni!
798
01:07:09,168 --> 01:07:10,543
Próbálok.
799
01:07:10,626 --> 01:07:12,626
Melyik irányból jött Chupa?
800
01:07:14,334 --> 01:07:15,293
Talán onnan.
801
01:07:15,876 --> 01:07:17,168
És merre ment?
802
01:07:19,626 --> 01:07:21,834
Sajnálom, kisunokám. Nem emlékszem.
803
01:07:21,918 --> 01:07:23,334
Semmi baj, nagypapa.
804
01:07:23,418 --> 01:07:26,251
Nagypapa, Alex! Chupa izgatott valamiért.
805
01:07:27,293 --> 01:07:29,918
Mi a baj, Chupa? Jól vagy?
806
01:07:30,001 --> 01:07:32,709
Semmi baj. Chupa, várj!
807
01:07:32,793 --> 01:07:34,459
- Hová mész?
- Chupa!
808
01:07:34,543 --> 01:07:36,668
- Alex! Hé! Alex!
- Alex!
809
01:07:38,709 --> 01:07:40,709
- Fiam!
- Chupa!
810
01:07:40,793 --> 01:07:42,043
- Alex!
- Állj meg!
811
01:07:42,668 --> 01:07:45,043
Merre vagytok, kis szemetek?
812
01:07:47,376 --> 01:07:48,543
Ott van, állj meg!
813
01:07:48,626 --> 01:07:49,501
Rendben.
814
01:07:52,793 --> 01:07:53,709
Látod?
815
01:07:55,293 --> 01:07:57,459
Keresés indul! Én megyek a kocsihoz!
816
01:07:57,543 --> 01:07:58,418
Vettem!
817
01:08:07,543 --> 01:08:09,543
Én nyugatra megyek, ti keletre!
818
01:08:09,626 --> 01:08:10,834
Vettem. Irány kelet.
819
01:08:38,543 --> 01:08:40,376
Chupa! Gyere vissza!
820
01:08:43,501 --> 01:08:44,751
Chupa!
821
01:08:45,751 --> 01:08:48,209
Hová mész? Ne kószálj el!
822
01:09:13,293 --> 01:09:14,334
Gyere vissza!
823
01:09:16,084 --> 01:09:18,876
Alex! Várj meg minket!
824
01:09:44,251 --> 01:09:46,376
Várj, Chupa!
825
01:09:49,168 --> 01:09:50,376
Mi ütött beléd?
826
01:09:57,251 --> 01:09:58,251
Ezt nem…
827
01:10:05,876 --> 01:10:08,668
Ez a családod?
828
01:10:10,626 --> 01:10:11,959
Ez fantasztikus!
829
01:10:42,168 --> 01:10:43,209
Értem.
830
01:10:45,168 --> 01:10:46,418
Menned kell.
831
01:10:50,376 --> 01:10:51,709
Hiányozni fogsz.
832
01:10:53,959 --> 01:10:56,543
De örülök, hogy megtaláltad a családodat.
833
01:11:24,126 --> 01:11:25,876
Szia! Vigyázz magadra!
834
01:12:11,209 --> 01:12:13,251
Húzz innen! Nyomás!
835
01:12:49,293 --> 01:12:51,084
Hagyj békén!
836
01:12:51,168 --> 01:12:53,334
- Alex!
- Segítség!
837
01:12:55,709 --> 01:12:58,834
- Azul! Hagyd békén az unokámat!
- Alex!
838
01:12:59,584 --> 01:13:00,626
Segítünk!
839
01:13:01,418 --> 01:13:02,584
Maradj ott!
840
01:13:03,751 --> 01:13:04,668
Vigyázz!
841
01:13:07,876 --> 01:13:09,668
Maradj mögöttem!
842
01:13:09,751 --> 01:13:11,459
- Óvatosan, nagypapa!
- Tűnés!
843
01:13:11,543 --> 01:13:13,459
Tűnj innen!
844
01:13:20,043 --> 01:13:21,334
Vigyázz!
845
01:13:21,418 --> 01:13:22,584
Tűnés!
846
01:13:27,459 --> 01:13:30,543
Drágám! Tarts ki!
847
01:13:31,876 --> 01:13:35,209
Csak nyugodtan! Megoldjuk!
Lehozunk a csőről.
848
01:13:35,293 --> 01:13:36,834
Félek, nagypapa. Nem megy.
849
01:13:36,918 --> 01:13:38,293
Dehogynem. Szép lassan!
850
01:13:38,376 --> 01:13:41,293
Állj fel, és gyere felém, oké?
851
01:13:41,376 --> 01:13:43,334
Jó. Ez az!
852
01:13:44,418 --> 01:13:45,834
Gyorsan, Alex!
853
01:13:47,376 --> 01:13:49,209
Alex! Nézz rám!
854
01:13:51,084 --> 01:13:52,418
Ne nézz le!
855
01:13:52,501 --> 01:13:53,376
Alex!
856
01:13:53,459 --> 01:13:54,668
Nagypapa!
857
01:13:55,334 --> 01:13:58,126
- Tarts ki, fiam! Jövök!
- Nagypapa!
858
01:13:59,293 --> 01:14:00,168
Segítség!
859
01:14:02,459 --> 01:14:03,459
Kapaszkodj!
860
01:14:03,543 --> 01:14:05,376
Segítség!
861
01:14:05,459 --> 01:14:09,126
Segítsen valaki!
862
01:14:15,584 --> 01:14:17,584
- Segítség!
- Gyerünk, Alex!
863
01:14:17,668 --> 01:14:19,126
Tarts ki!
864
01:14:19,209 --> 01:14:21,043
Segítség! Nem bírom tovább!
865
01:14:26,001 --> 01:14:26,918
Nagypapa!
866
01:14:32,459 --> 01:14:33,459
Segítség!
867
01:14:35,418 --> 01:14:36,626
Chupa, segíts neki!
868
01:14:42,668 --> 01:14:44,501
Segítség!
869
01:14:47,751 --> 01:14:49,084
Hát visszajöttél!
870
01:14:51,043 --> 01:14:52,334
Gyorsan!
871
01:14:55,001 --> 01:14:57,209
- Ne!
- Kapaszkodj!
872
01:15:01,918 --> 01:15:03,334
- Ne!
- Ne!
873
01:15:04,459 --> 01:15:05,459
Ne engedd el!
874
01:15:08,751 --> 01:15:10,126
Kérlek, ne!
875
01:15:13,501 --> 01:15:15,001
- Ne!
- Ne!
876
01:15:15,709 --> 01:15:16,876
Ne!
877
01:15:20,876 --> 01:15:24,584
Sikerült! Repülsz!
878
01:15:34,209 --> 01:15:36,334
Tud repülni!
879
01:15:41,876 --> 01:15:42,834
Alex!
880
01:15:43,793 --> 01:15:45,459
Szép volt, Chupa!
881
01:15:56,376 --> 01:15:57,251
Segítek, kicsim.
882
01:16:00,126 --> 01:16:02,376
Köszönöm, édes istenem!
883
01:16:02,459 --> 01:16:04,501
Mijo! Majdnem szívrohamot kaptam!
884
01:16:04,584 --> 01:16:05,668
Eléggé féltem.
885
01:16:05,751 --> 01:16:08,168
- Büszke vagyok rád.
- Örülök, hogy jól vagy.
886
01:16:08,251 --> 01:16:09,501
Sikerült, Chupa!
887
01:16:11,168 --> 01:16:12,626
Ahogy tanítottalak.
888
01:16:14,626 --> 01:16:17,751
Kösz, hogy visszajöttél.
Megmentetted az életemet.
889
01:16:36,626 --> 01:16:38,959
Chupa!
890
01:16:42,251 --> 01:16:46,501
- Félre onnan!
- Mit művelt vele?
891
01:16:46,584 --> 01:16:49,043
Hátrébb! Ne csináljon hülyeséget, öreg!
892
01:16:49,126 --> 01:16:50,501
- Nyugi!
- Mit csinált?
893
01:16:50,584 --> 01:16:52,543
- Ne! Chupa!
- Ne csináld!
894
01:16:52,626 --> 01:16:55,293
Vissza! A sokkoló átrepít a kanyonon!
895
01:16:57,459 --> 01:16:58,584
Szégyellje magát!
896
01:16:58,668 --> 01:17:01,626
Na, ide figyeljetek! Elegem van belőletek!
897
01:17:01,709 --> 01:17:03,168
A családjánál a helye!
898
01:17:03,251 --> 01:17:05,918
- Engedje el!
- Ne drámázz itt nekem!
899
01:17:06,001 --> 01:17:08,543
- Nyugi!
- Menj haza! Vegyél egy kutyát!
900
01:17:09,793 --> 01:17:12,418
- Semmi baj. Fiam…
- Chupa!
901
01:17:12,501 --> 01:17:15,543
- Hadd menjen! Semmi baj. Ne csináld!
- Chupa! Ne!
902
01:17:15,626 --> 01:17:18,001
- Semmi baj.
- Ne!
903
01:17:21,459 --> 01:17:25,626
Most, hogy elkaptalak,
többet nem veszítlek szem elől.
904
01:17:25,709 --> 01:17:27,418
Az anyósülésen utazol.
905
01:17:27,501 --> 01:17:29,459
- Alex!
- Segítenünk kell neki!
906
01:17:29,543 --> 01:17:31,793
Semmit sem tehetünk!
907
01:17:31,876 --> 01:17:32,751
Nem!
908
01:17:34,084 --> 01:17:36,084
Várj! Állj meg!
909
01:17:38,168 --> 01:17:39,834
Tennünk kell valamit!
910
01:17:39,918 --> 01:17:42,334
Semmit sem tehetünk, fiam.
911
01:17:42,418 --> 01:17:44,834
Sajnálom, Alex. Megpróbáltuk.
912
01:17:46,584 --> 01:17:48,918
Megszereztem. Találkozunk a bázison!
913
01:17:49,001 --> 01:17:50,543
Vettem. Gratulálok, Quinn!
914
01:17:50,626 --> 01:17:51,543
Beviszlek.
915
01:17:53,251 --> 01:17:55,584
Megmutatjuk nekik, hogy igazam volt.
916
01:17:56,626 --> 01:17:57,959
Mi lesz vele?
917
01:17:58,043 --> 01:17:59,251
Nem tudjuk, fiam.
918
01:18:00,668 --> 01:18:01,959
Sajnálom, uncsitesó.
919
01:18:17,876 --> 01:18:18,709
Azta!
920
01:18:30,876 --> 01:18:31,876
Gyerünk!
921
01:18:36,959 --> 01:18:38,084
Húzz innen!
922
01:19:06,168 --> 01:19:07,001
Ez az!
923
01:19:10,918 --> 01:19:14,209
Nyugodjatok meg!
924
01:19:17,209 --> 01:19:18,084
Nyugalom!
925
01:19:19,251 --> 01:19:22,209
Ez csak egy óriási félreértés!
926
01:19:22,293 --> 01:19:24,001
Nem akarom bántani őt.
927
01:19:24,084 --> 01:19:25,668
Nyugi!
928
01:19:25,751 --> 01:19:28,084
Ne kelljen ezt használnom!
929
01:19:28,168 --> 01:19:29,834
Vissza!
930
01:19:36,626 --> 01:19:40,584
Azt mondtam, vissza!
931
01:19:42,209 --> 01:19:44,959
Így. Jól van. Ez az.
932
01:19:45,918 --> 01:19:47,459
Megoldjuk.
933
01:19:47,543 --> 01:19:48,959
Szép nyugodtan.
934
01:19:53,459 --> 01:19:55,126
Tegye le!
935
01:19:55,209 --> 01:19:57,334
- Szép lassan! Tegye le!
- Letettem!
936
01:19:57,418 --> 01:19:58,918
Ez az. Fuss, Chupa!
937
01:19:59,751 --> 01:20:02,668
Most már eresszen el!
938
01:20:02,751 --> 01:20:06,001
Ideje, hogy megismerje
a szuplex szépségét.
939
01:20:14,501 --> 01:20:16,293
Azul!
940
01:20:23,168 --> 01:20:24,418
Ez az, nagypapa!
941
01:20:36,043 --> 01:20:37,584
Ideje menned.
942
01:20:39,751 --> 01:20:40,918
Hiányozni fogsz.
943
01:20:46,751 --> 01:20:49,876
De ne feledd: bárhová is mész,
944
01:20:51,251 --> 01:20:53,501
én mindig melletted leszek.
945
01:20:58,084 --> 01:20:58,959
Vigyázz magadra!
946
01:21:14,084 --> 01:21:14,918
Szomorú vagy?
947
01:21:16,876 --> 01:21:18,334
Igazából nem.
948
01:21:19,293 --> 01:21:22,376
Chupa megtalálta a családját,
és én is az enyémet.
949
01:21:32,709 --> 01:21:34,501
Elmegyünk tacózni?
950
01:21:34,584 --> 01:21:37,293
Mi van, megkívántad a sesost?
951
01:21:37,376 --> 01:21:40,001
Nem, inkább maradok a barbacoánál.
952
01:22:15,834 --> 01:22:17,209
Sajnálom, hogy elmész.
953
01:22:18,043 --> 01:22:19,084
Én is.
954
01:22:19,751 --> 01:22:22,626
De visszajövök, megígérem.
955
01:22:22,709 --> 01:22:23,751
Ajánlom is.
956
01:22:27,001 --> 01:22:32,001
Csináltam neked egy kazit
menő mexikói együttesek számaival.
957
01:22:33,793 --> 01:22:35,709
Így gyakorolhatod a spanyolt.
958
01:22:35,793 --> 01:22:38,251
Köszi. Otthon meghallgatom.
959
01:22:43,251 --> 01:22:47,543
Ezt is neked adom,
hogy hallgathasd a repülőn.
960
01:22:48,543 --> 01:22:49,668
Biztos nekem adod?
961
01:22:53,334 --> 01:22:54,751
Örülök, hogy eljöttél.
962
01:22:58,584 --> 01:22:59,709
Én is.
963
01:23:05,293 --> 01:23:07,376
Hiányozni fogsz nekünk, Alex.
964
01:23:10,584 --> 01:23:12,709
Köszönj el az unokatestvéredtől!
965
01:23:14,543 --> 01:23:15,709
- Láttad őt?
- Nem.
966
01:23:15,793 --> 01:23:17,501
- Memo!
- Memo!
967
01:23:17,584 --> 01:23:21,084
Mindegy. Induljunk!
Majd felhív, ha megérkeztél.
968
01:23:21,168 --> 01:23:22,168
Cowabunga!
969
01:23:24,709 --> 01:23:27,251
- Ne hagyd, hogy leszorítson!
- Add fel!
970
01:23:28,543 --> 01:23:29,501
Nem!
971
01:23:30,209 --> 01:23:31,418
Te add fel!
972
01:23:33,668 --> 01:23:36,959
- Azul!
- Igen!
973
01:23:45,168 --> 01:23:47,751
Alig várom,
hogy mindent elmeséljek anyunak!
974
01:23:47,834 --> 01:23:50,126
Szuper volt itt. Imádom Mexikót.
975
01:23:52,251 --> 01:23:53,751
- Muy bien!
- Köszönöm.
976
01:23:56,334 --> 01:23:59,043
Ne aggódj! Anyuval gyakorolok majd.
977
01:23:59,126 --> 01:24:03,251
Remek. Mindig légy büszke magadra!
978
01:24:03,334 --> 01:24:06,543
- És ne hagyd, hogy mások befolyásoljanak!
- Nem fogom.
979
01:24:07,876 --> 01:24:11,793
És ha valaki belém köt,
bevetek pár lucha libre-fogást.
980
01:24:12,584 --> 01:24:13,501
Jól teszed!
981
01:24:19,501 --> 01:24:20,876
Apunak igaza volt.
982
01:24:21,793 --> 01:24:24,751
Ez a hely tényleg varázslatos.
983
01:24:38,418 --> 01:24:40,543
Vigyázz magadra, nagypapa!
984
01:24:40,626 --> 01:24:43,168
Ne kószálj el, vagy ilyesmi.
985
01:24:43,251 --> 01:24:44,418
Igyekszem.
986
01:24:45,418 --> 01:24:48,293
De az unokatestvéreid majd vigyáznak rám.
987
01:24:48,376 --> 01:24:50,501
Sajnálod, hogy elmész San Javierből?
988
01:24:50,584 --> 01:24:54,001
Nem mondanám. Jó a családdal lenni.
989
01:24:54,084 --> 01:24:58,001
Bár Mexikóváros nagy,
és félek, hogy eltévedek benne.
990
01:24:58,084 --> 01:25:00,709
Ha eltévedsz, a családod megtalál.
991
01:25:01,709 --> 01:25:03,168
Igazad van.
992
01:25:03,251 --> 01:25:04,959
Figyelj, fiam!
993
01:25:06,626 --> 01:25:10,918
Egy nagy szívességet kérek tőled.
Folyton elfelejtek ezt-azt,
994
01:25:11,001 --> 01:25:13,043
az agyam már nem a régi.
995
01:25:14,126 --> 01:25:17,543
Remélem, te mindenre emlékezni fogsz,
ami itt történt.
996
01:25:19,543 --> 01:25:21,043
Sosem felejtem el.
997
01:25:28,584 --> 01:25:29,918
Jó utat!
998
01:25:30,543 --> 01:25:32,709
- Üdvözlöm anyukádat!
- Átadom.
999
01:25:39,501 --> 01:25:42,959
Várjon! Ne csukja be az ajtót!
Egy pillanat!
1000
01:25:44,168 --> 01:25:46,209
Bocs, ezt elfelejtettem odaadni.
1001
01:25:50,584 --> 01:25:51,668
Biztos nekem adod?
1002
01:25:52,376 --> 01:25:55,126
A tiéd. Nekem már nincs szükségem rá.
1003
01:26:03,793 --> 01:26:05,626
Hiányozni fogsz.
1004
01:26:05,709 --> 01:26:07,168
Te is nekem.
1005
01:26:09,418 --> 01:26:11,834
Légy jó! Vigyázz magadra!
1006
01:26:11,918 --> 01:26:13,501
- Azul!
- Azul!
1007
01:27:01,459 --> 01:27:02,334
Chupa!
1008
01:35:02,501 --> 01:35:07,501
A feliratot fordította: Szíjj Julianna