1 00:00:17,293 --> 00:00:18,376 Ide! 2 00:00:20,168 --> 00:00:21,251 Hol vagy? 3 00:00:22,168 --> 00:00:23,293 A fő barlangban! 4 00:00:25,334 --> 00:00:26,293 Óvatosan! 5 00:00:32,793 --> 00:00:34,251 Világítsatok ide! 6 00:00:39,168 --> 00:00:44,418 SAN JAVIER MEXIKÓ, 1996 7 00:00:46,834 --> 00:00:49,459 Ez hihetetlen! Nézzétek a szárnyait! 8 00:01:12,668 --> 00:01:14,293 - Hallottátok ezt? - Igen. 9 00:01:16,418 --> 00:01:17,626 Idelentről jött. 10 00:01:25,084 --> 00:01:27,918 Nézzétek le a földre! Látjátok? Ott! Nézzétek! 11 00:01:28,001 --> 00:01:29,043 Óvatosan! 12 00:01:32,709 --> 00:01:34,293 Ezek nyomok. 13 00:01:34,376 --> 00:01:37,584 Mi az? Találtál valamit? 14 00:01:39,834 --> 00:01:42,126 Quinn! Megvan! 15 00:01:43,084 --> 00:01:44,668 Megtaláltuk a lényt! 16 00:01:49,501 --> 00:01:50,959 Igazad volt. 17 00:01:56,001 --> 00:01:59,209 Mind őrültnek tartottak, de te nevetsz majd a végén! 18 00:02:00,334 --> 00:02:03,793 Jobbkor nem is jöhetett volna, türelmetlenek a befektetők. 19 00:02:12,793 --> 00:02:14,793 Tudtam, hogy tényleg létezel. 20 00:02:18,126 --> 00:02:21,418 Ne világítsatok rá! Idegesíti a fény. 21 00:02:22,209 --> 00:02:24,001 Semmi baj. Nem bántunk. 22 00:02:25,876 --> 00:02:27,876 Csak szeretnénk megismerni. 23 00:02:31,751 --> 00:02:32,959 Fent van valami! 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,543 Ki volt az? 25 00:02:34,626 --> 00:02:35,834 Láttátok? 26 00:02:36,876 --> 00:02:37,959 Hol van? 27 00:02:51,501 --> 00:02:52,459 Jól vagy? 28 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 Vigyázzatok! 29 00:02:58,793 --> 00:03:00,001 Elmenekül! 30 00:03:09,959 --> 00:03:12,543 Utána! Eltaláltam a szárnyát! Kapjuk el! 31 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Arra ment! A kijárat felé! 32 00:03:14,584 --> 00:03:16,376 - Nyomás! - Menjünk! 33 00:03:26,709 --> 00:03:27,626 Jól vagytok? 34 00:03:31,043 --> 00:03:32,126 Merre ment? 35 00:03:32,209 --> 00:03:33,168 Arra! 36 00:03:35,001 --> 00:03:37,001 A célpont a hegy felé tart. 37 00:03:38,418 --> 00:03:40,001 - Indulás! - Gyerünk! 38 00:03:48,126 --> 00:03:49,334 Hát itt vagy! 39 00:03:51,751 --> 00:03:53,001 Vettem. Üldözzük. 40 00:04:01,668 --> 00:04:02,668 Mögötted megyünk. 41 00:04:02,751 --> 00:04:04,001 Gyerünk! 42 00:04:16,751 --> 00:04:18,709 Nem fogsz meglógni előlem! 43 00:04:20,251 --> 00:04:21,126 Te rohadt… 44 00:04:30,876 --> 00:04:31,751 Menj már! 45 00:04:41,418 --> 00:04:42,251 Quinn! 46 00:04:42,334 --> 00:04:43,751 Utánam! Erre ment! 47 00:04:43,834 --> 00:04:45,501 - Oké. - Gyerünk! 48 00:04:48,959 --> 00:04:52,543 Eltűnt. Itt kell lennie valahol. 49 00:05:03,209 --> 00:05:07,126 Nyomás! Gyalog megyünk! Mozgás! 50 00:05:34,459 --> 00:05:36,501 Szóródjatok szét! 51 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Megsérült a szárnya. 52 00:05:40,376 --> 00:05:41,834 Nem juthatott messzire. 53 00:05:44,251 --> 00:05:45,834 - Nézzétek! - Ide! 54 00:05:45,918 --> 00:05:48,626 - Gyertek ide! - Nézzétek azt a nyomot! 55 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 Igaza van. Gyerünk! 56 00:05:51,251 --> 00:05:53,001 - Óvatosan! - Legyetek résen! 57 00:05:54,376 --> 00:05:56,543 - Csendben! - Innen nincs tovább. 58 00:05:59,459 --> 00:06:00,584 Igen, az ágnál. 59 00:06:00,668 --> 00:06:02,209 - Látjátok? - Igen. 60 00:06:04,459 --> 00:06:05,293 Igen. 61 00:06:08,001 --> 00:06:09,126 Gyertek! Itt van! 62 00:06:09,834 --> 00:06:10,918 Erre! 63 00:06:11,001 --> 00:06:12,501 Oldalra megy! 64 00:06:12,584 --> 00:06:13,959 Vágjátok el az útját! 65 00:06:14,043 --> 00:06:16,376 - Nyomás! - Menjetek lefelé! Elintézem! 66 00:06:33,959 --> 00:06:37,501 Az ötös csatornát látják Kansas City híreivel. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,584 Egy latin-amerikai történet következik, 68 00:06:40,668 --> 00:06:43,668 amely futótűzként terjed a világon. 69 00:06:43,751 --> 00:06:47,543 El Chupacabra, a furcsa állat, amely kecskevérrel táplálkozik, 70 00:06:47,626 --> 00:06:50,251 könnyen modern kori legendává válhat. 71 00:06:50,334 --> 00:06:54,418 A mexikói San Javierben a gazdák azt állítják, hogy látták, 72 00:06:54,501 --> 00:06:59,793 és több tucat kecske pusztult el náluk titokzatos és megmagyarázhatatlan módon. 73 00:06:59,876 --> 00:07:03,959 A kételkedők elutasítják és álhírnek tartják ezt. Azzal érvelnek… 74 00:07:07,459 --> 00:07:10,543 LAKEWOOD ÁLTALÁNOS ISKOLA KANSAS CITY 75 00:07:16,209 --> 00:07:17,959 Nem mersz Beccával beszélni. 76 00:07:18,043 --> 00:07:19,793 Fogadjunk? Na, gyere! 77 00:07:21,959 --> 00:07:23,209 - Szia, Becca! - Szia! 78 00:07:23,293 --> 00:07:27,418 - Elmegyünk moziba a hétvégén? - Kösz, nem. Szóval, én csak… 79 00:07:36,084 --> 00:07:39,209 - Nem játszhatsz ezzel. - Tudom. Add vissza! 80 00:07:40,001 --> 00:07:41,251 Tré ez a játék. 81 00:07:43,043 --> 00:07:45,543 Pfuj! Mi ez? 82 00:07:45,626 --> 00:07:46,584 Picadillo. 83 00:07:47,168 --> 00:07:49,334 Ez hányást jelent spanyolul? 84 00:07:49,418 --> 00:07:51,126 Csak hamburgerhús. 85 00:07:51,709 --> 00:07:52,709 Mindegy, taquito. 86 00:07:52,793 --> 00:07:54,459 Mondtam, hogy ne hívj így! 87 00:07:55,459 --> 00:07:57,876 Miért, különben beköpsz az apádnak? 88 00:07:59,918 --> 00:08:01,334 Mekkora lúzer vagy! 89 00:08:08,668 --> 00:08:10,376 - Tök fura a srác. - Ugye? 90 00:08:27,543 --> 00:08:28,543 Mi ez a szag? 91 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 Szia, édesem! Barbecue-s taco. 92 00:08:32,959 --> 00:08:35,793 Megint? Múlt héten is azt ettük. 93 00:08:35,876 --> 00:08:37,751 Volt még hús a fagyasztóban. 94 00:08:38,459 --> 00:08:40,584 Nem ehetnénk valami normális kaját? 95 00:08:41,918 --> 00:08:43,584 Ez normális kaja. 96 00:08:45,793 --> 00:08:50,543 Nézd, mi jött meg végre ma reggel! 97 00:08:53,126 --> 00:08:54,251 Nem megyek. 98 00:08:55,668 --> 00:08:59,834 Ne csináld már! Hónapok óta tervezzük ezt az utazást. 99 00:09:01,334 --> 00:09:03,959 Már mondtam, hogy nem akarok menni. 100 00:09:05,001 --> 00:09:05,834 Miért nem? 101 00:09:10,043 --> 00:09:11,043 Mondd el nekem! 102 00:09:12,001 --> 00:09:14,251 Mert nem érdekel Mexikó. 103 00:09:17,501 --> 00:09:21,001 Se az ottani zene meg a kaja. 104 00:09:21,084 --> 00:09:22,459 Nem akarok odamenni. 105 00:09:23,751 --> 00:09:25,709 Mi a baj, Alejandro? 106 00:09:26,626 --> 00:09:28,334 Történt valami az iskolában? 107 00:09:31,168 --> 00:09:33,084 Még mindig szekál téged az fiú? 108 00:09:35,043 --> 00:09:36,834 Csak rossz napom volt. 109 00:09:38,876 --> 00:09:40,751 Jót fog tenni neked 110 00:09:42,168 --> 00:09:43,959 a mexikói út és a család. 111 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 De nem is emlékszem rájuk. 112 00:09:47,209 --> 00:09:50,793 Ezért akarta apád, hogy odamenj, és jobban megismerd őket. 113 00:09:52,251 --> 00:09:53,793 Te is jössz velem? 114 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Én nem mehetek, tudod. 115 00:09:57,834 --> 00:09:58,751 Dolgoznom kell. 116 00:09:59,876 --> 00:10:03,751 Csak a tavaszi szünetre mész, és a nagypapa gondoskodni fog rólad. 117 00:10:05,376 --> 00:10:08,751 Apád mindig mondta, hogy San Javier egy varázslatos hely. 118 00:10:10,376 --> 00:10:15,584 És ott lesznek az unokatestvéreid is. Hidd el, jól fogsz szórakozni! 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,459 Nem is eszel? 120 00:10:27,543 --> 00:10:29,626 Mondtam, hogy utálom a barbacoát. 121 00:10:50,793 --> 00:10:54,418 Biztos, hogy nem vagy éhes? Csinálhatok melegszendvicset. 122 00:10:55,626 --> 00:10:56,626 Nem kérek. 123 00:10:58,084 --> 00:11:00,626 Bocs, hogy olyan undok voltam veled. 124 00:11:02,418 --> 00:11:03,501 Nem direkt volt. 125 00:11:06,543 --> 00:11:07,543 Semmi baj. 126 00:11:09,334 --> 00:11:10,959 Tudom, nehéz ez az év. 127 00:11:16,959 --> 00:11:20,501 Apád nagyon küzdött, hogy elutazhasson veled, 128 00:11:21,126 --> 00:11:23,459 de a rák ellen nem győzhetett. 129 00:11:24,043 --> 00:11:27,168 Tudom. Úgy hiányzik! 130 00:11:28,793 --> 00:11:29,918 Nekem is. 131 00:11:32,251 --> 00:11:33,834 De figyelj rám, Alejandro! 132 00:11:35,209 --> 00:11:36,668 Nem vagy egyedül. 133 00:11:37,626 --> 00:11:40,793 A családod melletted van és támogat. 134 00:11:42,459 --> 00:11:43,334 Érted? 135 00:11:48,251 --> 00:11:49,793 Nagyon szeretlek, fiam. 136 00:11:50,751 --> 00:11:51,584 Én is téged. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,709 Mit művel? 138 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 Chava vagyok, a nagypapád. 139 00:12:36,001 --> 00:12:37,626 Látni akartam, mit tudsz, 140 00:12:37,709 --> 00:12:40,501 de úgy tűnik, meg kell tanítsalak pár fogásra. 141 00:12:45,668 --> 00:12:48,668 - Tessék? - Jaj, istenem! Hogy utaztál? 142 00:13:01,251 --> 00:13:02,126 Tessék? 143 00:13:02,751 --> 00:13:04,876 Akarsz előre ülni, hogy jobban láss? 144 00:13:06,084 --> 00:13:07,668 Nem, jó itt, köszönöm. 145 00:13:09,043 --> 00:13:11,126 Tényleg nem beszélsz spanyolul? 146 00:13:12,084 --> 00:13:14,459 Egy kicsit. Un poco. 147 00:13:15,459 --> 00:13:17,418 „Un poco.” Apád nem tanított meg? 148 00:13:18,459 --> 00:13:21,626 Próbált, de nem láttam értelmét. 149 00:13:22,168 --> 00:13:25,209 Miket beszélsz? Ez az örökséged. 150 00:13:26,376 --> 00:13:28,209 Légy büszke rá! 151 00:13:28,959 --> 00:13:31,209 Kansas Cityben nem beszélnek spanyolul. 152 00:13:31,293 --> 00:13:35,626 Még jobb. Te lennél az első gyerek, aki két nyelven beszél. Klassz, nem? 153 00:13:36,584 --> 00:13:38,334 Szerintem nem. 154 00:13:45,418 --> 00:13:46,834 Úgy nézel ki, mint ő. 155 00:13:47,876 --> 00:13:48,793 Ki? 156 00:13:50,959 --> 00:13:53,668 Az én Betóm. Az apád. 157 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 Nekem is hiányzik. 158 00:14:10,168 --> 00:14:11,543 Nagyon-nagyon. 159 00:14:18,376 --> 00:14:21,293 Memo, hagyd a tyúkot, itt az unokatestvéred. 160 00:14:21,376 --> 00:14:22,959 Majdnem elkaptam. 161 00:14:23,043 --> 00:14:24,293 Memo, Alex. 162 00:14:24,959 --> 00:14:28,209 Memo a városból jött ide a nővérével, hogy veled legyen. 163 00:14:29,418 --> 00:14:31,043 Nem beszél angolul. 164 00:14:31,126 --> 00:14:34,043 Szóval most fejlesztheted a spanyoltudásodat. 165 00:14:34,126 --> 00:14:35,418 Kísérd a szobájába! 166 00:14:35,501 --> 00:14:36,834 Cowabunga! 167 00:14:39,084 --> 00:14:40,626 Leonardo a kedvencem. 168 00:14:41,418 --> 00:14:43,459 Gyere, körbevezetlek! 169 00:15:18,584 --> 00:15:19,834 Ez a nővérem szobája. 170 00:15:19,918 --> 00:15:21,459 Eszedbe ne jusson bemenni, 171 00:15:21,543 --> 00:15:23,001 különben kinyír! 172 00:15:28,084 --> 00:15:30,668 Gyere utánam! Nézd meg a szobámat! 173 00:15:41,168 --> 00:15:42,418 Cowabunga! 174 00:15:43,501 --> 00:15:44,876 Imádom a szobámat. 175 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Tök szuper, nem? 176 00:15:55,251 --> 00:15:57,334 És hol az én szobám? 177 00:16:01,293 --> 00:16:02,543 Ez komoly? 178 00:16:45,168 --> 00:16:46,459 Mit bámulsz? 179 00:16:46,543 --> 00:16:48,001 Én csak… 180 00:16:48,084 --> 00:16:49,168 Hülyéskedtem. 181 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 Te biztosan Alex vagy. Én Luna vagyok. 182 00:16:58,626 --> 00:16:59,834 Ne már, uncsitesó! 183 00:17:00,959 --> 00:17:01,918 Mexikóban 184 00:17:02,001 --> 00:17:03,376 ölelés és puszi jár. 185 00:17:32,376 --> 00:17:33,876 - Mi a… - Cowabunga! 186 00:17:36,876 --> 00:17:37,834 Szállj le rólam! 187 00:17:37,918 --> 00:17:40,043 - Érezd az Azul erejét! - Mi? 188 00:17:40,126 --> 00:17:41,334 Add fel, pondró! 189 00:17:42,334 --> 00:17:43,834 Mit csinál ez? 190 00:17:43,918 --> 00:17:44,959 Lucha libre. 191 00:17:45,043 --> 00:17:46,793 Hogy mi? 192 00:17:50,376 --> 00:17:52,709 Komolyan nem ismered Relampago Azult? 193 00:17:53,501 --> 00:17:55,251 Te melyik bolygóról jöttél? 194 00:17:55,959 --> 00:17:58,709 Ő volt minden idők legkeményebb birkózója. 195 00:17:59,959 --> 00:18:01,084 Mit mondott? 196 00:18:01,168 --> 00:18:02,209 Nézd, és kész! 197 00:18:15,168 --> 00:18:16,959 - Felismered? - Azul! 198 00:18:18,501 --> 00:18:19,418 Nagypapa? 199 00:18:19,501 --> 00:18:21,501 Olyan híres volt, mint El Santo. 200 00:18:23,418 --> 00:18:25,209 Tök menő, nem? 201 00:18:26,626 --> 00:18:28,834 A legnagyobb birkózókkal küzdött meg, 202 00:18:28,918 --> 00:18:30,293 és sosem veszített. 203 00:18:33,334 --> 00:18:34,834 Szenzációs volt. 204 00:18:35,584 --> 00:18:38,376 Hitt az igazságban, és megvédte az embereket. 205 00:18:39,293 --> 00:18:42,959 Nézd! Ez El Chakal, a legkegyetlenebb. 206 00:18:44,459 --> 00:18:46,751 El Chakal volt nagypapa fő ellensége. 207 00:18:48,334 --> 00:18:50,043 Piszkos trükkjei voltak. 208 00:18:51,251 --> 00:18:55,376 Mindent bevetett, hogy legyőzze nagypapát, de sosem sikerült neki. 209 00:18:56,376 --> 00:18:57,626 Szemét volt. 210 00:18:58,501 --> 00:19:00,459 Ő dobta ki nagypapát a ringből, 211 00:19:00,543 --> 00:19:02,293 amitől megsérült. 212 00:19:03,334 --> 00:19:04,334 Megsérült? 213 00:19:05,376 --> 00:19:09,334 Betört a koponyája, és majdnem egy hónapig volt kómában. 214 00:19:09,418 --> 00:19:11,251 Ezért hagyta abba a birkózást. 215 00:19:17,793 --> 00:19:21,251 Miért kapcsoltad ki? Pont, mikor legyőzöd El Chakalt! 216 00:19:22,459 --> 00:19:25,501 El Chakal… A fenébe vele, hallani sem akarok róla. 217 00:19:29,459 --> 00:19:31,376 Nahát, híres luchador voltál! 218 00:19:32,334 --> 00:19:33,834 Régen volt már. 219 00:19:34,751 --> 00:19:36,418 - Éhesek vagytok? - Igen. 220 00:19:36,501 --> 00:19:38,501 Akkor szerezzünk valami kaját! 221 00:19:46,959 --> 00:19:48,584 Alex, válassz egyet! 222 00:19:49,626 --> 00:19:52,001 Várjunk, ugye mi most nem… 223 00:19:52,084 --> 00:19:54,918 De bizony. Mifelénk így szokás. 224 00:19:55,001 --> 00:19:57,209 Ezt válaszd! Finomabbnak tűnik. 225 00:19:57,876 --> 00:20:02,209 Jaj, ne! Csak nem vagy te is vegetáriánus, mint Luna? 226 00:20:02,293 --> 00:20:07,084 Nem, én eszem húst. Csak még sosem láttam élő kaját. 227 00:20:08,876 --> 00:20:10,376 Csak szórakoznak veled. 228 00:20:11,501 --> 00:20:14,793 Látnod kellett volna, milyen képet vágtál! 229 00:20:14,876 --> 00:20:17,126 Nagypapa, itt egy újabb beteg kecske! 230 00:20:20,626 --> 00:20:22,418 Ez beteg? 231 00:20:22,501 --> 00:20:24,001 Valami kiszívta a vérét. 232 00:20:25,168 --> 00:20:27,418 - Mi? - El Chupacabra. 233 00:20:27,501 --> 00:20:28,751 El Chupa-micsoda? 234 00:20:28,834 --> 00:20:32,459 El Chupacabra. Nem hallottál még róla? 235 00:20:32,543 --> 00:20:35,084 Egy kecskevérrel táplálkozó vámpír. 236 00:20:35,168 --> 00:20:37,834 Minden idők legfélelmetesebb szörnyetege. 237 00:20:37,918 --> 00:20:39,709 Ez csak egy ostoba mendemonda. 238 00:20:39,793 --> 00:20:42,751 A Chupacabra nem létezik. Csak egy mese. 239 00:20:42,834 --> 00:20:46,001 De igen, létezik! Benne volt a híradóban. 240 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 Ne vegyél be mindent, amit a tévében látsz! 241 00:20:48,834 --> 00:20:51,418 Ez igazi, nagypapa. Látták San Javierben. 242 00:20:57,834 --> 00:21:02,001 A múlt heti észlelés bizonyítja, hogy igazam volt. 243 00:21:02,084 --> 00:21:03,918 Ezek a lények valóban léteznek. 244 00:21:04,834 --> 00:21:06,376 És nem csak egy példány. 245 00:21:07,126 --> 00:21:09,376 A bocs még nagyon fiatal itt, 246 00:21:09,459 --> 00:21:12,334 körülbelül 15-25 kilogramm, 247 00:21:12,418 --> 00:21:17,459 míg a felnőtt példány körülbelül 230-360 kilogramm súlyú, 248 00:21:17,543 --> 00:21:20,293 medveszerű lény, visszahúzható karmokkal. 249 00:21:20,376 --> 00:21:23,834 A tollazatából ítélve igazak a róluk szóló legendák. 250 00:21:23,918 --> 00:21:24,959 Tudnak repülni. 251 00:21:27,543 --> 00:21:28,543 Seggfej! 252 00:21:32,501 --> 00:21:33,793 Francba! 253 00:21:39,501 --> 00:21:42,501 Hé! Állítsa le! 254 00:21:52,126 --> 00:21:54,543 Állítsa le azt a helikoptert! 255 00:21:55,918 --> 00:21:59,501 - Jó sok üres ketrece van. - Mit keres maga itt? 256 00:22:00,626 --> 00:22:04,459 Egyvalamit, Quinn: eredményt. Nekünk eredmény kell. 257 00:22:06,001 --> 00:22:08,043 Ezt nézze! Majdnem elkaptuk. 258 00:22:08,626 --> 00:22:11,043 Nem egy tollért utaztam ennyit. 259 00:22:11,543 --> 00:22:14,126 A lény vérét ígérte nekünk. 260 00:22:14,209 --> 00:22:18,043 Azt mondta, a gyógyereje forradalmasítja az orvostudományt. 261 00:22:19,251 --> 00:22:21,209 És hogy nagyot kaszálunk vele. 262 00:22:21,793 --> 00:22:24,126 Így is lesz. Csak adjon még időt! 263 00:22:25,251 --> 00:22:28,709 Elfogyott a türelmük, Quinn. A hét végéig kap időt. 264 00:22:29,459 --> 00:22:32,834 Ha addig nem találja meg, lehúzhatja itt a rolót. 265 00:22:34,001 --> 00:22:38,709 Ne feledje, a munkaadóim rosszul reagálnak a csalódásra. 266 00:22:39,918 --> 00:22:43,501 Higgye el, jobb, ha nem hagyja cserben őket. 267 00:23:06,293 --> 00:23:07,418 Nagypapa? 268 00:24:53,793 --> 00:24:56,709 Nagypapa! Segítség! 269 00:24:57,543 --> 00:24:59,001 Alex! 270 00:25:01,126 --> 00:25:02,709 Mi történt? Jól vagy? 271 00:25:02,793 --> 00:25:04,084 - Alex! - El Chupacabra! 272 00:25:04,168 --> 00:25:05,126 Micsoda? 273 00:25:06,459 --> 00:25:08,084 - Láttam. - El Chupacabra? 274 00:25:09,251 --> 00:25:11,459 Ott volt. Nézzétek! 275 00:25:13,959 --> 00:25:14,959 Látjátok? 276 00:25:28,709 --> 00:25:30,918 Egy nyuszi miatt paráztál így? 277 00:25:31,001 --> 00:25:32,251 Jaj, de félelmetes! 278 00:25:32,334 --> 00:25:33,793 Nagyobb volt, esküszöm! 279 00:25:33,876 --> 00:25:35,376 Én visszafekszem. 280 00:25:35,459 --> 00:25:38,376 Veled megyek, hátha előbukkan a mumus. 281 00:25:39,043 --> 00:25:42,293 - Alex könnyen beparázik. - Úgy sikít, mint egy kisbaba. 282 00:25:43,043 --> 00:25:43,876 Nagypapa! 283 00:25:46,126 --> 00:25:48,251 Jól vagy, nagypapa? 284 00:25:49,584 --> 00:25:51,876 Beto? Láttad? 285 00:25:51,959 --> 00:25:54,293 Én nem Beto vagyok, hanem Alex. 286 00:25:55,584 --> 00:25:58,418 Mi az? Mutasd! 287 00:25:58,501 --> 00:26:00,668 - Vérzik a kezed! - Nincs semmi baj. 288 00:26:00,751 --> 00:26:04,043 Dehogy nincs, menjünk be! Le kell mosni a sebet. 289 00:26:06,959 --> 00:26:08,626 De nagypapa, én láttam. 290 00:26:39,334 --> 00:26:40,418 Mi az? 291 00:26:42,084 --> 00:26:44,168 Bocs, csak rosszat álmodtam. 292 00:27:04,418 --> 00:27:07,959 - Hé, kishaver! Hova tűntél? - Minden rendben? 293 00:27:09,501 --> 00:27:10,709 Te nem láttad? 294 00:27:11,876 --> 00:27:13,251 Mit? 295 00:27:14,501 --> 00:27:15,334 Nem fontos. 296 00:27:17,001 --> 00:27:22,334 - Szereted a cohetest? - A tűzijátékot? Nem. Veszélyes. 297 00:27:23,126 --> 00:27:26,209 Csak ha a kezedben robban fel. Gyere, megmutatom! 298 00:27:27,376 --> 00:27:29,168 Bízz bennem, uncsitesó! Vamos! 299 00:27:32,418 --> 00:27:34,001 Így kell tartani. 300 00:27:40,043 --> 00:27:42,751 - Dobd el! - Még nem. Várj! 301 00:27:43,876 --> 00:27:46,876 Fogod, és aztán elengeded! 302 00:27:52,001 --> 00:27:53,001 Most te jössz! 303 00:27:56,584 --> 00:27:59,126 - Letépi az ujjamat! - Sebaj, marad kilenc. 304 00:28:01,334 --> 00:28:05,126 Gyerünk, uncsitesó! Élvezd az életet! Kockáztass! 305 00:28:07,459 --> 00:28:08,959 Honnan tudsz így angolul? 306 00:28:10,584 --> 00:28:15,501 Sok filmet nézek, és imádom a Beastie Boyst. 307 00:28:15,584 --> 00:28:16,668 Ismered őket? 308 00:28:16,751 --> 00:28:17,751 Persze. 309 00:28:18,418 --> 00:28:21,543 Azt hiszed, a mexikóiak csak mariachit hallgatnak? 310 00:28:22,334 --> 00:28:23,334 Nem, csak… 311 00:28:23,418 --> 00:28:25,168 Csak ugratlak. 312 00:28:25,251 --> 00:28:27,459 Nem kell mindent komolyan venni. 313 00:28:33,209 --> 00:28:34,876 Részvétem az apukád miatt. 314 00:28:37,626 --> 00:28:38,626 Nem gond. 315 00:28:40,084 --> 00:28:41,293 Nehéz lehet neked. 316 00:28:43,626 --> 00:28:48,126 Anyukám felakasztotta apukád képét, miután meghalt. Hasonlítasz rá. 317 00:28:53,959 --> 00:28:55,376 Akkor… 318 00:28:56,209 --> 00:28:58,043 megpróbálod? 319 00:29:00,501 --> 00:29:01,668 Szólok majd. 320 00:29:08,918 --> 00:29:09,793 Készen állsz? 321 00:29:13,043 --> 00:29:13,876 Most! 322 00:29:20,709 --> 00:29:22,126 Mit mondott? 323 00:29:22,209 --> 00:29:24,543 - Nagypapa eltűnt. - Hogyhogy eltűnt? 324 00:29:24,626 --> 00:29:26,876 Elfelejt dolgokat, és elkóborol. 325 00:29:26,959 --> 00:29:28,293 Gyere! Mennünk kell. 326 00:29:38,376 --> 00:29:41,293 - Mi tartott ilyen sokáig? - A maszkomat kerestem. 327 00:29:46,459 --> 00:29:47,876 Ne hívjuk fel a mamádat? 328 00:29:48,751 --> 00:29:50,626 Ne! Nem mondhatjuk el neki. 329 00:29:50,709 --> 00:29:51,959 Miért nem? 330 00:29:52,043 --> 00:29:54,876 Mert akkor elköltözteti nagypapát a farmról. 331 00:30:00,751 --> 00:30:02,584 Biztos, hogy tudsz vezetni? 332 00:30:04,418 --> 00:30:05,918 Hát, nem. 333 00:30:06,459 --> 00:30:08,459 Nagypapa tanított, de… 334 00:30:09,626 --> 00:30:10,626 Hajjaj! 335 00:30:19,793 --> 00:30:22,168 Azul! 336 00:30:41,584 --> 00:30:45,418 Múlt héten, amikor a lényt üldöztük, baleset történt. 337 00:30:45,501 --> 00:30:48,251 A kocsi itt ütötte el a lényt, aztán kifarolt. 338 00:30:48,334 --> 00:30:50,626 Mi lett a lénnyel és a boccsal? 339 00:30:50,709 --> 00:30:51,834 Nem tudjuk, de… 340 00:30:53,001 --> 00:30:54,126 ezt találtuk. 341 00:31:07,043 --> 00:31:08,293 Szép munka! 342 00:31:30,418 --> 00:31:33,334 Ti keressétek a piacon! Később találkozunk. 343 00:31:34,043 --> 00:31:35,626 Nem kéne együtt maradnunk? 344 00:31:35,709 --> 00:31:38,334 - Nyugi. Memo vigyáz rád. - Menjünk! 345 00:31:38,418 --> 00:31:41,334 Gyere utánam! Megmutatom a legklasszabb helyeket. 346 00:31:55,501 --> 00:31:56,418 Egy zacskóval! 347 00:32:01,584 --> 00:32:02,584 Kérsz? 348 00:32:02,668 --> 00:32:03,668 Mi ez? 349 00:32:07,626 --> 00:32:09,959 Ezek tücskök? 350 00:32:10,043 --> 00:32:11,334 Muy buenos. 351 00:32:11,418 --> 00:32:13,543 Dehogy „bueno”. Ez bogár. 352 00:32:14,876 --> 00:32:16,459 Éhes vagyok. 353 00:32:16,543 --> 00:32:17,876 Együnk tacót! 354 00:32:17,959 --> 00:32:22,334 Hé! Ne már! Várj! Nem nagypapát kéne keresnünk? 355 00:32:29,959 --> 00:32:31,459 Ez El Chupacabra. 356 00:32:32,543 --> 00:32:34,126 Chupacabra? 357 00:32:36,668 --> 00:32:40,293 Szörnynek tartják, de nem is olyan gonosz. 358 00:32:55,668 --> 00:32:57,709 Ezt meg kell kóstolnod. 359 00:32:58,918 --> 00:33:00,084 Mi ez? 360 00:33:00,168 --> 00:33:01,209 Csak kóstold meg! 361 00:33:08,293 --> 00:33:10,543 Nagyon finom. Muy bueno. 362 00:33:10,626 --> 00:33:11,918 Mondtam. 363 00:33:12,001 --> 00:33:13,834 Mit csináltok ti itt? 364 00:33:13,918 --> 00:33:15,959 A nagypapát kéne keresnetek. 365 00:33:16,043 --> 00:33:17,543 Megéheztünk. 366 00:33:17,626 --> 00:33:19,793 Bocs. Megtaláltad? 367 00:33:19,876 --> 00:33:21,001 Nincs itt. 368 00:33:24,334 --> 00:33:25,418 Szereted a sesost? 369 00:33:26,418 --> 00:33:27,376 Igen. 370 00:33:30,001 --> 00:33:31,001 Mi az a sesos? 371 00:33:31,084 --> 00:33:32,043 Agyvelő. 372 00:33:43,501 --> 00:33:45,834 Borzalmas zenéket szeret a nagypapa. 373 00:33:57,293 --> 00:33:58,584 Mi ez a szám? 374 00:33:58,668 --> 00:33:59,959 „Pachuco”. 375 00:34:00,043 --> 00:34:02,709 La Maldita. Fantasztikus együttes. 376 00:34:25,084 --> 00:34:26,418 Mi az a pachuco? 377 00:34:26,501 --> 00:34:28,793 Az USA-ban élő mexikóiak egy típusa. 378 00:34:28,876 --> 00:34:30,251 Én is pachuco vagyok? 379 00:34:30,959 --> 00:34:32,001 Azt hiszem. 380 00:34:51,709 --> 00:34:53,084 Nézd! 381 00:35:03,918 --> 00:35:05,168 Nagypapa! Hová mész? 382 00:35:05,251 --> 00:35:06,459 Végre megtaláltunk! 383 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 - Nagypapa! Jól vagy? - Helló! 384 00:35:09,918 --> 00:35:11,376 Mit csináltok itt? 385 00:35:11,459 --> 00:35:12,751 Téged kerestünk. 386 00:35:12,834 --> 00:35:14,126 Nem tudtuk, hol vagy. 387 00:35:14,209 --> 00:35:17,709 Én csak sétáltam egyet. 388 00:35:19,043 --> 00:35:21,626 Honnan van a kecske? 389 00:35:25,293 --> 00:35:27,376 Vettem. 390 00:35:28,543 --> 00:35:29,376 Miért? 391 00:35:32,209 --> 00:35:34,793 Mert kellett nekem egy kecske. 392 00:35:36,043 --> 00:35:39,168 De cuki! Hívjuk Pepitónak! 393 00:36:01,959 --> 00:36:02,876 Értettem. 394 00:36:07,293 --> 00:36:08,918 Kik ezek? 395 00:36:13,459 --> 00:36:16,168 Hé! Nézz a szemed elé! 396 00:36:26,459 --> 00:36:27,834 Hajts tovább! 397 00:36:32,959 --> 00:36:34,209 Jó napot, biztos úr! 398 00:36:35,126 --> 00:36:37,084 Miben segíthetek? 399 00:36:37,168 --> 00:36:39,376 El Chupacabrát keresem. 400 00:36:39,459 --> 00:36:40,626 Chupacabrát? 401 00:36:42,043 --> 00:36:43,543 - Ez komoly? - Aha. 402 00:36:47,959 --> 00:36:49,709 Nem láttam El Chupacabrát. 403 00:36:50,626 --> 00:36:53,834 De a nejem „nagylábú”. Vigye őt, ha akarja! 404 00:36:53,918 --> 00:36:54,876 Mit mond? 405 00:36:55,584 --> 00:36:57,793 Nem hiszi, hogy léteznek Chupacabrák. 406 00:36:57,876 --> 00:36:59,709 - Gringo loco. - Szerinte te… 407 00:36:59,793 --> 00:37:01,209 - Ezt értettem. - Oké. 408 00:37:02,376 --> 00:37:05,459 Kérdezd meg, hogy szerinte ez valódi-e! 409 00:37:05,959 --> 00:37:09,543 Ez a ritka állat nyomot hagy a határ menti államokban. 410 00:37:09,626 --> 00:37:11,626 Helyszíni tudósítónk következik. 411 00:37:12,209 --> 00:37:14,168 San Javier városának lakóit 412 00:37:14,251 --> 00:37:16,668 még mindig kísérti az El Chupacabra, 413 00:37:16,751 --> 00:37:20,709 amely már több tucat állatot ölt meg. 414 00:37:20,793 --> 00:37:23,793 Azt tanácsoljuk, hogy éjjel maradjanak otthon, 415 00:37:23,876 --> 00:37:27,834 és vigyázzanak a gyerekekre és a háziállatokra! 416 00:37:27,918 --> 00:37:31,084 Ha információval rendelkeznek, értesítsék… 417 00:37:31,168 --> 00:37:32,834 Miért kapcsoltad ki? 418 00:37:32,918 --> 00:37:33,959 Csak. 419 00:37:34,043 --> 00:37:35,751 El Chupacabráról beszéltek. 420 00:37:37,043 --> 00:37:38,584 Csak hazudnak. 421 00:37:38,668 --> 00:37:41,501 Chupacabra nem létezik, már mondtam neked. 422 00:37:41,584 --> 00:37:44,834 Foglalkozz valami mással! Keresd meg Memót! Játssz vele! 423 00:37:47,543 --> 00:37:49,084 Nagypapa titkol valamit. 424 00:37:49,876 --> 00:37:54,459 Tegnap este beosont a pajtába, ott ült, és ezt a zenedobozt hallgatta. 425 00:38:00,293 --> 00:38:01,418 Ez olyan szomorú! 426 00:38:02,584 --> 00:38:05,001 Csak reménykedem, hogy jobban lesz, de… 427 00:38:06,084 --> 00:38:09,043 Valahányszor meglátogatom, egyre rosszabbul van. 428 00:38:13,876 --> 00:38:15,293 Anyunak igaza lehet. 429 00:38:16,459 --> 00:38:19,918 Szerinte nagypapának hozzánk kellene költöznie Mexikóvárosba, 430 00:38:20,001 --> 00:38:22,626 de őt minden ide köti, San Javierbe. 431 00:38:24,793 --> 00:38:26,376 Szerintem másról van szó. 432 00:38:27,043 --> 00:38:27,959 Szerintem… 433 00:38:29,709 --> 00:38:32,543 nagypapa rejtegeti El Chupacabrát. 434 00:38:34,459 --> 00:38:35,793 Vicces srác vagy. 435 00:38:35,876 --> 00:38:37,126 Komolyan mondom. 436 00:38:39,584 --> 00:38:42,876 Nagypapának igaza van. El Chupacabra nem létezik. 437 00:38:42,959 --> 00:38:43,959 Csak egy legenda. 438 00:39:40,293 --> 00:39:41,751 Mi vagy te? 439 00:39:47,959 --> 00:39:49,293 Ízlik? 440 00:39:50,793 --> 00:39:53,959 De az nem kaja. Éhes vagy? 441 00:39:54,959 --> 00:39:56,626 Kérsz valamit enni? 442 00:40:00,543 --> 00:40:04,209 Maradj itt! El ne menj! 443 00:40:28,793 --> 00:40:29,834 Ezt hová viszed? 444 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Éhes vagyok. 445 00:40:33,959 --> 00:40:34,959 Jaj, uncsitesó! 446 00:40:50,209 --> 00:40:53,834 Semmi baj. Nem bántalak. Nyugi! 447 00:40:55,251 --> 00:40:56,334 Kérlek, ne bánts! 448 00:40:57,251 --> 00:40:59,876 Gyere csak nyugodtan! 449 00:41:03,959 --> 00:41:05,209 Ne félj! 450 00:41:07,126 --> 00:41:11,668 Nem tudom, mit szeretsz enni, úgyhogy hoztam egy kis kolbászt. 451 00:41:13,668 --> 00:41:15,084 Tessék, kóstold meg! 452 00:41:20,793 --> 00:41:22,876 Nem, ez nem erre való. 453 00:41:22,959 --> 00:41:26,376 Étel. Edd meg! 454 00:41:29,084 --> 00:41:30,793 Nem, ez a tiéd. 455 00:41:34,418 --> 00:41:35,709 Igen, a tiéd. 456 00:41:37,834 --> 00:41:39,918 Vicces kiskrapek vagy, ugye? 457 00:41:45,918 --> 00:41:47,918 Várj! Hová mész? 458 00:41:48,001 --> 00:41:52,293 Gyere vissza! Ne menj el! Várj! Várj meg! 459 00:41:52,376 --> 00:41:54,668 Ne menj el, légyszi! 460 00:42:11,709 --> 00:42:13,376 Szóval itt élsz? 461 00:42:21,001 --> 00:42:22,168 Ez micsoda? 462 00:42:32,543 --> 00:42:34,043 De undorító! 463 00:42:37,293 --> 00:42:40,543 Bocs, nem, én nem eszem egeret. 464 00:42:43,834 --> 00:42:45,709 Ne szomorkodj! 465 00:42:48,626 --> 00:42:50,459 Na jó, ha ragaszkodsz hozzá. 466 00:42:52,043 --> 00:42:54,168 Nézd, bekapom. 467 00:42:55,334 --> 00:42:56,376 Megeszem. 468 00:43:06,209 --> 00:43:10,001 Hú, ez nagyon finom! Köszi. 469 00:43:15,751 --> 00:43:19,584 Jó, lebuktattál, de kizárt, hogy én ezt megegyem, bocs. 470 00:43:22,709 --> 00:43:24,001 Csak villámlik. 471 00:43:30,376 --> 00:43:32,501 Nyugi, itt biztonságban vagy. 472 00:43:36,293 --> 00:43:41,001 Ne félj, semmi baj. 473 00:43:43,251 --> 00:43:45,001 Többé nem leszel egyedül. 474 00:43:46,209 --> 00:43:47,918 Vigyázni fogok rád. 475 00:43:48,834 --> 00:43:50,084 Együtt maradunk. 476 00:43:53,209 --> 00:43:54,793 Én leszek a családod. 477 00:44:12,376 --> 00:44:13,793 Mit csinálsz? 478 00:44:15,293 --> 00:44:16,418 Semmit. 479 00:44:21,793 --> 00:44:24,543 Hallottad ezt? Lehet, hogy prérifarkas. 480 00:44:24,626 --> 00:44:27,751 Várj! Szólnunk kéne nagypapának. 481 00:44:27,834 --> 00:44:29,918 Ne majrézz, uncsitesó! 482 00:44:30,001 --> 00:44:31,959 Lehet, hogy ez El Chupacabra. 483 00:44:32,043 --> 00:44:34,751 Pénzjutalmat kap, aki elfogja. 484 00:44:37,001 --> 00:44:38,459 Menjünk innen! Vámonos. 485 00:44:38,543 --> 00:44:40,376 Várj! Hallottam valamit. 486 00:44:50,001 --> 00:44:53,668 Képzeld, milyen híresek leszünk, ha elkapjuk. 487 00:44:54,626 --> 00:44:57,084 - Benne leszünk a hírekben. - Menj innen! 488 00:44:57,668 --> 00:45:01,668 És a jutalommal… 489 00:45:04,501 --> 00:45:06,209 - Mi az? - Semmi. 490 00:45:06,293 --> 00:45:08,251 Egy légy zümmögött a fejemnél. 491 00:45:24,918 --> 00:45:25,876 Istenem! 492 00:45:25,959 --> 00:45:29,459 Semmi baj. Csak az unokatesóm. Nyugi! 493 00:45:29,543 --> 00:45:30,584 Mi ez? 494 00:45:30,668 --> 00:45:32,959 Azt hiszem, egy Chupacabra. 495 00:45:34,459 --> 00:45:36,168 Nem is tűnik szörnyetegnek. 496 00:45:37,293 --> 00:45:38,668 Na jó, egy kicsit. 497 00:45:42,834 --> 00:45:45,418 Akármi is ez, nagyon cuki. 498 00:45:46,543 --> 00:45:48,709 Jó fiú! 499 00:45:48,793 --> 00:45:50,168 Mit csináltok, srácok? 500 00:45:55,418 --> 00:45:58,084 Ne sikoltozz! Nem bánt. 501 00:45:58,168 --> 00:45:59,543 Te megőrültél? 502 00:45:59,626 --> 00:46:01,001 Szelíd, hidd el! 503 00:46:05,084 --> 00:46:08,334 Nyugi! Jó. Calma. 504 00:46:09,751 --> 00:46:10,876 Mi ez? 505 00:46:10,959 --> 00:46:12,334 El Chupacabra! 506 00:46:13,418 --> 00:46:14,459 Tök cuki, nem? 507 00:46:15,668 --> 00:46:17,626 De azt se tudjuk, mi ez. 508 00:46:17,709 --> 00:46:21,251 Lehet, hogy veszélyes, és ki akarja szívni a vérünket. 509 00:46:21,334 --> 00:46:24,959 És ha veszett? Valami fura betegsége van, vagy tele van… 510 00:46:25,043 --> 00:46:26,334 Adjunk neki nevet! 511 00:46:27,084 --> 00:46:30,001 Nem tartjuk meg, és tutira nem adunk neki nevet. 512 00:46:30,084 --> 00:46:34,334 Mi lenne, ha Chupának neveznénk? Az tetszik neked, nem? 513 00:46:34,418 --> 00:46:36,834 Ez egy vadállat, nem valami cukiság. 514 00:46:37,793 --> 00:46:40,043 Eldöntöttem. Chupa lesz a neve. 515 00:46:40,126 --> 00:46:42,126 A chupa szívást jelent, vágod? 516 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Tökéletes. Ő az én cuki kis vérszívóm. 517 00:46:45,793 --> 00:46:48,584 Nem tudom. Szerintem vigyük ki! 518 00:46:48,668 --> 00:46:49,876 Nem! 519 00:46:49,959 --> 00:46:52,584 Van szárnya. Biztos haza tud repülni. 520 00:46:53,584 --> 00:46:54,751 Nem tud. 521 00:46:54,834 --> 00:46:56,043 Megtanítom neki! 522 00:46:56,126 --> 00:46:58,918 - Te nem is tudsz repülni. - Hogyne tudnék! 523 00:46:59,001 --> 00:47:01,834 Ez egy kis kölyök még. Gondoskodnunk kell róla. 524 00:47:01,918 --> 00:47:03,376 Alexnek igaza van. 525 00:47:03,459 --> 00:47:04,959 Te tudtál róla? 526 00:47:05,043 --> 00:47:06,001 Szia! 527 00:47:06,918 --> 00:47:09,834 Igen. De nem akartam, hogy mások is megtudják. 528 00:47:09,918 --> 00:47:11,251 Maradjon titok! 529 00:47:11,334 --> 00:47:12,376 Rendben, Alex? 530 00:47:12,459 --> 00:47:15,043 Senki sem tudhat erről. Rendben? 531 00:47:15,126 --> 00:47:16,834 Ez a mi kis titkunk. 532 00:47:18,418 --> 00:47:21,626 Vannak rossz emberek, akik ki akarják használni őt. 533 00:47:22,751 --> 00:47:24,168 Bántani akarják. 534 00:47:25,043 --> 00:47:26,209 Baleseted volt? 535 00:47:29,001 --> 00:47:32,293 Sötétben vezettem hazafelé, édesem. 536 00:47:32,376 --> 00:47:36,084 Egyszer csak a semmiből előbukkant egy hatalmas lény. 537 00:47:36,168 --> 00:47:37,376 Nem tudtam megállni. 538 00:47:38,209 --> 00:47:39,834 Mi történt vele? 539 00:47:39,918 --> 00:47:41,459 Eliszkolt a sivatagba. 540 00:47:42,709 --> 00:47:47,709 Amikor visszamentem elvontatni a kocsit, furcsa zajt hallottam a bokrokból. 541 00:47:47,793 --> 00:47:49,459 Ott találtam meg őt. 542 00:47:49,543 --> 00:47:52,834 Szétválhatott a családjától a balesetben. 543 00:47:52,918 --> 00:47:55,918 Meg kell találnunk a családját. 544 00:47:56,001 --> 00:47:59,334 Visszamentem megkeresni, de nem találtam. 545 00:48:03,918 --> 00:48:04,793 Chupa! 546 00:48:07,709 --> 00:48:09,209 Eszedbe ne jusson! 547 00:48:09,293 --> 00:48:11,084 Nem szabad, Chupa! 548 00:48:13,209 --> 00:48:14,501 Ne, Chupa! 549 00:48:16,876 --> 00:48:18,584 Nem szabad! Hagyd a kecskét! 550 00:48:19,459 --> 00:48:20,918 Chupa! 551 00:48:21,001 --> 00:48:23,501 Gyere szépen vissza! 552 00:48:25,459 --> 00:48:27,001 Chupa! 553 00:48:27,084 --> 00:48:28,043 Jó. 554 00:48:30,001 --> 00:48:32,334 Fura kiskrapek vagy, ugye? 555 00:48:33,459 --> 00:48:36,793 - Ez őrület volt. - Szegény Pepito! 556 00:48:36,876 --> 00:48:37,959 Majdnem elkapta. 557 00:48:38,043 --> 00:48:39,959 Az durva lett volna. 558 00:49:12,376 --> 00:49:13,751 Beszél angolul? 559 00:49:13,834 --> 00:49:14,876 Mit akar? 560 00:49:16,043 --> 00:49:18,501 A társammal az USA kormányának dolgozunk 561 00:49:18,584 --> 00:49:22,834 egy olyan programban, ami ritka fajok után kutat orvosi célokból. 562 00:49:22,918 --> 00:49:25,959 Sajnálom, itt csak haszonállatok vannak. 563 00:49:27,543 --> 00:49:30,084 Megtaláltuk a lökhárítóját az út mellett. 564 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 Egy '88-as VW Bogara van, ugye? 565 00:49:33,251 --> 00:49:36,126 A helyi rendőrkollégáink nagyon segítőkészek. 566 00:49:36,209 --> 00:49:37,501 Megadták a címét. 567 00:49:39,959 --> 00:49:41,001 Mit akar? 568 00:49:42,126 --> 00:49:43,626 Csak körülnéznénk. 569 00:49:43,709 --> 00:49:46,126 Attól tartok, ez nem lehetséges. 570 00:49:46,209 --> 00:49:49,126 Sőt, meg kell kérjem, hogy távozzanak. 571 00:49:54,626 --> 00:49:56,043 Látta a lényt, tudom. 572 00:50:00,751 --> 00:50:02,418 Tudja, mi az a szuplex? 573 00:50:04,418 --> 00:50:06,251 Valami ritka faj? 574 00:50:07,501 --> 00:50:10,168 Egy gyönyörű lucha libre-fogás. 575 00:50:10,251 --> 00:50:14,209 Felkapjuk, megfordítjuk az ellenfelet, és két vállra dobjuk. 576 00:50:15,459 --> 00:50:16,709 Régen bajnok voltam, 577 00:50:16,793 --> 00:50:19,876 úgyhogy ha most azonnal nem ül be a kocsijába 578 00:50:19,959 --> 00:50:22,209 és húz vissza oda, ahonnan jött, 579 00:50:22,293 --> 00:50:24,501 örömmel mutatom be magán! 580 00:50:27,043 --> 00:50:28,626 Nem lesz rá szükség. 581 00:50:30,043 --> 00:50:33,501 Ha valami furcsát vagy szokatlant lát, 582 00:50:34,751 --> 00:50:36,001 hívjon nyugodtan! 583 00:50:36,084 --> 00:50:37,126 Rendben. 584 00:50:51,709 --> 00:50:54,001 - Szerinted hazudik? - Tud valamit. 585 00:51:07,501 --> 00:51:09,168 Chupát kereste, ugye? 586 00:51:09,876 --> 00:51:13,543 Igen, de ne aggódjatok, nem fogom hagyni, hogy bántsa. 587 00:51:17,459 --> 00:51:21,709 Chupa! 588 00:51:24,459 --> 00:51:26,168 Hol vagy? 589 00:51:28,209 --> 00:51:29,084 Chupa! 590 00:51:30,834 --> 00:51:33,543 Hát itt vagy. Már előjöhetsz. 591 00:51:33,626 --> 00:51:35,084 Elment a gonosz pasas. 592 00:51:47,001 --> 00:51:50,376 Előjöhetsz, nincs már veszély. Becsszó. 593 00:51:51,668 --> 00:51:54,001 Nyugi! 594 00:51:54,876 --> 00:51:57,793 Csak én vagyok az. Nem foglak bántani. 595 00:52:07,168 --> 00:52:08,418 Ez majd felvidít. 596 00:52:18,959 --> 00:52:20,751 Tetszik? 597 00:52:33,376 --> 00:52:34,418 Klassz, ugye? 598 00:52:40,126 --> 00:52:43,043 Apukám is ezt a dalt énekelte nekem kis koromban. 599 00:53:30,834 --> 00:53:33,834 Azt mondta, arról szól, hogy mindig mellettem lesz. 600 00:53:41,126 --> 00:53:44,793 Tudom, hogy apát hiába is próbálnám visszahozni. 601 00:53:46,834 --> 00:53:49,834 De rád még vár a családod valahol. 602 00:53:50,751 --> 00:53:53,584 És ígérem, hogy megtaláljuk őket. 603 00:54:11,626 --> 00:54:14,043 Csak a nagypapa zenedobozát hallgattuk. 604 00:54:19,626 --> 00:54:22,334 Hogy mire akarod megtanítani? 605 00:54:31,668 --> 00:54:34,876 Először is, tárd szét a szárnyaidat! Így! 606 00:54:38,168 --> 00:54:39,751 Ügyes vagy. Tökéletes. 607 00:54:40,459 --> 00:54:42,418 Aztán hátralépsz, 608 00:54:42,501 --> 00:54:43,501 és repülsz! 609 00:54:46,334 --> 00:54:47,251 Te jössz! 610 00:54:52,376 --> 00:54:56,168 Meg kell tanulnod repülni, hogy elmenekülhess a gonosz pasi elől! 611 00:54:59,834 --> 00:55:01,876 Ez az! Most verdess a szárnyaddal! 612 00:55:05,584 --> 00:55:06,543 Chupa! 613 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 Jól vagy? 614 00:55:08,459 --> 00:55:11,209 Ügyes voltál! Majdnem sikerült! 615 00:55:13,626 --> 00:55:15,751 Ez a kedvenc ugrásom, kisunokám. 616 00:55:16,376 --> 00:55:19,293 Ő El Perico Verde, a legjobb tanítványom. 617 00:55:19,376 --> 00:55:20,501 Nézd csak! 618 00:55:21,876 --> 00:55:23,918 Azta, ez szuper volt! 619 00:55:25,334 --> 00:55:27,918 Ugye? Szerintem is. 620 00:55:28,001 --> 00:55:31,084 Figyeld ezt a következő mozdulatot! 621 00:55:35,626 --> 00:55:37,126 Juj, ez biztos fájt! 622 00:55:37,834 --> 00:55:40,709 Igen. Ez a szuplex. 623 00:55:40,793 --> 00:55:43,251 Ez volt a védjegyem. 624 00:55:43,334 --> 00:55:45,376 De El Perico Verde… 625 00:55:46,543 --> 00:55:49,209 sokkal jobban csinálta, mint én. 626 00:55:49,293 --> 00:55:51,709 Hát, nem tudom. Elég jól csináltad. 627 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Ez az édesapádé volt. 628 00:56:08,376 --> 00:56:12,126 Apu luchador volt? 629 00:56:12,209 --> 00:56:15,334 Igen, kisunokám. Ő volt El Perico Verde. 630 00:56:16,918 --> 00:56:19,293 Profi luchador lehetett volna belőle. 631 00:56:19,376 --> 00:56:20,834 De megismerte anyádat, 632 00:56:21,584 --> 00:56:27,543 és megértette, hogy vannak fontosabb dolgok is a lucha librénél. 633 00:56:28,751 --> 00:56:31,043 Fantasztikus luchador volt. 634 00:56:31,751 --> 00:56:36,293 Tehetséges, erős és gyors. 635 00:56:37,668 --> 00:56:39,626 Egyszerűen lenyűgöző. 636 00:56:44,334 --> 00:56:45,334 Mit csinálsz? 637 00:56:48,209 --> 00:56:51,168 Nem érdekel, milyen volt apád, mielőtt megszülettél? 638 00:56:53,168 --> 00:56:55,293 Nekem is fáj, hidd el. 639 00:56:56,168 --> 00:57:00,834 De el kell fogadnunk, és bátran szembe kell néznünk vele. 640 00:57:03,251 --> 00:57:05,293 Alex, nézz rám! 641 00:57:07,209 --> 00:57:10,084 Ne már! Mit csinálsz? 642 00:57:10,168 --> 00:57:11,793 Az unokámmal beszélek. 643 00:57:11,876 --> 00:57:13,209 Nincs kedvem beszélni. 644 00:57:13,293 --> 00:57:14,418 Rendben. 645 00:57:17,793 --> 00:57:18,751 Akkor… 646 00:57:20,293 --> 00:57:21,418 Küzdjünk meg! 647 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Micsoda? 648 00:57:22,418 --> 00:57:26,168 Jól hallottad. Visszakéred a játékodat? Hát küzdj meg érte! 649 00:57:26,251 --> 00:57:27,793 Nem fogok verekedni veled. 650 00:57:27,876 --> 00:57:30,084 Jó, akkor nem kapod vissza a játékot. 651 00:57:32,459 --> 00:57:33,334 Komolyan? 652 00:57:34,459 --> 00:57:37,293 Vedd fel a maszkot, és tedd büszkévé az apádat! 653 00:57:38,001 --> 00:57:38,834 Bunyózzunk! 654 00:57:44,126 --> 00:57:47,251 Három menetből kettőben küzdenek meg időkorlát nélkül. 655 00:57:47,334 --> 00:57:49,834 Ebben a sarokban a mítosz, a legenda, 656 00:57:49,918 --> 00:57:52,793 a páratlan Relampago Azul! 657 00:57:59,293 --> 00:58:03,168 Ellenfele pedig az est meglepetése, El Perico Verde! 658 00:58:03,251 --> 00:58:05,043 Ez mekkora hülyeség! 659 00:58:05,126 --> 00:58:08,709 Inkább segítsünk Chupának! Az a pasas bármikor visszajöhet. 660 00:58:08,793 --> 00:58:09,834 Egyetértek. 661 00:58:09,918 --> 00:58:11,709 Nem. Még nem. 662 00:58:12,501 --> 00:58:16,876 Előbb tanítok Alexnek valami fontosat. Gyerünk, fiam! Mutasd, mit tudsz! 663 00:58:16,959 --> 00:58:17,834 Nagypapa! 664 00:58:17,918 --> 00:58:19,043 Kezdődjék a harc! 665 00:58:19,834 --> 00:58:21,834 - De hülyeség! - Gyerünk! 666 00:58:24,709 --> 00:58:26,834 Szomorú vagy, fiam. Ez normális. 667 00:58:28,209 --> 00:58:29,084 Fáj. 668 00:58:29,168 --> 00:58:31,751 Nem fáj semmi. Csak egyedül akarok lenni. 669 00:58:31,834 --> 00:58:33,376 Nem. Semmi baj. 670 00:58:34,168 --> 00:58:36,251 Engedd csak ki! Rendben? 671 00:58:36,334 --> 00:58:39,876 Rajtam vezesd le mindazt, ami bánt! Gyerünk! 672 00:58:39,959 --> 00:58:41,626 Nem akarok verekedni veled. 673 00:58:47,751 --> 00:58:50,876 - Figyellek, Alex. - Szállj le rólam! 674 00:58:51,918 --> 00:58:53,959 Valahányszor szóba kerül az apád, 675 00:58:54,793 --> 00:58:57,709 beletemetkezel abba a hülye játékodba. 676 00:58:57,793 --> 00:59:00,043 Megfojtasz! 677 00:59:00,126 --> 00:59:03,459 Nézz szembe a fájdalmaddal, a félelmeiddel és a bánatoddal! 678 00:59:03,543 --> 00:59:05,626 Érezd a fájdalmat és a szomorúságot! 679 00:59:09,334 --> 00:59:10,418 Azul! 680 00:59:16,876 --> 00:59:19,334 - Nagypapa! - Jól vagy? 681 00:59:23,001 --> 00:59:24,334 Fel tudsz kelni? 682 00:59:36,918 --> 00:59:40,376 Ne haragudj, nagypapa! Nem akartalak meglökni. 683 00:59:40,459 --> 00:59:44,001 Nem tudom, mi ütött belém. Nagyon sajnálom. 684 00:59:45,459 --> 00:59:48,376 Gyertek, gyerekek! Hagyjuk őt pihenni! Vámonos. 685 00:59:55,043 --> 00:59:56,376 Te biztos Alex vagy. 686 00:59:57,334 --> 00:59:59,293 Chava mesélt rólad. 687 00:59:59,376 --> 01:00:01,209 Úgy örült, hogy meglátogatod! 688 01:00:01,293 --> 01:00:03,043 Cincinnatiben élsz, ugye? 689 01:00:03,918 --> 01:00:05,168 Nem, Kansas Cityben. 690 01:00:06,043 --> 01:00:09,251 Én Columbusban jártam iskolába. Gyönyörű hely. 691 01:00:09,334 --> 01:00:11,043 Nagypapa rendbe fog jönni? 692 01:00:11,126 --> 01:00:12,376 Csak megütötte magát. 693 01:00:12,459 --> 01:00:15,793 Adtam fájdalomcsillapítót, de eléggé zavarodott volt. 694 01:00:18,334 --> 01:00:19,584 Milyen a memóriája? 695 01:00:19,668 --> 01:00:20,959 Tökéletes. 696 01:00:21,043 --> 01:00:22,876 Hát, tegnap eltűnt. 697 01:00:22,959 --> 01:00:27,084 Szereti a testmozgást, csak sétálni ment. 698 01:00:27,751 --> 01:00:31,334 A nagypapátok erős ember, de rosszabbodik az állapota. 699 01:00:31,418 --> 01:00:33,959 Egyedül nem fogja tudni ellátni a farmot. 700 01:00:34,043 --> 01:00:35,459 De, bírni fogja. 701 01:00:38,418 --> 01:00:39,459 Reméljük. 702 01:00:46,043 --> 01:00:48,876 Egy tehén. 703 01:00:50,168 --> 01:00:51,626 Nekem nem annak tűnt. 704 01:00:52,918 --> 01:00:55,084 Egy beteg tehén volt. 705 01:00:56,793 --> 01:00:58,793 Egy nagyon beteg tehén. 706 01:01:00,209 --> 01:01:01,501 Semmi baj. 707 01:01:01,584 --> 01:01:03,876 Ezért nem akartam állatorvos lenni. 708 01:01:05,293 --> 01:01:08,168 Na jó, rendben. Vigyázzatok a nagypapátokra! 709 01:01:09,168 --> 01:01:10,334 Bármikor hívhattok. 710 01:01:10,418 --> 01:01:11,584 Rendben. Gracias. 711 01:01:18,709 --> 01:01:19,626 Ez Chupa. 712 01:01:19,709 --> 01:01:20,668 Valami baj van. 713 01:01:25,709 --> 01:01:28,293 Ne! Hagyja békén! Chupa! 714 01:01:28,376 --> 01:01:29,584 Vissza! Veszélyes! 715 01:01:29,668 --> 01:01:31,959 Nem veszélyes! Tegye le a fegyvert! 716 01:01:32,043 --> 01:01:34,668 El az útból! Nem tudod, mivel van dolgod! 717 01:01:34,751 --> 01:01:37,001 Ne! Chupa, ne! 718 01:01:37,084 --> 01:01:38,959 - Chupa! - Chupa! Ne! 719 01:01:39,834 --> 01:01:41,709 Ne parázzatok! Le fog nyugodni! 720 01:01:41,793 --> 01:01:42,709 Ne! 721 01:01:43,459 --> 01:01:44,876 Ez az. 722 01:01:44,959 --> 01:01:47,168 - Kidől, amint hatni kezd. - Ne! 723 01:01:49,084 --> 01:01:50,293 Ne gyertek közel! 724 01:01:52,501 --> 01:01:53,709 Hogy tehetett ilyet? 725 01:01:53,793 --> 01:01:57,501 Nyugi, csak enyhe nyugtatót kapott. Rendbe fog jönni. 726 01:01:58,334 --> 01:02:01,043 Nem hiszek a szememnek! 727 01:02:07,584 --> 01:02:08,793 Gyönyörű példány. 728 01:02:11,626 --> 01:02:14,084 Nyugi, pajti! 729 01:02:15,668 --> 01:02:17,959 Nem lesz semmi baj. Nyugodj meg! 730 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Ne! 731 01:02:23,209 --> 01:02:24,459 Chupa! 732 01:02:24,543 --> 01:02:26,376 Nyugi, visszaszerezzük. 733 01:02:27,251 --> 01:02:28,334 Megvagy. 734 01:02:30,709 --> 01:02:32,834 Nagypapa! Ébredj fel, nagypapa! 735 01:02:34,459 --> 01:02:35,668 Mennünk kell! Most! 736 01:02:35,751 --> 01:02:37,168 Beto, fiam! 737 01:02:37,251 --> 01:02:40,543 Én nem Beto vagyok. Ő az apám. Alex vagyok. 738 01:02:40,626 --> 01:02:43,334 - Emlékszel? Alex! - Milyen Alex? 739 01:02:43,418 --> 01:02:45,459 Erre nincs idő. Vedd fel a cipőd! 740 01:02:45,543 --> 01:02:49,209 Nem megyek sehova. Ez az én házam. 741 01:02:49,293 --> 01:02:51,626 Légyszi! Meg kell mentenünk Chupát! 742 01:02:51,709 --> 01:02:52,876 Ki az a Chupa? 743 01:02:52,959 --> 01:02:56,376 Az a lény, amit az út mellett találtál. Emlékszel Chupára? 744 01:02:56,459 --> 01:03:00,293 - Emlékezz, nagypapa! Ő a barátom. - Kicsit lassabban, kérlek! 745 01:03:02,334 --> 01:03:03,751 Nem vagyok jól. 746 01:03:05,251 --> 01:03:06,459 Csak aludni akarok. 747 01:03:13,334 --> 01:03:16,251 - Szép lassan, így. - Hé! Mit művel? 748 01:03:16,334 --> 01:03:17,751 Hova viszi? 749 01:03:18,876 --> 01:03:20,959 Ne aggódjatok! Nem lesz semmi baja. 750 01:03:23,043 --> 01:03:27,251 Igyekezz, nagypapa! Sietnünk kell! 751 01:03:27,334 --> 01:03:29,084 Biztos vagy ebben? 752 01:03:29,168 --> 01:03:31,084 Mondtam, az ellenfeled kint van. 753 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 El Chakal? 754 01:03:32,168 --> 01:03:34,418 Sí. El Chakal. Gyere már! 755 01:03:34,501 --> 01:03:36,251 - Menjünk! - Állítsuk meg! 756 01:03:36,334 --> 01:03:37,293 Várj! 757 01:03:37,376 --> 01:03:39,418 - Most meg mi van? - Ez kell nekem. 758 01:03:39,501 --> 01:03:41,251 Erre nincs szükségünk. 759 01:03:41,334 --> 01:03:44,001 - Gyere már, mennünk kell! - Rendben. 760 01:03:44,084 --> 01:03:46,751 - Siess! El Chakal vár. - Megyek már. 761 01:03:46,834 --> 01:03:49,584 Egy pillanat türelmedet kérem, kis barátom. 762 01:03:50,459 --> 01:03:56,251 Egy luchador egy lépést sem tesz a palástja nélkül. 763 01:03:58,668 --> 01:04:00,293 Siessünk! 764 01:04:01,543 --> 01:04:03,834 - Hé! - Elegem van belőletek! 765 01:04:06,209 --> 01:04:07,709 Quinn vagyok. Hát maga? 766 01:04:07,793 --> 01:04:10,251 Mit keres a házamban? 767 01:04:10,334 --> 01:04:11,251 Ő El Chakal. 768 01:04:11,334 --> 01:04:13,668 El Chakal? Biztos vagy benne? 769 01:04:13,751 --> 01:04:17,084 Ennyi év után végre újra találkozunk! 770 01:04:17,168 --> 01:04:19,251 Hogy merészelsz bejönni a házamba? 771 01:04:19,334 --> 01:04:21,376 Hé! Nyugodjon meg! 772 01:04:26,126 --> 01:04:27,626 Azul! 773 01:04:28,418 --> 01:04:30,418 Menjünk, nagypapa! 774 01:04:32,876 --> 01:04:34,168 Gyerünk! 775 01:04:36,668 --> 01:04:38,834 Gyere már, nagypapa! 776 01:04:40,209 --> 01:04:43,876 Siessünk! Indulj már! 777 01:04:51,834 --> 01:04:52,793 El Chakal? 778 01:04:52,876 --> 01:04:55,459 - Jaj, ne! Jön! Indulj már! - Beragadt. 779 01:05:11,626 --> 01:05:13,709 El az útból, lökött kecske! 780 01:05:14,793 --> 01:05:16,709 Indulj! Gyorsan! 781 01:05:17,626 --> 01:05:20,251 - Gyerünk! - Állj meg! Nyisd ki az ajtót! 782 01:05:20,334 --> 01:05:21,668 - Ne engedd be! - Állj! 783 01:05:23,543 --> 01:05:26,168 - Állítsd meg a kocsit! - Ne! 784 01:05:29,834 --> 01:05:31,126 Azul! 785 01:05:52,626 --> 01:05:53,501 Juhéj! 786 01:05:54,293 --> 01:05:58,084 Apám! Csúcs voltál az előbb, nagypapa. Klassz rúgás. 787 01:06:05,751 --> 01:06:08,293 Nyugi, csak Chupának segítünk. 788 01:06:08,376 --> 01:06:09,293 Ki az a Chupa? 789 01:06:14,043 --> 01:06:14,959 Nézd! 790 01:06:15,793 --> 01:06:16,959 Ő Chupa. 791 01:06:18,459 --> 01:06:22,584 Hazavisszük a családjához. 792 01:06:27,251 --> 01:06:28,251 Chupa. 793 01:06:42,459 --> 01:06:43,793 Mi tartott eddig? 794 01:06:45,001 --> 01:06:47,418 Meglógtak! Siess! 795 01:07:02,293 --> 01:07:04,168 Itt történt a baleset? 796 01:07:04,251 --> 01:07:05,293 Igen, azt hiszem. 797 01:07:07,251 --> 01:07:09,084 Próbálj visszaemlékezni! 798 01:07:09,168 --> 01:07:10,543 Próbálok. 799 01:07:10,626 --> 01:07:12,626 Melyik irányból jött Chupa? 800 01:07:14,334 --> 01:07:15,293 Talán onnan. 801 01:07:15,876 --> 01:07:17,168 És merre ment? 802 01:07:19,626 --> 01:07:21,834 Sajnálom, kisunokám. Nem emlékszem. 803 01:07:21,918 --> 01:07:23,334 Semmi baj, nagypapa. 804 01:07:23,418 --> 01:07:26,251 Nagypapa, Alex! Chupa izgatott valamiért. 805 01:07:27,293 --> 01:07:29,918 Mi a baj, Chupa? Jól vagy? 806 01:07:30,001 --> 01:07:32,709 Semmi baj. Chupa, várj! 807 01:07:32,793 --> 01:07:34,459 - Hová mész? - Chupa! 808 01:07:34,543 --> 01:07:36,668 - Alex! Hé! Alex! - Alex! 809 01:07:38,709 --> 01:07:40,709 - Fiam! - Chupa! 810 01:07:40,793 --> 01:07:42,043 - Alex! - Állj meg! 811 01:07:42,668 --> 01:07:45,043 Merre vagytok, kis szemetek? 812 01:07:47,376 --> 01:07:48,543 Ott van, állj meg! 813 01:07:48,626 --> 01:07:49,501 Rendben. 814 01:07:52,793 --> 01:07:53,709 Látod? 815 01:07:55,293 --> 01:07:57,459 Keresés indul! Én megyek a kocsihoz! 816 01:07:57,543 --> 01:07:58,418 Vettem! 817 01:08:07,543 --> 01:08:09,543 Én nyugatra megyek, ti keletre! 818 01:08:09,626 --> 01:08:10,834 Vettem. Irány kelet. 819 01:08:38,543 --> 01:08:40,376 Chupa! Gyere vissza! 820 01:08:43,501 --> 01:08:44,751 Chupa! 821 01:08:45,751 --> 01:08:48,209 Hová mész? Ne kószálj el! 822 01:09:13,293 --> 01:09:14,334 Gyere vissza! 823 01:09:16,084 --> 01:09:18,876 Alex! Várj meg minket! 824 01:09:44,251 --> 01:09:46,376 Várj, Chupa! 825 01:09:49,168 --> 01:09:50,376 Mi ütött beléd? 826 01:09:57,251 --> 01:09:58,251 Ezt nem… 827 01:10:05,876 --> 01:10:08,668 Ez a családod? 828 01:10:10,626 --> 01:10:11,959 Ez fantasztikus! 829 01:10:42,168 --> 01:10:43,209 Értem. 830 01:10:45,168 --> 01:10:46,418 Menned kell. 831 01:10:50,376 --> 01:10:51,709 Hiányozni fogsz. 832 01:10:53,959 --> 01:10:56,543 De örülök, hogy megtaláltad a családodat. 833 01:11:24,126 --> 01:11:25,876 Szia! Vigyázz magadra! 834 01:12:11,209 --> 01:12:13,251 Húzz innen! Nyomás! 835 01:12:49,293 --> 01:12:51,084 Hagyj békén! 836 01:12:51,168 --> 01:12:53,334 - Alex! - Segítség! 837 01:12:55,709 --> 01:12:58,834 - Azul! Hagyd békén az unokámat! - Alex! 838 01:12:59,584 --> 01:13:00,626 Segítünk! 839 01:13:01,418 --> 01:13:02,584 Maradj ott! 840 01:13:03,751 --> 01:13:04,668 Vigyázz! 841 01:13:07,876 --> 01:13:09,668 Maradj mögöttem! 842 01:13:09,751 --> 01:13:11,459 - Óvatosan, nagypapa! - Tűnés! 843 01:13:11,543 --> 01:13:13,459 Tűnj innen! 844 01:13:20,043 --> 01:13:21,334 Vigyázz! 845 01:13:21,418 --> 01:13:22,584 Tűnés! 846 01:13:27,459 --> 01:13:30,543 Drágám! Tarts ki! 847 01:13:31,876 --> 01:13:35,209 Csak nyugodtan! Megoldjuk! Lehozunk a csőről. 848 01:13:35,293 --> 01:13:36,834 Félek, nagypapa. Nem megy. 849 01:13:36,918 --> 01:13:38,293 Dehogynem. Szép lassan! 850 01:13:38,376 --> 01:13:41,293 Állj fel, és gyere felém, oké? 851 01:13:41,376 --> 01:13:43,334 Jó. Ez az! 852 01:13:44,418 --> 01:13:45,834 Gyorsan, Alex! 853 01:13:47,376 --> 01:13:49,209 Alex! Nézz rám! 854 01:13:51,084 --> 01:13:52,418 Ne nézz le! 855 01:13:52,501 --> 01:13:53,376 Alex! 856 01:13:53,459 --> 01:13:54,668 Nagypapa! 857 01:13:55,334 --> 01:13:58,126 - Tarts ki, fiam! Jövök! - Nagypapa! 858 01:13:59,293 --> 01:14:00,168 Segítség! 859 01:14:02,459 --> 01:14:03,459 Kapaszkodj! 860 01:14:03,543 --> 01:14:05,376 Segítség! 861 01:14:05,459 --> 01:14:09,126 Segítsen valaki! 862 01:14:15,584 --> 01:14:17,584 - Segítség! - Gyerünk, Alex! 863 01:14:17,668 --> 01:14:19,126 Tarts ki! 864 01:14:19,209 --> 01:14:21,043 Segítség! Nem bírom tovább! 865 01:14:26,001 --> 01:14:26,918 Nagypapa! 866 01:14:32,459 --> 01:14:33,459 Segítség! 867 01:14:35,418 --> 01:14:36,626 Chupa, segíts neki! 868 01:14:42,668 --> 01:14:44,501 Segítség! 869 01:14:47,751 --> 01:14:49,084 Hát visszajöttél! 870 01:14:51,043 --> 01:14:52,334 Gyorsan! 871 01:14:55,001 --> 01:14:57,209 - Ne! - Kapaszkodj! 872 01:15:01,918 --> 01:15:03,334 - Ne! - Ne! 873 01:15:04,459 --> 01:15:05,459 Ne engedd el! 874 01:15:08,751 --> 01:15:10,126 Kérlek, ne! 875 01:15:13,501 --> 01:15:15,001 - Ne! - Ne! 876 01:15:15,709 --> 01:15:16,876 Ne! 877 01:15:20,876 --> 01:15:24,584 Sikerült! Repülsz! 878 01:15:34,209 --> 01:15:36,334 Tud repülni! 879 01:15:41,876 --> 01:15:42,834 Alex! 880 01:15:43,793 --> 01:15:45,459 Szép volt, Chupa! 881 01:15:56,376 --> 01:15:57,251 Segítek, kicsim. 882 01:16:00,126 --> 01:16:02,376 Köszönöm, édes istenem! 883 01:16:02,459 --> 01:16:04,501 Mijo! Majdnem szívrohamot kaptam! 884 01:16:04,584 --> 01:16:05,668 Eléggé féltem. 885 01:16:05,751 --> 01:16:08,168 - Büszke vagyok rád. - Örülök, hogy jól vagy. 886 01:16:08,251 --> 01:16:09,501 Sikerült, Chupa! 887 01:16:11,168 --> 01:16:12,626 Ahogy tanítottalak. 888 01:16:14,626 --> 01:16:17,751 Kösz, hogy visszajöttél. Megmentetted az életemet. 889 01:16:36,626 --> 01:16:38,959 Chupa! 890 01:16:42,251 --> 01:16:46,501 - Félre onnan! - Mit művelt vele? 891 01:16:46,584 --> 01:16:49,043 Hátrébb! Ne csináljon hülyeséget, öreg! 892 01:16:49,126 --> 01:16:50,501 - Nyugi! - Mit csinált? 893 01:16:50,584 --> 01:16:52,543 - Ne! Chupa! - Ne csináld! 894 01:16:52,626 --> 01:16:55,293 Vissza! A sokkoló átrepít a kanyonon! 895 01:16:57,459 --> 01:16:58,584 Szégyellje magát! 896 01:16:58,668 --> 01:17:01,626 Na, ide figyeljetek! Elegem van belőletek! 897 01:17:01,709 --> 01:17:03,168 A családjánál a helye! 898 01:17:03,251 --> 01:17:05,918 - Engedje el! - Ne drámázz itt nekem! 899 01:17:06,001 --> 01:17:08,543 - Nyugi! - Menj haza! Vegyél egy kutyát! 900 01:17:09,793 --> 01:17:12,418 - Semmi baj. Fiam… - Chupa! 901 01:17:12,501 --> 01:17:15,543 - Hadd menjen! Semmi baj. Ne csináld! - Chupa! Ne! 902 01:17:15,626 --> 01:17:18,001 - Semmi baj. - Ne! 903 01:17:21,459 --> 01:17:25,626 Most, hogy elkaptalak, többet nem veszítlek szem elől. 904 01:17:25,709 --> 01:17:27,418 Az anyósülésen utazol. 905 01:17:27,501 --> 01:17:29,459 - Alex! - Segítenünk kell neki! 906 01:17:29,543 --> 01:17:31,793 Semmit sem tehetünk! 907 01:17:31,876 --> 01:17:32,751 Nem! 908 01:17:34,084 --> 01:17:36,084 Várj! Állj meg! 909 01:17:38,168 --> 01:17:39,834 Tennünk kell valamit! 910 01:17:39,918 --> 01:17:42,334 Semmit sem tehetünk, fiam. 911 01:17:42,418 --> 01:17:44,834 Sajnálom, Alex. Megpróbáltuk. 912 01:17:46,584 --> 01:17:48,918 Megszereztem. Találkozunk a bázison! 913 01:17:49,001 --> 01:17:50,543 Vettem. Gratulálok, Quinn! 914 01:17:50,626 --> 01:17:51,543 Beviszlek. 915 01:17:53,251 --> 01:17:55,584 Megmutatjuk nekik, hogy igazam volt. 916 01:17:56,626 --> 01:17:57,959 Mi lesz vele? 917 01:17:58,043 --> 01:17:59,251 Nem tudjuk, fiam. 918 01:18:00,668 --> 01:18:01,959 Sajnálom, uncsitesó. 919 01:18:17,876 --> 01:18:18,709 Azta! 920 01:18:30,876 --> 01:18:31,876 Gyerünk! 921 01:18:36,959 --> 01:18:38,084 Húzz innen! 922 01:19:06,168 --> 01:19:07,001 Ez az! 923 01:19:10,918 --> 01:19:14,209 Nyugodjatok meg! 924 01:19:17,209 --> 01:19:18,084 Nyugalom! 925 01:19:19,251 --> 01:19:22,209 Ez csak egy óriási félreértés! 926 01:19:22,293 --> 01:19:24,001 Nem akarom bántani őt. 927 01:19:24,084 --> 01:19:25,668 Nyugi! 928 01:19:25,751 --> 01:19:28,084 Ne kelljen ezt használnom! 929 01:19:28,168 --> 01:19:29,834 Vissza! 930 01:19:36,626 --> 01:19:40,584 Azt mondtam, vissza! 931 01:19:42,209 --> 01:19:44,959 Így. Jól van. Ez az. 932 01:19:45,918 --> 01:19:47,459 Megoldjuk. 933 01:19:47,543 --> 01:19:48,959 Szép nyugodtan. 934 01:19:53,459 --> 01:19:55,126 Tegye le! 935 01:19:55,209 --> 01:19:57,334 - Szép lassan! Tegye le! - Letettem! 936 01:19:57,418 --> 01:19:58,918 Ez az. Fuss, Chupa! 937 01:19:59,751 --> 01:20:02,668 Most már eresszen el! 938 01:20:02,751 --> 01:20:06,001 Ideje, hogy megismerje a szuplex szépségét. 939 01:20:14,501 --> 01:20:16,293 Azul! 940 01:20:23,168 --> 01:20:24,418 Ez az, nagypapa! 941 01:20:36,043 --> 01:20:37,584 Ideje menned. 942 01:20:39,751 --> 01:20:40,918 Hiányozni fogsz. 943 01:20:46,751 --> 01:20:49,876 De ne feledd: bárhová is mész, 944 01:20:51,251 --> 01:20:53,501 én mindig melletted leszek. 945 01:20:58,084 --> 01:20:58,959 Vigyázz magadra! 946 01:21:14,084 --> 01:21:14,918 Szomorú vagy? 947 01:21:16,876 --> 01:21:18,334 Igazából nem. 948 01:21:19,293 --> 01:21:22,376 Chupa megtalálta a családját, és én is az enyémet. 949 01:21:32,709 --> 01:21:34,501 Elmegyünk tacózni? 950 01:21:34,584 --> 01:21:37,293 Mi van, megkívántad a sesost? 951 01:21:37,376 --> 01:21:40,001 Nem, inkább maradok a barbacoánál. 952 01:22:15,834 --> 01:22:17,209 Sajnálom, hogy elmész. 953 01:22:18,043 --> 01:22:19,084 Én is. 954 01:22:19,751 --> 01:22:22,626 De visszajövök, megígérem. 955 01:22:22,709 --> 01:22:23,751 Ajánlom is. 956 01:22:27,001 --> 01:22:32,001 Csináltam neked egy kazit menő mexikói együttesek számaival. 957 01:22:33,793 --> 01:22:35,709 Így gyakorolhatod a spanyolt. 958 01:22:35,793 --> 01:22:38,251 Köszi. Otthon meghallgatom. 959 01:22:43,251 --> 01:22:47,543 Ezt is neked adom, hogy hallgathasd a repülőn. 960 01:22:48,543 --> 01:22:49,668 Biztos nekem adod? 961 01:22:53,334 --> 01:22:54,751 Örülök, hogy eljöttél. 962 01:22:58,584 --> 01:22:59,709 Én is. 963 01:23:05,293 --> 01:23:07,376 Hiányozni fogsz nekünk, Alex. 964 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 Köszönj el az unokatestvéredtől! 965 01:23:14,543 --> 01:23:15,709 - Láttad őt? - Nem. 966 01:23:15,793 --> 01:23:17,501 - Memo! - Memo! 967 01:23:17,584 --> 01:23:21,084 Mindegy. Induljunk! Majd felhív, ha megérkeztél. 968 01:23:21,168 --> 01:23:22,168 Cowabunga! 969 01:23:24,709 --> 01:23:27,251 - Ne hagyd, hogy leszorítson! - Add fel! 970 01:23:28,543 --> 01:23:29,501 Nem! 971 01:23:30,209 --> 01:23:31,418 Te add fel! 972 01:23:33,668 --> 01:23:36,959 - Azul! - Igen! 973 01:23:45,168 --> 01:23:47,751 Alig várom, hogy mindent elmeséljek anyunak! 974 01:23:47,834 --> 01:23:50,126 Szuper volt itt. Imádom Mexikót. 975 01:23:52,251 --> 01:23:53,751 - Muy bien! - Köszönöm. 976 01:23:56,334 --> 01:23:59,043 Ne aggódj! Anyuval gyakorolok majd. 977 01:23:59,126 --> 01:24:03,251 Remek. Mindig légy büszke magadra! 978 01:24:03,334 --> 01:24:06,543 - És ne hagyd, hogy mások befolyásoljanak! - Nem fogom. 979 01:24:07,876 --> 01:24:11,793 És ha valaki belém köt, bevetek pár lucha libre-fogást. 980 01:24:12,584 --> 01:24:13,501 Jól teszed! 981 01:24:19,501 --> 01:24:20,876 Apunak igaza volt. 982 01:24:21,793 --> 01:24:24,751 Ez a hely tényleg varázslatos. 983 01:24:38,418 --> 01:24:40,543 Vigyázz magadra, nagypapa! 984 01:24:40,626 --> 01:24:43,168 Ne kószálj el, vagy ilyesmi. 985 01:24:43,251 --> 01:24:44,418 Igyekszem. 986 01:24:45,418 --> 01:24:48,293 De az unokatestvéreid majd vigyáznak rám. 987 01:24:48,376 --> 01:24:50,501 Sajnálod, hogy elmész San Javierből? 988 01:24:50,584 --> 01:24:54,001 Nem mondanám. Jó a családdal lenni. 989 01:24:54,084 --> 01:24:58,001 Bár Mexikóváros nagy, és félek, hogy eltévedek benne. 990 01:24:58,084 --> 01:25:00,709 Ha eltévedsz, a családod megtalál. 991 01:25:01,709 --> 01:25:03,168 Igazad van. 992 01:25:03,251 --> 01:25:04,959 Figyelj, fiam! 993 01:25:06,626 --> 01:25:10,918 Egy nagy szívességet kérek tőled. Folyton elfelejtek ezt-azt, 994 01:25:11,001 --> 01:25:13,043 az agyam már nem a régi. 995 01:25:14,126 --> 01:25:17,543 Remélem, te mindenre emlékezni fogsz, ami itt történt. 996 01:25:19,543 --> 01:25:21,043 Sosem felejtem el. 997 01:25:28,584 --> 01:25:29,918 Jó utat! 998 01:25:30,543 --> 01:25:32,709 - Üdvözlöm anyukádat! - Átadom. 999 01:25:39,501 --> 01:25:42,959 Várjon! Ne csukja be az ajtót! Egy pillanat! 1000 01:25:44,168 --> 01:25:46,209 Bocs, ezt elfelejtettem odaadni. 1001 01:25:50,584 --> 01:25:51,668 Biztos nekem adod? 1002 01:25:52,376 --> 01:25:55,126 A tiéd. Nekem már nincs szükségem rá. 1003 01:26:03,793 --> 01:26:05,626 Hiányozni fogsz. 1004 01:26:05,709 --> 01:26:07,168 Te is nekem. 1005 01:26:09,418 --> 01:26:11,834 Légy jó! Vigyázz magadra! 1006 01:26:11,918 --> 01:26:13,501 - Azul! - Azul! 1007 01:27:01,459 --> 01:27:02,334 Chupa! 1008 01:35:02,501 --> 01:35:07,501 A feliratot fordította: Szíjj Julianna