1
00:00:47,797 --> 00:00:50,675
Yönetmen dik dik bakıyor, devam edelim.
2
00:00:50,759 --> 00:00:55,305
Bu, lise giriş sınavlarıyla ilgili.
"Uyuyan Kuzu" adlı dinleyicimizden.
3
00:00:55,388 --> 00:00:57,015
"DJ Naoto, iyi akşamlar."
4
00:00:57,098 --> 00:00:58,098
İyi akşamlar.
5
00:00:58,558 --> 00:01:02,896
"Sınava çalışmaktan nefret ediyorum.
Ölmek istiyorum."
6
00:01:02,979 --> 00:01:05,356
Eyvah. Bu iyi değil.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
"Çalışmaktan nefret ettiğimden değil de..."
8
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
- Masumane, bunu biliyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.
9
00:01:11,821 --> 00:01:13,948
Happy Turn krakerleri çok güzel!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,367
Senba, bir bakayım.
11
00:01:16,451 --> 00:01:18,828
Dur, pis parmaklarınla dokunma!
12
00:01:18,912 --> 00:01:21,247
Mutluluğu bilmemen ne kadar acı.
13
00:01:21,331 --> 00:01:24,584
- Mutluluğun umurumda değil.
- "Önemi yok, biliyorum ama..."
14
00:01:24,667 --> 00:01:28,838
Önemi olmadığının farkındaysa
neden radyo programına yazıyor?
15
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Happy Turn!
16
00:01:32,592 --> 00:01:34,594
Neden battaniyenin altına osurdun?
17
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
- Leş gibi kokuyor!
- İçin çürümüş senin!
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
- Beynim çürümüş.
- Turşu gibi kokuyor.
19
00:01:41,017 --> 00:01:42,185
Olamaz.
20
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
Bu da ne?
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
Çelik fabrikası...
22
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
HAFTALIK SHONEN ZONDAG 1991
23
00:02:28,356 --> 00:02:31,401
"Yapmak istediğim bir şey yok,
geleceği takmıyorum.
24
00:02:31,484 --> 00:02:34,487
O zaman
neden bu kadar çalışmak zorundayım?
25
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
İlerisi hep karanlık sanki."
26
00:02:37,240 --> 00:02:39,492
O anda anlamıştık.
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,369
"Önemi yok, biliyorum ama..."
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
Hem de kimse bize açıklamadan.
29
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
Nedense anlamıştık.
30
00:02:47,876 --> 00:02:52,255
Buranın daha önce bulunduğumuz yerden
farklı olduğunu.
31
00:02:53,214 --> 00:02:57,010
"O zaman daha iyi biri olabilirim.
32
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
Liseye girersem..."
33
00:02:58,678 --> 00:03:00,305
Masamune, gidiyor musun?
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
Acele et Masamune!
35
00:03:04,267 --> 00:03:07,812
"Haftada bir kitap okurum,
hatta bazen aileme yardım ederim.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,481
O yüzden
lütfen sınavları geçmeme izin ver.
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,609
Lütfen tanrım!"
38
00:03:16,321 --> 00:03:17,780
Gökyüzü çatladı!
39
00:03:19,324 --> 00:03:20,324
Hey, bu...
40
00:03:20,742 --> 00:03:23,119
Çelik fabrikasından dumanlar yükseliyor.
41
00:03:23,661 --> 00:03:24,954
O gerçekten duman mı?
42
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
Duman çatlaklara doluyor!
43
00:03:53,608 --> 00:03:54,734
Çatlaklar
44
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
kapanıyor.
45
00:04:24,973 --> 00:04:31,973
MABOROSHI
46
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Hazır, başla!
47
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
{\an8}Masamune Kikuiri, 14 yaşında.
48
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
Bayıldı. Bilincini kaybetti.
49
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Masamune, hey!
50
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Çok tuhaf bir ses çıkardı.
51
00:04:59,257 --> 00:05:01,551
Masamune, nasıldı?
52
00:05:08,891 --> 00:05:09,891
Gördüm.
53
00:05:10,351 --> 00:05:13,021
{\an8}Masamune Kikuiri uzun saçlıdır.
54
00:05:18,234 --> 00:05:19,277
Kes şunu!
55
00:05:19,360 --> 00:05:21,821
Sasakura, abazan gibi davranma.
56
00:05:21,904 --> 00:05:25,992
Elimde değil,
Masamune arkadan kıza benziyor.
57
00:05:26,075 --> 00:05:30,496
- Sen daha tombulsun ve memelerin var.
- Ne kadar erotik!
58
00:05:32,623 --> 00:05:37,670
Kıza benziyorsun denmesi umurumda değil.
Bu, erkeklerden hoşlanıyorum demek değil.
59
00:05:38,171 --> 00:05:41,591
Kızlardan hoşlanıyorum
ama aklımda belli biri yok.
60
00:05:42,300 --> 00:05:43,134
Ama yine de...
61
00:05:43,217 --> 00:05:44,761
Masamune, bir baksana.
62
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Mutsumi Sagami.
63
00:05:47,847 --> 00:05:48,848
Pardon!
64
00:05:51,059 --> 00:05:53,144
Müthiş.
65
00:05:53,644 --> 00:05:55,063
Dizinin arkası...
66
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
Ne tahrik edici!
67
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
Fazla özel bir takıntı.
68
00:05:59,192 --> 00:06:01,569
İltifat için çok teşekkürler.
69
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
Moruk gibi konuşmayı bırak.
70
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
Kız da cadalozun teki.
71
00:06:06,532 --> 00:06:10,203
{\an8}Masamune Kikuiri
Mutsumi Sagami'den nefret eder.
72
00:06:10,828 --> 00:06:13,414
Öz İzlem Formlarını teslim etmemiş olanlar
73
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
hafta sonundan önce tamamlasın.
74
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
Kikuiri, senden bahsediyorum.
75
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
Ama çok yararsız.
76
00:06:25,009 --> 00:06:27,845
Değişmemek için
aynı şeyi tekrar tekrar yazmak.
77
00:06:28,679 --> 00:06:30,348
Bir şeyler yaz gitsin.
78
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
Zaten okumuyorlar.
79
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
Hiç de bile.
80
00:06:33,768 --> 00:06:38,064
{\an8}Geleceğe yönelik hayallerimi
değiştirdiğim için bana kızdılar.
81
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
{\an8}- Ne yazdın?
- "Mutsumi Sagami'nin jigolosu!"
82
00:06:40,983 --> 00:06:42,068
{\an8}Tabii ya.
83
00:06:42,151 --> 00:06:44,529
{\an8}Onda ne buluyorsun? Çok gösterişsiz.
84
00:06:44,612 --> 00:06:48,157
{\an8}Enayi gibi görünüyor, buna bayılıyorum.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,785
Al sana enayi! Bir tane daha!
86
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Acıyor!
87
00:06:52,453 --> 00:06:54,414
- Bir tane daha!
- Acıyor dedim!
88
00:06:54,997 --> 00:06:57,500
Nedense ne zaman bir araya gelsek
89
00:06:57,583 --> 00:07:02,672
zor ya da acı verici şeyler yapmak için
fazladan çaba gösterirdik.
90
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
- Tekrar ister misin?
- Ne?
91
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
Beni rahat bırak.
92
00:07:14,767 --> 00:07:15,685
Yine mi?
93
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
Masamune, acele et.
94
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
- Ben geldim.
- Masamune?
95
00:07:37,665 --> 00:07:39,125
Yemek hazır sayılır.
96
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
Selam. Hoş geldin.
97
00:07:41,711 --> 00:07:43,212
Amca, sen mi geldin?
98
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Zencefilli domuzumuz geldi.
99
00:07:45,214 --> 00:07:48,092
Ama içinde zencefil yok.
Sadece sarımsaklı domuz.
100
00:07:48,176 --> 00:07:51,721
Görünüşü aynı, o yüzden fark etmez.
101
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
Evet, doğru söyledin.
102
00:07:55,516 --> 00:07:59,020
Tokimune, geleceksen
bana önceden haber vermelisin.
103
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
Sadece iki ölçü pilav yaptım.
104
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Sorun yok, bu bana yeter.
105
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Her şeyi bilmek istiyorum!
106
00:08:09,363 --> 00:08:10,990
"Her şeyi bilmek" mi?
107
00:08:11,574 --> 00:08:12,574
Evet!
108
00:08:12,992 --> 00:08:16,746
Dede, bahçedeki musluğu
yine açık bırakmışsın.
109
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
Hayret bir şey!
110
00:08:19,832 --> 00:08:21,918
Bu ailedeki tüm erkekler...
111
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
{\an8}ÖZ İZLEM FORMU
112
00:08:25,254 --> 00:08:28,341
{\an8}Masamune Kikuiri...
113
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Alkol ve sigaradan
uzak durman gerekmiyor mu?
114
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
Tanrının emrinde çalışana yakışmaz.
115
00:08:50,863 --> 00:08:56,077
Çelik fabrikası artık kendini götürüyor.
Artık sadece çalışıyor gibi yapıyoruz.
116
00:09:00,665 --> 00:09:03,209
Sabah toplantımız var,
sonra birkaç kontrol.
117
00:09:05,086 --> 00:09:08,339
Dumanın nereye gittiğine bakıyoruz.
Hemen hemen o kadar.
118
00:09:09,966 --> 00:09:11,300
Resim mi yapıyordun?
119
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
Fabrikanın aylık raporu için çizer misin?
120
00:09:18,057 --> 00:09:22,061
Hayır, teşekkürler.
Bu kadar çabalaman beni rahatsız ediyor.
121
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
Hadi ama, bir çocuk bunları...
122
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Ben çocuk değilim.
123
00:09:26,857 --> 00:09:28,776
Yetişkin olur muyum, bilinmez.
124
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
Bugün iki oldu.
125
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Giderek sıklaşıyor.
126
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
Bu korkunç! Zavallı Sonobe!
127
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
- Ne oldu?
- Bu sabah yoklardı.
128
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
Oğlanlardan biri yaptı, değil mi?
129
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
- Saçmalama.
- Hey!
130
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
Kıçını Hara'nın sırasına koyma!
131
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
- Ne?
- Bu korkunç.
132
00:10:03,477 --> 00:10:06,063
- Moralini bozma Sonobe.
- İçine osuracağım.
133
00:10:06,147 --> 00:10:07,481
- İğrençsin!
- İğrençsin!
134
00:10:17,617 --> 00:10:19,285
Pardon, sen devam et.
135
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Tamam.
136
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
Onun yaptığını biliyordum.
137
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
Sapık.
138
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
Geri ver.
139
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
Onlar benim.
140
00:11:10,711 --> 00:11:12,296
MUTSUMI SAGAMI
141
00:11:13,631 --> 00:11:14,840
Şükürler olsun!
142
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
Bunlar çok büyük geldi, yürüyemiyorum.
143
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
YUKO SONOBE
144
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
Sonobe mi?
145
00:11:26,435 --> 00:11:27,895
Sonobe başlattı.
146
00:11:29,146 --> 00:11:31,816
Önce Sonobe benim ayakkabılarımı çaldı.
147
00:11:31,899 --> 00:11:35,528
Ayakkabılarımı bulamayınca
onunkileri giydim.
148
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Ne? Anlamıyorum.
149
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Birbirinizin ayakkabısını mı alıyorsunuz?
150
00:11:43,202 --> 00:11:45,746
Sizin oynadığınız bayıltma oyunu gibi.
151
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Hepsi can sıkıntısından, değil mi?
152
00:11:53,379 --> 00:11:56,590
Sana can sıkıntını giderecek
bir şey göstermemi
153
00:11:58,092 --> 00:11:59,301
ister misin?
154
00:12:07,727 --> 00:12:10,730
Bu kasabada her yerde işaretler var.
155
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
ÇELİK KASABASI
156
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
Cansız varlıkların
yaşadığına dair işaretler.
157
00:12:14,984 --> 00:12:16,819
ABUR CUBUR OTOMATI MIFUSE
158
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Hey, bekle!
159
00:12:24,910 --> 00:12:27,079
Hiçbir yere gidemeyiz.
160
00:12:28,914 --> 00:12:29,999
Her şey
161
00:12:31,584 --> 00:12:34,378
o patlamanın olduğu gece başladı.
162
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Araştırma sonuçları belli oldu.
163
00:12:39,675 --> 00:12:43,012
{\an8}Tünel heyelan nedeniyle geçilmez durumda.
164
00:12:43,095 --> 00:12:46,515
Okyanus akıntısı yüzünden
denizden de gidemiyoruz.
165
00:12:47,183 --> 00:12:48,601
Bu konuyla ilgili olarak
166
00:12:48,684 --> 00:12:53,230
ailesi nesillerdir
Mifuse Tapınağı'nda hizmet vermiş olan
167
00:12:53,314 --> 00:12:58,194
Mifuse Çelik Fabrikası çalışanı
Mamoru Sagami'den bilgi almak isteriz.
168
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Sayın Başkan, teşekkürler.
169
00:13:05,367 --> 00:13:07,870
Ne? Mutsumi Sagami'nin babası değil mi o?
170
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
Ne?
171
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
Bay Akimune, şimdi çıkıyorum.
172
00:13:11,791 --> 00:13:12,917
Evet, lütfen.
173
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Bay Sagami, acele edin.
174
00:13:23,135 --> 00:13:26,138
Sanayi Devrimi çağından bu yana
175
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
Mifuse halkı olarak biz
176
00:13:28,182 --> 00:13:32,353
Kanzari Dağı'ndan elde edilen metallerin
nimetleriyle yaşadık.
177
00:13:32,436 --> 00:13:35,773
Ama lütfen şunu göz önünde bulundurun.
178
00:13:35,856 --> 00:13:39,485
Mifuse Tapınağı'nın kendisi de
o dağa tapıyor.
179
00:13:39,568 --> 00:13:43,113
Yani bu kasaba başından beri
tanrıyı yavaş yavaş yok ediyor.
180
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
Evet, bana kalırsa şu an
181
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
bize ilahî bir ceza veriliyor!
182
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Anlamıyorum.
- Hediye mi alıyoruz?
183
00:13:51,163 --> 00:13:52,373
Bu kim?
184
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Bilmiyor musun?
185
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Sagami'nin tek oğlu tuhaflığıyla ünlüdür.
186
00:13:56,877 --> 00:14:00,297
Cehalet gerçekten mutlulukmuş!
187
00:14:03,300 --> 00:14:07,763
Orada gördüğünüz şey
artık aynı çelik fabrikası değil!
188
00:14:07,847 --> 00:14:11,267
Patlamanın ardından değişti!
189
00:14:11,350 --> 00:14:15,312
Tanrıların makinesine dönüştü,
Kutsal Makine'ye!
190
00:14:15,396 --> 00:14:19,358
O Kutsal Makine bizi Mifuse'ye hapsetti!
191
00:14:30,619 --> 00:14:31,704
Bu delilik!
192
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
Büyükler bizi yakalarsa ne yaparız?
193
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
Baksana, bir ses duyuyor musun?
194
00:14:53,934 --> 00:14:58,772
Sagami'nin babasının konuşmasından
kısa süre sonra öğrendik.
195
00:15:00,774 --> 00:15:02,359
GİRİLMEZ
196
00:15:02,443 --> 00:15:06,238
Sadece burada mahsur kalmamıştık.
197
00:15:07,364 --> 00:15:12,745
Bu Kutsal Makine
bizi mevsimlerden de ayırmıştı.
198
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
GİRİLMEZ
SADECE YETKİLİ PERSONEL
199
00:15:20,085 --> 00:15:22,046
TEHLİKE
200
00:15:23,797 --> 00:15:25,090
Masamune Kikuiri.
201
00:15:26,050 --> 00:15:28,344
Hiç bitmeyen bir kışta, 14 yaşında.
202
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN
203
00:16:01,669 --> 00:16:05,589
Nefret ettiğim kişi Mutsumi Sagami
beni elimden tutup götürdü.
204
00:16:31,031 --> 00:16:32,741
Hey, dur.
205
00:16:41,625 --> 00:16:43,627
Esaret altındaki bir kıza götürdü.
206
00:16:58,600 --> 00:17:00,436
Hey, dur bir saniye!
207
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
Leş gibi kokuyor.
208
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
Berbat bir koku, değil mi?
209
00:17:15,242 --> 00:17:17,911
Ama sen sandığım kadar şaşırmadın.
210
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Tepki veremeyecek kadar afallamıştım.
211
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
O kız neyin nesi?
212
00:17:23,876 --> 00:17:25,294
Sana benziyor.
213
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
Kes şunu. İğrenç.
214
00:17:27,504 --> 00:17:28,714
Peki ne o?
215
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
Neye benziyor?
216
00:17:31,050 --> 00:17:33,385
Maymun mu? Goril mi? Yoksa şempanze mi?
217
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
Sanırım kurt.
218
00:17:39,558 --> 00:17:40,726
Olmuş mu?
219
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Evet.
220
00:17:41,727 --> 00:17:45,105
Neyse, o kızı
dışarı çıkaramayacağımızı söylüyorlar.
221
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
Beni onun bakımıyla görevlendirdiler.
222
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Bunu yapmanı baban mı istedi?
223
00:17:50,944 --> 00:17:54,948
Ama kız bu kadar büyük olduğu için
yıkamak zor oluyor.
224
00:17:57,868 --> 00:18:02,331
Bir oğlan yardım etse iyi olurdu
ama sorun olabiliyor işte.
225
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
Sen kız gibisin diye seni getirdim.
226
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Ne?
227
00:18:06,794 --> 00:18:09,379
Sasakura'nın göğsünü ellemesi
hoşuna gitti!
228
00:18:10,297 --> 00:18:11,840
Gitmedi!
229
00:18:11,924 --> 00:18:13,008
Hadi oradan!
230
00:18:13,092 --> 00:18:16,845
Numaradan kaba konuşmaya başlama.
Sana yakışmıyor.
231
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Ben eve gidiyorum!
232
00:18:23,769 --> 00:18:26,605
Pazartesi, çarşamba
ve cuma günleri gel Masamune.
233
00:18:27,106 --> 00:18:30,818
- Artık ismimizle mi hitap ediyoruz?
- Sen de bana Mutsumi de.
234
00:18:31,318 --> 00:18:32,319
Ne?
235
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
Adımın hangi karakterlerle yazıldığını
biliyor musun?
236
00:18:37,199 --> 00:18:39,535
"Altı günah". Mu "Altı", tsumi "günah".
237
00:18:39,618 --> 00:18:41,036
Aptalca şeyler uydurma.
238
00:18:41,912 --> 00:18:45,207
"Uyumlu" ve "gerçek dünya" gibi bir şeydi.
239
00:18:47,751 --> 00:18:49,670
Demek benimle ilgileniyorsun.
240
00:18:55,717 --> 00:18:56,717
{\an8}"Kurt" muş.
241
00:18:57,094 --> 00:18:59,763
{\an8}Kurt olan kız değil, benim.
242
00:19:01,014 --> 00:19:03,058
Kurt masalı anlatan kız benim.
243
00:19:21,326 --> 00:19:26,039
Masamune, gel dedeni götür.
Sekizde afetten korunma toplantısı var!
244
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Masamune!
245
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Tamam! Bir saniye bekle!
246
00:19:45,142 --> 00:19:46,142
Bin.
247
00:19:46,602 --> 00:19:49,980
Masamune Kikuiri'nin ehliyeti var.
248
00:19:51,815 --> 00:19:55,527
Tek yetişkin hakkımın
araba kullanabilmek olduğuna inanamıyorum.
249
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Araba olmadan
kırsalda hiçbir şey yapamazsın.
250
00:20:00,240 --> 00:20:02,409
Arabayla da hiçbir şey yapılmıyor.
251
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
Benim adım Soji Kikuiri.
252
00:20:06,788 --> 00:20:09,499
Yetmiş dört yaşındayım, eşim yok.
253
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Hobim yok.
254
00:20:10,959 --> 00:20:12,294
Sırt ağrısı çekiyorum.
255
00:20:13,420 --> 00:20:15,505
Oturabilirsiniz.
256
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Hitoshi Tachibana.
257
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
Seksen yaşındayım.
258
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
- Yoksa 90 mıydı?
- Bunadı mı?
259
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
Hayır, hep böyleydi.
260
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Dinleyin.
261
00:20:27,476 --> 00:20:29,603
Dünya eski hâline döndüğünde
262
00:20:29,686 --> 00:20:32,898
eskisinden farklı hâle geldiyseniz
sorunlar olabilir.
263
00:20:32,981 --> 00:20:37,486
Bu yüzden değiştiniz mi diye
periyodik kontroller yapıyoruz.
264
00:20:37,569 --> 00:20:41,406
En ufak bir değişiklik olursa
onu düzeltmeye çalışalım.
265
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
Masamune, radyoyu dinliyor musun?
266
00:20:44,826 --> 00:20:49,331
Hayır, hep aynı program.
Sinir bozucu mektuplar geliyor.
267
00:20:50,249 --> 00:20:53,669
Hani DJ cevap vermeyip şarkı çalıyor ya?
268
00:20:54,336 --> 00:20:58,173
Bunun ne anlama geldiğini merak edip
tekrar tekrar dinledim.
269
00:20:58,799 --> 00:21:02,344
Sonunda DJ olmak istediğimi anladım.
270
00:21:02,427 --> 00:21:06,765
Ama Senba, sen göz önünde olmak
istemeyecek birine benziyorsun.
271
00:21:06,848 --> 00:21:08,100
Evet.
272
00:21:08,183 --> 00:21:11,645
Bunlar olmasaydı
muhtemelen böyle bir hayalim olmazdı.
273
00:21:12,271 --> 00:21:14,648
Ama değişmemize izin verilmediği için
274
00:21:15,315 --> 00:21:18,694
Öz İzlem Formuma
"aile işini devralmak" yazıyorum.
275
00:21:30,289 --> 00:21:35,085
O, Bay Yamazaki'nin eşi.
Sonunda gebe kaldığı için çok mutluydular.
276
00:21:36,211 --> 00:21:38,422
Ama sonra bebek doğmadan bunlar oldu.
277
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
Bebek hâlâ rahmindeyken.
278
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
Buradan kurtulunca bebeği görürüz.
279
00:21:45,762 --> 00:21:46,762
Evet.
280
00:21:57,899 --> 00:22:00,444
"Gizli felsefe sanatı" Energeia mı?
281
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
Bu çok kötü.
282
00:22:01,611 --> 00:22:05,532
Amcam bile seni almaya geldi.
Daha ne kadar işten kaçacaksın?
283
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Bak, Energeia
insanlara özgü bir davranıştır.
284
00:22:09,745 --> 00:22:12,456
Bir şeyin
ne kadar süreceğini önemsemezsin.
285
00:22:12,539 --> 00:22:14,333
Eylem ve amaç birlikte
286
00:22:14,416 --> 00:22:15,917
anı yaşamana...
287
00:22:16,001 --> 00:22:18,211
Sonsuza kadar kaçamazsın.
288
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
Hayatım boyunca kaçtım.
289
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Zamanında üniversiteden kaçıp
okulu bıraktım.
290
00:22:27,262 --> 00:22:30,849
Annenden de kaçtım
ama o Mifuse'ye kadar peşimden geldi.
291
00:22:31,516 --> 00:22:32,851
Sonra sen oldun.
292
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
Berbat bir ifade şekli.
293
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
Pişman değilim.
294
00:22:37,272 --> 00:22:41,360
Annenle olmak kolay,
sen de ilginç bir çocuksun Masamune.
295
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
Ama...
296
00:22:44,446 --> 00:22:45,655
Artık imkânsız.
297
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Artık kaçamam.
298
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
Şu Sagami ne demişti, hatırlıyor musun?
299
00:22:53,789 --> 00:22:57,584
Kutsal Makine'nin öfkesi dinerse
dünya normale dönebilirmiş.
300
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Çok geçmeden babam
301
00:23:03,006 --> 00:23:05,801
uzun zaman sonra ilk kez
gece vardiyasına gitti.
302
00:23:06,301 --> 00:23:09,221
Bir daha da eve hiç dönmedi.
303
00:23:09,304 --> 00:23:10,806
AİLE: ANNE, DEDE
304
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
ÖNCE GÜVENLİK
305
00:23:17,938 --> 00:23:19,773
Of, bu cidden berbat.
306
00:23:19,856 --> 00:23:23,193
O adamın altında çalışmak
resmen cehennem azabı.
307
00:23:23,276 --> 00:23:27,489
Mifuse'nin tanrıları hakkında
herkesten çok şey bildiğini söyledi.
308
00:23:27,572 --> 00:23:31,284
Eskiden ucube eziğin tekiydi.
309
00:23:31,910 --> 00:23:34,579
Hey, seni çağırıyorlar Kikuiri.
310
00:23:35,455 --> 00:23:36,456
Hey, şurada!
311
00:23:39,626 --> 00:23:41,545
{\an8}BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN
312
00:23:52,305 --> 00:23:54,641
{\an8}BEŞİNCİ FIRIN
313
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Bunu yemek ister misin?
314
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Yemek!
315
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
Konuşabiliyorsun demek.
316
00:24:20,625 --> 00:24:22,919
Konu... Konuşmak mı?
317
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Hey, kimsin sen?
318
00:24:27,299 --> 00:24:32,095
Mutsumi Sagami'ye benziyorsun.
Siz ikiz misiniz?
319
00:24:32,179 --> 00:24:33,180
Mitsumi?
320
00:24:35,015 --> 00:24:37,559
Hep sana bakmaya gelen kız.
321
00:24:37,642 --> 00:24:40,520
Kız! Tsumi!
322
00:24:40,604 --> 00:24:41,605
Mitsumi!
323
00:24:43,648 --> 00:24:46,109
Mitsumi!
324
00:24:46,193 --> 00:24:47,652
Sen de mi ad istiyorsun?
325
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
BEŞİNCİ FIRIN
326
00:24:49,654 --> 00:24:50,739
BEŞİNCİ YÜKSEK FIRIN
327
00:24:52,157 --> 00:24:53,158
"Itsumi" nasıl?
328
00:24:54,451 --> 00:24:55,660
Mitsu?
329
00:24:55,744 --> 00:24:56,578
Mitsumi!
330
00:24:56,661 --> 00:24:57,704
Hayır, yanlış.
331
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
Itsumi!
332
00:25:00,582 --> 00:25:02,417
Ben Masamune.
333
00:25:02,501 --> 00:25:04,252
Masamine! Kız!
334
00:25:04,336 --> 00:25:05,962
Ben erkeğim!
335
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
Erkek!
336
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Kız!
337
00:25:15,347 --> 00:25:19,017
Hey, Itsumi! Ona böyle diyebilir miyim?
338
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
Bir tren.
339
00:25:36,785 --> 00:25:39,829
Hey, Mitsumi!
340
00:25:40,372 --> 00:25:42,624
Burası senin oyun alanın mı?
341
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
Dikkat et!
342
00:26:20,245 --> 00:26:23,540
Hey! Neredesin?
343
00:26:24,749 --> 00:26:25,959
Merhaba.
344
00:26:26,042 --> 00:26:27,961
Devriyedeyiz.
345
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
Nereye gittin?
346
00:26:31,298 --> 00:26:34,342
Vay canına, yine çok büyümüşsün!
347
00:26:34,426 --> 00:26:37,846
Bak ne kadar büyümüş!
348
00:26:37,929 --> 00:26:41,600
Şuna bak, neredeyse tam bir kadın olmuş!
349
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
Ne? Mutsumi burada değil mi?
350
00:26:46,688 --> 00:26:49,065
Daha fazla yaklaşmamalısın.
351
00:26:49,149 --> 00:26:51,276
Bana âşık olman iyi olmaz, değil mi?
352
00:26:52,485 --> 00:26:54,738
Mutsumi sana iyi bakıyor anlaşılan.
353
00:26:54,821 --> 00:26:57,532
Bay Sagami, başka bir yol bulamaz mıyız?
354
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Onu burada tutmak yerine.
355
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Ne?
356
00:27:01,745 --> 00:27:05,665
Kutsal Makine
onu buraya çağırmak için çok uğraştı.
357
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
O kızın kaderi tanrıların kadını olmak!
358
00:27:08,293 --> 00:27:10,253
Bu kız elimizde olduğu sürece
359
00:27:10,337 --> 00:27:13,506
bir gün Kutsal Makine bizi affedebilir!
360
00:27:13,590 --> 00:27:16,635
- Ama belli olmaz!
- Rahmetli abim ne düşünürdü?
361
00:27:20,305 --> 00:27:23,933
Bay Akimune
doğru karar verme yetisini kaybetti.
362
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
Üstelik onu sağ kolum yapmıştım,
yazık oldu.
363
00:27:26,686 --> 00:27:27,520
Bay Sagami...
364
00:27:27,604 --> 00:27:28,647
Bu dünyada
365
00:27:29,481 --> 00:27:31,858
benim dediğimi yapmalısın.
366
00:27:32,359 --> 00:27:36,071
Beni hayal kırıklığına uğratma Tokimune.
367
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
Bu da neydi?
368
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
{\an8}KIKUIRI
369
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
Yumurtalı kahve değil mi? Ne nostaljik.
370
00:27:55,799 --> 00:27:57,509
Öğrenciyken sık sık içerdim.
371
00:27:59,928 --> 00:28:00,928
Tadı harika!
372
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
Annemle aynı üniversiteye mi gittiniz?
373
00:28:04,849 --> 00:28:08,436
Evet, Misato yurdumu ziyarete geldiğinde
abimle tanıştı.
374
00:28:09,479 --> 00:28:12,357
Bilmeden çöpçatanlık yapmış oldum.
375
00:28:13,483 --> 00:28:15,860
Senin Beşinci Yüksek Fırın'da çalışman...
376
00:28:18,780 --> 00:28:20,448
Annemin peşinde misin?
377
00:28:27,831 --> 00:28:31,126
Bunu Sagami'nin evine götürebilecek
biri var mı?
378
00:28:31,960 --> 00:28:33,044
Ben giderim.
379
00:28:33,920 --> 00:28:35,213
Teşekkürler Sonobe.
380
00:28:35,839 --> 00:28:37,882
Ben de geleyim mi?
381
00:28:37,966 --> 00:28:40,301
Bugün yapacak işim yok.
382
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
Hayır, teşekkürler.
383
00:28:41,594 --> 00:28:42,595
Ne?
384
00:28:43,972 --> 00:28:45,640
Popüler olmayan kızlar
385
00:28:45,724 --> 00:28:49,602
genelde popüler kızlarla takılır,
bilmiyor musunuz?
386
00:28:49,686 --> 00:28:52,230
Oğlanlara da biraz artık düşer umarım.
387
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
Havlayıp duruyor.
388
00:29:00,655 --> 00:29:02,031
Eski kitaplar getirdim.
389
00:29:02,115 --> 00:29:05,160
Hay, hay, hayaletler!
390
00:29:07,036 --> 00:29:08,663
Hayaletler...
391
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
{\an8}UYKULU HAYALET
392
00:29:15,837 --> 00:29:17,046
Üşüyor musun?
393
00:29:18,548 --> 00:29:19,549
Çok tuhafsın.
394
00:29:20,091 --> 00:29:21,092
Al.
395
00:29:22,093 --> 00:29:23,136
Bu el örgüsü.
396
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
Mitsumi verdi!
397
00:29:26,014 --> 00:29:27,724
Demek ondan çirkin.
398
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Mutsumi Sagami'den
nefret ettiğini sanıyordum.
399
00:29:38,151 --> 00:29:40,445
O varken pek konuşmuyorsun.
400
00:29:44,699 --> 00:29:48,244
Dinle. Bir gün
buradan kurtulmak istemez misin?
401
00:29:50,914 --> 00:29:52,123
Gerçi gitsen bile
402
00:29:53,625 --> 00:29:55,543
fazla uzaklaşamazsın.
403
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Sonobe?
404
00:30:11,976 --> 00:30:13,102
Burada işin ne?
405
00:30:13,770 --> 00:30:15,814
Yalandı. Dersi astı.
406
00:30:16,356 --> 00:30:18,942
- Ne?
- Orası Mutsumi'nin evi.
407
00:30:19,901 --> 00:30:21,444
Ne? Neden?
408
00:30:22,028 --> 00:30:24,364
Sagami'lerin evi Mifuse Tapınağı'nda.
409
00:30:25,198 --> 00:30:27,242
Mutsumi üvey evlat.
410
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Ne?
411
00:30:28,409 --> 00:30:31,788
Annesi dünya değişmeden
kısa süre önce öldü.
412
00:30:31,871 --> 00:30:33,122
Artık yalnız.
413
00:30:34,123 --> 00:30:35,708
Sonobe, sen...
414
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
Sagami ailesi bir vâris istiyordu.
415
00:30:38,545 --> 00:30:41,714
Ama o adamın kadınlara ilgisi yok.
416
00:30:42,423 --> 00:30:45,844
Sagami ailesi de
zaten çocuğu olan annemi seçti.
417
00:30:46,845 --> 00:30:52,892
Ama bu dünyada artık vârise gerek yok.
O yüzden kapı dışarı edildim.
418
00:30:54,060 --> 00:30:56,479
- Bu korkunç Mutsumi.
- "Mutsumi" mi?
419
00:30:57,647 --> 00:30:59,774
Ona adıyla hitap ediyorsun.
420
00:31:00,817 --> 00:31:02,485
Biliyordum.
421
00:31:02,569 --> 00:31:04,279
Neyi biliyordun?
422
00:31:06,322 --> 00:31:07,365
Tüh.
423
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
Hata mı ettim?
424
00:31:09,075 --> 00:31:11,452
Araban varsa onu bırak.
425
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
Hata ettin.
426
00:31:15,790 --> 00:31:17,625
SEDİR TÜTSÜSÜ
427
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
Baksana.
428
00:31:18,626 --> 00:31:22,922
Çelik fabrikasındaki kızla
akrabasınız, değil mi?
429
00:31:23,506 --> 00:31:24,966
Akraba değiliz.
430
00:31:26,634 --> 00:31:27,634
Yalancı.
431
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
Ondan nefret etmiyorum.
432
00:31:34,350 --> 00:31:37,687
Sadece onun yanındayken
433
00:31:38,813 --> 00:31:40,607
çok huzursuz oluyorum.
434
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
Ne? Cesaret testi mi?
435
00:31:47,739 --> 00:31:50,366
Aynen öyle, oraya musallat olmuşlar.
436
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
Kanzari Tüneli'ne.
437
00:31:52,035 --> 00:31:56,164
Duman canavarları tarafından öldürülen
işçilerin hayaletleri.
438
00:31:56,247 --> 00:31:57,415
Ne?
439
00:31:57,498 --> 00:32:00,209
Ama tünele gidersek büyükler kızar.
440
00:32:00,293 --> 00:32:01,669
Yakalanmayız.
441
00:32:01,753 --> 00:32:05,256
Eğlenceli olur
ama gece vakti oğlanlarla takılmak mı?
442
00:32:05,340 --> 00:32:06,674
Bizimle alay ederler.
443
00:32:06,758 --> 00:32:09,552
Neyse. Gelip gelmemeniz
kimsenin umurunda olmaz.
444
00:32:10,053 --> 00:32:12,013
- Yapma dostum.
- Onu kastetmedim!
445
00:32:12,096 --> 00:32:15,391
- İçimdeki şeytan konuştu.
- Bu bahane değil!
446
00:32:15,475 --> 00:32:17,143
O şeytan sensin!
447
00:32:17,226 --> 00:32:20,688
- Bay Nitta, gücünüzle bana yardım edin!
- Ben gideceğim.
448
00:32:21,189 --> 00:32:23,566
Olmaz Sonobe! Neden?
449
00:32:24,150 --> 00:32:26,319
Korkunç şeylerden nefret edersin!
450
00:32:26,402 --> 00:32:29,280
- Sonobe gidiyorsa ben de giderim.
- Cidden mi?
451
00:32:29,364 --> 00:32:30,740
İki kız oldu.
452
00:32:30,823 --> 00:32:31,950
Yaşasın!
453
00:32:32,033 --> 00:32:34,535
Ne? Yasumi?
454
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Sen ciddi misin?
455
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
MIFUSE İSTASYONU
456
00:32:46,631 --> 00:32:49,842
- Bayağı ürkütücü.
- Uzun zamandır istasyona gelmemiştim.
457
00:32:49,926 --> 00:32:52,595
Heyelan yüzünden tünelin ucu kapalı.
458
00:32:53,096 --> 00:32:56,724
- Epey ilerleyince duvara yazın.
- Sonobe, iyi misin?
459
00:32:56,808 --> 00:33:01,312
- Ne yazalım? Çok üstü kapalı.
- Orada olduğumuzu kanıtlayan bir şey.
460
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Pekâlâ, ilk çift!
461
00:33:05,608 --> 00:33:06,608
Ne?
462
00:33:07,902 --> 00:33:08,945
Sıradaki kim?
463
00:33:15,410 --> 00:33:16,661
Burası ıslak.
464
00:33:26,546 --> 00:33:28,006
Buraya yazalım mı?
465
00:33:28,089 --> 00:33:29,590
Devam edebilirim.
466
00:33:29,674 --> 00:33:31,050
Ama devam etsek bile...
467
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Tamam, önce ben yazayım.
468
00:33:57,618 --> 00:33:58,618
Oldu.
469
00:33:59,037 --> 00:34:00,329
{\an8}YUKO + MASAMUNE
470
00:34:00,413 --> 00:34:01,873
{\an8}Yuko kim?
471
00:34:02,874 --> 00:34:03,874
Benim.
472
00:34:05,293 --> 00:34:06,711
Nefret ederim, yapma.
473
00:34:08,171 --> 00:34:09,964
Benden hoşlanmıyor musun?
474
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Ne? Sen neden...
475
00:34:12,258 --> 00:34:15,053
Sanırım ben senden hoşlanıyorum.
476
00:34:15,136 --> 00:34:16,137
Ama neden?
477
00:34:16,220 --> 00:34:19,015
Sanırım senden hoşlanıyorum.
478
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Yolcu koltuğuna oturmama izin verdin.
479
00:34:21,392 --> 00:34:25,313
Dur biraz, bence aşk böyle bir şey değil.
480
00:34:25,396 --> 00:34:27,523
Mutsumi'ye mi âşıksın yani?
481
00:34:37,283 --> 00:34:38,283
Çocuklar?
482
00:34:39,202 --> 00:34:41,287
Sasakura tuhaf bir ses duymuş.
483
00:34:41,370 --> 00:34:44,123
Evet! Endişelendik de sizi bulmaya geldik.
484
00:34:44,207 --> 00:34:45,041
Ne?
485
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
Bu da ne?
486
00:34:47,168 --> 00:34:48,169
Hayır, o...
487
00:34:48,252 --> 00:34:49,796
- Aşk şemsiyesi mi?
- Değil!
488
00:34:50,296 --> 00:34:53,132
Ne? Saklamana gerek yok.
489
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
Aptal! Kes şunu!
490
00:34:54,634 --> 00:34:56,969
Neden? Hey...
491
00:34:57,595 --> 00:34:59,430
- Sonobe!
- Dur Sonobe!
492
00:35:00,014 --> 00:35:06,312
{\an8}KANZARI TÜNELİ
KAPALI
493
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
Sonobe!
494
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Gökyüzü!
495
00:35:14,403 --> 00:35:15,947
Tıpkı o günkü gibi!
496
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
- Mutsumi.
- Ne?
497
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
Can sıkıntımızı gidermek için
oyunlar oynadık.
498
00:35:24,372 --> 00:35:27,458
Kaçma dürtüsünü bastıracak oyunlar.
499
00:35:29,085 --> 00:35:30,253
Şu anda ben...
500
00:35:31,087 --> 00:35:34,132
O kadar utanıyorum ki
kaçıp gitmek istiyorum.
501
00:35:35,633 --> 00:35:37,009
Birine duyduğum hisler
502
00:35:37,760 --> 00:35:39,137
beni maskara etti.
503
00:35:45,268 --> 00:35:46,644
Hey, bu...
504
00:35:53,151 --> 00:35:54,318
Duman!
505
00:36:03,077 --> 00:36:04,453
Kurda benziyor!
506
00:36:36,027 --> 00:36:37,737
Yere yat Sonobe!
507
00:36:37,820 --> 00:36:40,615
- Hey!
- Sonobe!
508
00:37:27,912 --> 00:37:30,331
- Olamaz.
- Bu inanılmaz!
509
00:37:30,414 --> 00:37:31,415
Sonobe...
510
00:37:31,958 --> 00:37:34,168
- Ne yapsak?
- Bilmiyorum.
511
00:37:35,586 --> 00:37:36,712
Ne...
512
00:37:37,463 --> 00:37:38,756
Sonobe...
513
00:37:38,839 --> 00:37:40,341
Bu da ne demek?
514
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
Lütfen sakin olun ve panik yapmayın.
515
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
Nasıl sakin olabiliriz?
516
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Dumandan bir kurda yem olduğu söyleniyor.
517
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Biri açıklama yapsın!
518
00:37:50,017 --> 00:37:53,229
- Yine cezalandırılıyoruz diyeceksen...
- Hapır hupur!
519
00:37:54,814 --> 00:37:57,024
Gerçekten yem mi oldu?
520
00:37:57,108 --> 00:38:00,069
Ağzı bu kadar açık bir kurda?
521
00:38:01,237 --> 00:38:02,280
Emin değilim.
522
00:38:02,780 --> 00:38:05,032
Sanki o...
523
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
Vurulduğu anda ortadan kayboldu.
524
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Buldum!
525
00:38:11,872 --> 00:38:15,001
Eminim hepiniz görmüşsünüzdür.
526
00:38:15,084 --> 00:38:21,507
Çelik fabrikasından çıkan duman
gökyüzündeki çatlaklara doğru uçuyor.
527
00:38:22,008 --> 00:38:28,055
Bu, Kutsal Makine'nin yarattığı
duman kurdu.
528
00:38:28,681 --> 00:38:30,308
Kutsal Kurt!
529
00:38:31,684 --> 00:38:32,685
Kutsal Kurt mu?
530
00:38:32,768 --> 00:38:37,023
Kutsal Makine bu dünyayı yaşatmak için
çatlakları kapatmaya çalışıyor.
531
00:38:37,690 --> 00:38:41,277
Hayatta kalmak istiyorsanız
duygularınıza yenilmeyin.
532
00:38:41,360 --> 00:38:45,865
Kalbinde çatlak yaratacak
bir şey olmuş olabilir.
533
00:38:46,907 --> 00:38:48,826
Sakin olun!
534
00:38:49,869 --> 00:38:52,663
Hepimiz ortak bir kaderi paylaşıyoruz.
535
00:38:53,164 --> 00:38:57,168
Hepimiz aynı dünyada aynı acıyı yaşıyoruz.
536
00:38:58,210 --> 00:39:04,550
{\an8}O yüzden bu dünyadan kaçmayı
aklımızdan bile geçirmemeliyiz.
537
00:39:08,804 --> 00:39:10,264
Masamune nerede?
538
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
MIFUSE TİCARET BÖLGESİ
539
00:39:14,477 --> 00:39:16,604
Büyük miktarda duman ortaya çıktı.
540
00:39:17,605 --> 00:39:21,609
Lütfen hemen evlerinize dönüp
kapılarınızı sıkı sıkı kapatınız.
541
00:39:22,443 --> 00:39:27,448
Biz tehlikenin geçtiğini teyit edene kadar
lütfen dışarı çıkmayınız ve...
542
00:39:34,413 --> 00:39:35,539
Ne oluyor Masamune?
543
00:39:36,499 --> 00:39:37,500
Amca?
544
00:39:40,711 --> 00:39:41,962
Çabuk eve git.
545
00:39:42,463 --> 00:39:44,590
Bütün arkadaşların eve gitti.
546
00:39:44,673 --> 00:39:45,674
İstemiyorum!
547
00:39:48,344 --> 00:39:50,679
Neden eve kısılıp kalmak zorundayız?
548
00:39:51,347 --> 00:39:53,933
Mifuse'de kısılıp kaldık zaten.
549
00:39:54,016 --> 00:39:55,893
- Sakin ol Masamune.
- Hayır.
550
00:39:56,435 --> 00:39:57,770
Burayı istemiyorum.
551
00:39:57,853 --> 00:40:01,649
Büyük bir kitapçısı ve tiyatrosu olan
bir şehre gitmek istiyorum!
552
00:40:02,233 --> 00:40:05,736
Çok çalışıp bir sürü yer görmek istiyorum.
553
00:40:06,404 --> 00:40:07,822
Çizer olmak istiyorum.
554
00:40:08,322 --> 00:40:09,323
Her şey yolunda.
555
00:40:09,824 --> 00:40:11,325
Yolunda olan ne?
556
00:40:11,409 --> 00:40:13,077
Sana güvenim kalmadı amca!
557
00:40:13,577 --> 00:40:15,538
Itsumi'yi biliyordun!
558
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
Itsumi mi?
559
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Neden? Babam da biliyordu, değil mi?
560
00:40:22,294 --> 00:40:26,257
Itsumi'yi oraya hapsetmekten
ikiniz de hiç rahatsız olmadınız mı?
561
00:40:27,341 --> 00:40:30,344
Neden cevap vermiyorsun?
Neden bir şey demiyorsun?
562
00:40:31,887 --> 00:40:32,888
O çocuğun...
563
00:40:34,974 --> 00:40:36,642
...burada olmaması gerekiyor.
564
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
Neyse, gel.
565
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Seni abim adına ben koruyacağım.
566
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
Seni.
567
00:40:46,777 --> 00:40:47,778
Sizi.
568
00:40:49,155 --> 00:40:51,824
Kimse senden bunu istemedi.
569
00:40:53,367 --> 00:40:54,618
BANA AŞKINI İLAN ETTİ
570
00:40:54,702 --> 00:40:56,036
İlk kez bir kız
571
00:40:57,037 --> 00:40:59,707
{\an8}Masamune Kikuiri'den
hoşlandığını söylemişti.
572
00:41:03,461 --> 00:41:05,546
BANA ÂŞIK OLAN SONOBE KAYBOLDU
573
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
BENİM YÜZÜMDEN
574
00:41:06,797 --> 00:41:07,882
HEPSİNİN SEBEBİ
575
00:41:07,965 --> 00:41:10,634
MUTSUMI SAGAMI'YE ÂŞIK OLMAM
576
00:41:44,877 --> 00:41:46,795
Seni uyandırdım mı? Affedersin.
577
00:41:58,140 --> 00:42:00,935
Kokuyorsun ama nedense rahatsız olmuyorum.
578
00:42:04,480 --> 00:42:05,773
Anlıyor musun?
579
00:42:06,440 --> 00:42:07,566
Âşık olma duygusu.
580
00:42:08,067 --> 00:42:09,067
Âşık mı?
581
00:42:09,401 --> 00:42:10,653
Anlamıyorum.
582
00:42:11,529 --> 00:42:14,156
Yolcu koltuğuna oturmak
Sonobe'yi âşık etmiş.
583
00:42:15,241 --> 00:42:18,244
Öyle olmadığını biliyorum.
O kadarını biliyorum.
584
00:42:19,245 --> 00:42:22,915
Ama bende de bir tuhaflık var.
585
00:42:23,749 --> 00:42:29,129
Bana göre âşık olmak
nefret etmeye çok benziyor.
586
00:42:29,922 --> 00:42:33,926
Acı veriyor ve doğru gelmiyor.
587
00:42:38,597 --> 00:42:39,682
Ne?
588
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Ben neden...
589
00:42:43,060 --> 00:42:44,562
Masamine...
590
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Özür dilerim.
591
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
Ben...
592
00:42:54,613 --> 00:42:55,739
Masamine.
593
00:42:55,823 --> 00:42:56,824
Itsumi.
594
00:43:03,205 --> 00:43:05,749
Kalbim atmıyordu.
595
00:43:06,667 --> 00:43:09,461
Sadece içimi ısıtmış
ve nostaljik gelmişti.
596
00:43:10,337 --> 00:43:14,425
Âşık olmak insanın içini ısıtıyor.
Ama Sonobe bilmiyordu.
597
00:43:15,801 --> 00:43:17,177
O da bilmiyor.
598
00:43:24,351 --> 00:43:25,352
Ne yapıyorsun?
599
00:43:26,604 --> 00:43:28,105
Ne yapıyorsun?
600
00:43:28,188 --> 00:43:31,066
Ne de olsa erkeksin!
601
00:43:31,734 --> 00:43:33,068
Dur.
602
00:43:33,152 --> 00:43:35,738
"Itsumi" ne? Onun adı mı?
603
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
Evet.
604
00:43:38,991 --> 00:43:42,453
Senden bir günahı eksik,
o yüzden adı Itsumi!
605
00:43:45,039 --> 00:43:46,040
Hadi Itsumi!
606
00:43:47,166 --> 00:43:49,043
Seni buradan çıkaracağım.
607
00:43:49,585 --> 00:43:51,045
Çıkarmak?
608
00:43:51,795 --> 00:43:53,339
Bir sürü şey göstereceğim!
609
00:43:56,884 --> 00:43:59,094
Neden ağlıyorsun?
610
00:44:00,888 --> 00:44:03,307
Ne yapıyorsunuz orada?
611
00:44:03,891 --> 00:44:04,725
Masamune!
612
00:44:04,808 --> 00:44:06,018
Itsumi, koş!
613
00:44:07,144 --> 00:44:08,520
Mutsumi, üzgünüm.
614
00:44:09,021 --> 00:44:11,440
- Benimle gel!
- Durun! Hey!
615
00:44:11,523 --> 00:44:15,069
Tanrılara diş göstermeye mi kalkıyorsun?
Ne büyük hakaret!
616
00:44:18,947 --> 00:44:20,407
Büyük bir platform.
617
00:44:24,578 --> 00:44:28,624
Bu platform buradayken
neden yüksek fırında bir tren var?
618
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
Çünkü...
619
00:44:49,019 --> 00:44:50,187
Itsumi?
620
00:45:29,143 --> 00:45:30,144
Bu da ne?
621
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
Çatlakların ötesinde
622
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
farklı bir tablo var.
623
00:45:36,483 --> 00:45:37,483
Itsumi!
624
00:45:44,491 --> 00:45:47,578
Itsumi, dur! Bu tehlikeli!
625
00:45:47,661 --> 00:45:49,121
Bak!
626
00:45:51,665 --> 00:45:54,585
Bak!
627
00:45:57,004 --> 00:45:59,798
- Masamune, neredesin?
- Tanrıların kadını nerede?
628
00:45:59,882 --> 00:46:02,009
- Onu geri götürmezsek dünya...
- Olamaz!
629
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
Sen...
630
00:46:04,178 --> 00:46:05,554
Kıpırdama Masamune!
631
00:46:05,637 --> 00:46:07,723
Neden kıpırdayamıyorum?
632
00:46:07,806 --> 00:46:08,807
Bak!
633
00:46:10,893 --> 00:46:13,312
Tanrılara kafa tutmaya mı kalkıyorlar?
634
00:46:13,395 --> 00:46:15,105
Ben de görmek istiyorum!
635
00:46:15,606 --> 00:46:18,066
Daha çok şey görmek istiyorum!
636
00:46:18,692 --> 00:46:20,527
Daha çok şey görmek! Daha çok!
637
00:46:20,611 --> 00:46:23,071
Belki de o kız...
638
00:46:27,618 --> 00:46:30,037
Hayır!
639
00:46:31,413 --> 00:46:34,333
Çok daha fazlasını görmek istiyorsun,
değil mi?
640
00:46:34,416 --> 00:46:36,794
Daha fazla!
641
00:46:36,877 --> 00:46:38,295
Daha fazla!
642
00:46:39,963 --> 00:46:43,550
Daha fazla!
643
00:47:01,443 --> 00:47:03,195
Itsumi, bu...
644
00:47:05,614 --> 00:47:06,698
Olamaz!
645
00:47:31,598 --> 00:47:32,891
İşe bak.
646
00:47:32,975 --> 00:47:35,853
O kız bile çatlaklardan geçip gidemiyor.
647
00:47:35,936 --> 00:47:37,855
Beni endişelendirdi.
648
00:47:38,480 --> 00:47:39,690
İşte çıkıyor!
649
00:47:39,773 --> 00:47:40,983
Kutsal Kurt!
650
00:47:41,066 --> 00:47:44,862
Bu dünyanın yaralarını sar!
651
00:47:49,157 --> 00:47:50,325
Amca!
652
00:47:50,409 --> 00:47:52,327
Işığın ötesinde gördüklerimiz...
653
00:47:53,161 --> 00:47:54,788
- Gerçek dünya.
- Hey, sus!
654
00:47:54,872 --> 00:47:58,709
Tokimune, bu bir sır olarak kalmalı.
655
00:47:58,792 --> 00:48:00,460
Artık saklayamayız.
656
00:48:02,296 --> 00:48:05,465
Ceza olarak Mifuse'ye hapsedildik.
657
00:48:06,258 --> 00:48:08,969
Ama bir gün buradan gidebileceğiz.
658
00:48:09,636 --> 00:48:13,390
Umudunuzu kaybetmeyin diye
size yalan söyledik.
659
00:48:16,810 --> 00:48:20,689
Yalan olabilir ama çok küçük bir yalandı.
660
00:48:20,772 --> 00:48:22,482
Açık olmak gerekirse bu dünya
661
00:48:22,566 --> 00:48:26,445
Kutsal Makine tarafından yaratılmış
bir gerçeklik karşıtı boyut.
662
00:48:26,528 --> 00:48:28,447
Yani çok büyük bir fark...
663
00:48:28,530 --> 00:48:29,948
Çok büyük bir fark var!
664
00:48:31,158 --> 00:48:34,244
Burası gerçek dünya değilse biz neyiz?
665
00:48:34,328 --> 00:48:35,913
Öldük mü?
666
00:48:35,996 --> 00:48:37,748
Yapay mıyız?
667
00:48:37,831 --> 00:48:39,291
Soyut muyuz?
668
00:48:39,833 --> 00:48:43,170
Mifuse ve bizler sahte miyiz yani?
Benim hoşuma gitti.
669
00:48:43,253 --> 00:48:44,421
Neden söylemediniz?
670
00:48:44,504 --> 00:48:47,799
- Her şeyi açıklayın!
- Mifuse'den hiç gidemeyecek miyiz?
671
00:48:49,593 --> 00:48:53,680
Bu dünya gerçek değilse ne önemi var?
672
00:48:54,598 --> 00:48:59,144
Kalbinde çatlak olmadığı sürece
hiçbir önemi yok!
673
00:48:59,227 --> 00:49:02,981
Sahte miyiz? Hayır!
Biz geçici birer yanılsamayız!
674
00:49:03,065 --> 00:49:06,568
Bu yüzden hayatımız
sonsuza kadar devam edebilir!
675
00:49:06,652 --> 00:49:08,779
Sizin sonsuzluğunuzu istemiyorum!
676
00:49:09,738 --> 00:49:10,572
Ne?
677
00:49:10,656 --> 00:49:14,284
Sonsuza dek
bu kasabada mahsur kalmak istemiyorum.
678
00:49:14,368 --> 00:49:16,328
Hiç büyüyemeyeceğiz.
679
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
Buna dayanamam!
680
00:49:23,418 --> 00:49:26,713
Tamam, sanırım çocuğun fikrini dinledik.
681
00:49:27,422 --> 00:49:31,051
Bu dünyanın ebedî varlığı çok önemli!
682
00:49:31,134 --> 00:49:34,638
Bunu başarmak için
o kız Kutsal Makine'ye geri götürülmeli!
683
00:49:35,555 --> 00:49:36,556
Bir daha olmaz!
684
00:49:36,640 --> 00:49:38,558
Buna bir son verelim Bay Sagami.
685
00:49:39,059 --> 00:49:43,230
Onu hapsettiğimizde bile
çatlaklar her yıl büyümeye devam etti.
686
00:49:43,855 --> 00:49:47,317
Kutsal Makine
çatlakları ne kadar kapatsa da
687
00:49:48,151 --> 00:49:49,736
bu dünyanın sonu yakındır.
688
00:49:51,238 --> 00:49:52,364
Sonu mu geldi?
689
00:49:52,447 --> 00:49:54,032
- "Sonu" mu?
- Sonu mu geldi?
690
00:49:54,116 --> 00:49:55,993
- Ne demek o?
- O zaman ne olacak?
691
00:49:56,076 --> 00:49:58,370
- Bir dakika!
- Yok mu olacağız?
692
00:49:58,453 --> 00:50:01,289
- Ölecek miyiz?
- Zaten yaşamıyoruz ki.
693
00:50:01,373 --> 00:50:04,167
Tokimune, ne yaptın sen?
694
00:50:06,795 --> 00:50:08,880
Hepimiz seni dinledik
695
00:50:09,464 --> 00:50:12,843
çünkü bu dünyanın ne olduğunu bilmiyorduk
ve kaybolmuştuk.
696
00:50:13,385 --> 00:50:18,223
Şimdi soruyorum. Sonu gelen bir dünyayı
kandıran kurallara ihtiyaç var mı?
697
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
Doğru söylüyor.
698
00:50:19,808 --> 00:50:23,145
Zaten sonu gelecekse
Sagami'yi dinlemeye gerek yok.
699
00:50:23,228 --> 00:50:26,773
- Doğru!
- İstediğimizi yapalım.
700
00:50:33,739 --> 00:50:35,949
Bu hiç mantıklı değil!
701
00:50:36,825 --> 00:50:40,203
O delirmiş! Ne? Mantıklı düşünmüyorsunuz!
702
00:50:40,287 --> 00:50:41,287
Bay Sagami.
703
00:50:45,292 --> 00:50:48,170
Bu dünyaya ne olacağı umurunuzda değil mi?
704
00:50:48,253 --> 00:50:51,339
Burada düzgün düşünebilen kimse yok mu?
705
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Tek mantıklı olan ben miyim?
706
00:50:53,300 --> 00:50:55,177
Yeter ihtiyar.
707
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Mutsumi.
708
00:50:57,095 --> 00:50:58,597
Sen!
709
00:51:03,393 --> 00:51:07,731
Bu dünya bir yanılsama olabilir
ama gerçek dünyayı kavraman gerek!
710
00:51:08,607 --> 00:51:11,610
Sonu geliyorsa
buzluktaki yengeçleri yiyelim!
711
00:51:11,693 --> 00:51:13,904
O adamı dinlediğimize inanamıyorum.
712
00:51:24,873 --> 00:51:26,291
Amma enerjik.
713
00:51:27,000 --> 00:51:28,752
Gerçek dünya nasıldı?
714
00:51:29,711 --> 00:51:31,963
Harabe gibiydi.
715
00:51:32,464 --> 00:51:33,924
Kaza yüzünden mi?
716
00:51:34,007 --> 00:51:36,093
Çok kişi ölmüş olmalı.
717
00:51:36,635 --> 00:51:39,888
Çelik fabrikası yoksa
Mifuse'nin işi bitmiştir.
718
00:51:42,265 --> 00:51:43,391
Mifuse mi?
719
00:51:47,479 --> 00:51:50,899
Gerçek şu ki herkes bir şekilde anlamıştı.
720
00:51:52,192 --> 00:51:55,445
Acı veren oyunlar seçiyorduk.
721
00:51:56,404 --> 00:52:00,075
Çünkü hiç acı hissetmiyorduk.
722
00:52:00,909 --> 00:52:02,828
Silindiğinde kaybolmayan şeyler.
723
00:52:03,954 --> 00:52:07,332
Kış mevsiminde yaşamak ama hiç üşümemek.
724
00:52:10,001 --> 00:52:16,508
Bir şekilde
tüm bu belirsiz hislere tutunurken
725
00:52:17,926 --> 00:52:20,345
başından beri biliyorduk.
726
00:52:21,012 --> 00:52:22,222
ÖNEMLİ GÖZLEMLER
727
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Hepimiz birer yanılsamayız.
728
00:52:24,975 --> 00:52:29,563
Sorun yok! Artık sen de
duygularını itiraf edebilirsin.
729
00:52:29,646 --> 00:52:30,814
Ama ben...
730
00:52:30,897 --> 00:52:32,190
O kadar kolay değil.
731
00:52:33,150 --> 00:52:34,276
Yani...
732
00:52:35,026 --> 00:52:38,029
Aynı liseye gitmenin
garip olacağını söylemiştin
733
00:52:38,530 --> 00:52:41,700
ama artık bunun olmayacağını biliyoruz.
734
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
Âşıksın, değil mi?
735
00:52:45,287 --> 00:52:46,913
Öyleyim.
736
00:52:46,997 --> 00:52:48,748
Âşığım ama...
737
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Acı mı veriyor?
738
00:52:57,048 --> 00:52:59,259
Âşık... Acı mı?
739
00:53:03,555 --> 00:53:05,932
Acı veriyor ama nasıl desem?
740
00:53:06,558 --> 00:53:08,310
Tatlı bir acı.
741
00:53:13,523 --> 00:53:16,234
Hara, affedersin ama bu çok komik.
742
00:53:16,318 --> 00:53:17,819
Bu kadar komik olan ne?
743
00:53:17,903 --> 00:53:18,904
"Tatlı" mı?
744
00:53:18,987 --> 00:53:21,239
Acı veriyormuş ama tatlıymış da.
745
00:53:21,323 --> 00:53:23,825
Acı verse de hoşuna gidiyor,
değil mi Hara?
746
00:53:25,535 --> 00:53:27,871
- Seni sonsuza dek sustururum!
- Mazoşist!
747
00:53:28,371 --> 00:53:29,414
Kes şunu!
748
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
Hey, otobüs geliyor!
749
00:53:31,625 --> 00:53:34,002
Çok yakınsınız. Aranızda bir şey mi var?
750
00:53:35,128 --> 00:53:38,840
Yok, hayır.
Hara'nın ilgilendiği ben değilim.
751
00:53:39,966 --> 00:53:42,510
Amma enerjiksin Hara.
752
00:53:42,594 --> 00:53:44,095
Tabii ki!
753
00:53:46,181 --> 00:53:48,266
Adınız okununca gelip alın.
754
00:53:49,142 --> 00:53:50,268
Aoyama.
755
00:53:50,352 --> 00:53:51,186
Burada.
756
00:53:51,269 --> 00:53:52,979
- Ueda.
- Burada.
757
00:53:53,063 --> 00:53:55,523
Onları geri almanın bir anlamı yok.
758
00:53:55,607 --> 00:53:56,691
- Yakalım.
- Kikuiri.
759
00:53:57,275 --> 00:53:58,109
Burada.
760
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
ÖZ İZLEM FORMU
761
00:54:02,113 --> 00:54:04,115
Teslim etmekten kurtulmuştun.
762
00:54:04,658 --> 00:54:05,659
Özür dilerim.
763
00:54:07,118 --> 00:54:08,954
Belki de haklıydın.
764
00:54:10,455 --> 00:54:12,207
ÖZ İZLEM DURDURULDU
765
00:54:12,290 --> 00:54:15,085
Bu dünyada doğru olan...
766
00:54:17,921 --> 00:54:18,922
...bir şey var mı?
767
00:54:48,785 --> 00:54:49,786
Senba?
768
00:54:51,121 --> 00:54:52,747
Hey, bakma!
769
00:54:52,831 --> 00:54:54,708
Kalbinde çatlak oluşur!
770
00:54:55,625 --> 00:54:58,378
Tanrılar bizi sınıyor olmalı!
771
00:54:58,461 --> 00:55:00,797
Bu zor durumu yaratıyor ki
772
00:55:00,880 --> 00:55:05,635
bu ülkenin aptallarına liderlik edecek
gerçek kahramanlar ortaya çıksın!
773
00:55:05,719 --> 00:55:07,679
Güzel! Aynen öyle!
774
00:55:07,762 --> 00:55:11,016
Evet! Kahraman ben miyim? İnanılmaz!
775
00:55:11,099 --> 00:55:12,559
Heyecandan titriyorum!
776
00:55:12,642 --> 00:55:14,561
Amma enerjikler.
777
00:55:20,775 --> 00:55:24,529
Senba'nın babasının kaşları
tıpkı Senba'nınkine benziyor.
778
00:55:25,488 --> 00:55:26,488
Evet.
779
00:55:27,324 --> 00:55:29,909
Neden insanlar gidip
ortadan kayboluyor ki?
780
00:55:30,618 --> 00:55:33,038
Senba'nın bir hayali vardı.
781
00:55:33,705 --> 00:55:35,498
Hayal mi?
782
00:55:35,582 --> 00:55:38,501
Kahretsin, dayanamıyorum.
783
00:55:38,585 --> 00:55:40,211
Hepsi saçmalık.
784
00:55:40,295 --> 00:55:43,006
Bu kadar yeter. Kurt gelecek.
785
00:55:44,883 --> 00:55:47,677
- Sorun olmadığına emin misin?
- Tabii ki!
786
00:55:47,761 --> 00:55:50,472
Sen okuldayken ona ben bakarım.
787
00:55:50,555 --> 00:55:53,558
Masamune kolay kolay bir şey istemez.
788
00:55:55,810 --> 00:55:56,811
Hey!
789
00:55:57,729 --> 00:55:59,105
Çok üzgünüm efendim.
790
00:55:59,731 --> 00:56:02,317
Sorun değil, daha yol yordam bilmiyor.
791
00:56:03,318 --> 00:56:04,319
Tatlı...
792
00:56:04,402 --> 00:56:05,320
Çok sevdim!
793
00:56:05,403 --> 00:56:07,739
Ne güzel! Biraz daha yesene.
794
00:56:09,240 --> 00:56:11,910
Ama acı vermiyor.
795
00:56:14,454 --> 00:56:15,830
Masamine!
796
00:56:15,914 --> 00:56:18,083
- Bak!
- Ceketim.
797
00:56:18,666 --> 00:56:19,666
Sana yakışmış.
798
00:56:24,005 --> 00:56:26,549
Banyoyu kullandım.
799
00:56:26,633 --> 00:56:27,634
Tamam.
800
00:56:28,968 --> 00:56:30,136
Havlu var mıydı?
801
00:56:30,804 --> 00:56:31,805
Evet.
802
00:56:55,245 --> 00:56:56,246
Ne?
803
00:56:57,622 --> 00:56:59,290
Bak. Oldu Mutsumi.
804
00:57:00,792 --> 00:57:03,586
Babam ve büyükbabam bunlara binecek.
805
00:57:04,421 --> 00:57:05,421
Çok tatlı.
806
00:57:05,880 --> 00:57:07,132
Akşam gazetesi geldi.
807
00:57:07,632 --> 00:57:11,428
Her şeye rağmen bu yıl
Obon festivalinde havai fişek atılacakmış.
808
00:57:11,511 --> 00:57:13,972
Çelik fabrikası treni de çalışacak mı?
809
00:57:14,722 --> 00:57:16,933
Ama sanırım bu son olacak.
810
00:57:17,016 --> 00:57:19,352
{\an8}Evet. Son olacak.
811
00:57:20,478 --> 00:57:21,646
Ben kahve yapayım.
812
00:57:27,819 --> 00:57:29,654
{\an8}ANAYASA REFORMU HAZIRLIKLARI
813
00:57:46,796 --> 00:57:48,047
Yapma!
814
00:57:54,471 --> 00:57:57,390
Artık gerçek dünyayı
içeride de görebiliyor muyuz?
815
00:58:11,738 --> 00:58:12,864
Kutsal Kurt.
816
00:58:14,199 --> 00:58:15,325
Neden şaşırmadın?
817
00:58:18,495 --> 00:58:21,122
Kızın bir sırt çantası vardı.
818
00:58:21,748 --> 00:58:23,374
Bir de isimliği.
819
00:58:24,626 --> 00:58:25,752
Saki Kikuiri.
820
00:58:27,712 --> 00:58:30,215
- Yani Itsumi bizim...
- O benim çocuğum değil.
821
00:58:30,298 --> 00:58:33,551
Ama o kadın sendin!
822
00:58:33,635 --> 00:58:35,845
Gerçek dünyadaki "ben".
823
00:58:35,929 --> 00:58:38,431
Bu dünyada o benden çok farklı biri.
824
00:58:39,724 --> 00:58:43,186
Ama yemek yerken
Itsumi'nin annesi gibi davrandın.
825
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
Annesi olsam
826
00:58:48,066 --> 00:58:50,652
onu öyle hapsetmezdim.
827
00:58:51,402 --> 00:58:55,156
Onca yıl acı çekmesine izin vermezdim.
828
00:58:57,075 --> 00:59:00,620
Ama o kişi iyi bir anne olmalı.
829
00:59:01,454 --> 00:59:02,455
Şu an bile
830
00:59:03,206 --> 00:59:05,166
hâlâ kaybolan kızını bekliyor.
831
00:59:06,167 --> 00:59:10,129
Ama Itsumi'nin gerçek dünyaya dönmesi
mümkün değil.
832
00:59:26,980 --> 00:59:27,981
Ciddi misin?
833
00:59:30,733 --> 00:59:31,734
Ciddiyim.
834
00:59:32,235 --> 00:59:34,612
Gerçekten mi? Sürpriz oldu.
835
00:59:35,113 --> 00:59:36,614
Hiç fark etmemiştim.
836
00:59:36,698 --> 00:59:39,784
Sana söylemeyi düşünmüyordum.
837
00:59:40,368 --> 00:59:41,368
Ama...
838
00:59:41,703 --> 00:59:46,082
Korkacak bir şey kalmadı.
Ne hissettiğini bilmek istedim Nitta.
839
00:59:48,459 --> 00:59:49,502
Neden çıkmıyoruz?
840
00:59:51,546 --> 00:59:52,546
Gerçekten mi?
841
00:59:53,298 --> 00:59:54,340
Gerçekten.
842
00:59:55,049 --> 00:59:58,511
Yani sen de mi benden hoşlanıyorsun?
843
00:59:59,887 --> 01:00:02,599
Şey, sanırım biraz...
844
01:00:06,144 --> 01:00:07,979
Hara, tebrikler!
845
01:00:08,062 --> 01:00:11,316
Öp! Hadi, öp!
846
01:00:11,399 --> 01:00:13,985
Aşk her şeyi yener!
847
01:00:33,212 --> 01:00:35,757
{\an8}Hadi ama, Hara'yla eve gitmeliydin.
848
01:00:36,466 --> 01:00:37,467
{\an8}Hayır.
849
01:00:38,051 --> 01:00:41,262
{\an8}Zavallı arkadaşımla takılmak
daha eğlenceli olur dedim.
850
01:00:42,388 --> 01:00:46,309
{\an8}Masamune ve Mutsumi arasında da
bir şeyler oluyor bence.
851
01:00:46,976 --> 01:00:47,976
{\an8}Eminim.
852
01:00:48,311 --> 01:00:50,104
{\an8}Evet, kesinlikle.
853
01:00:51,689 --> 01:00:54,859
{\an8}Kesin kızın memelerine dokunmuştur.
854
01:00:56,736 --> 01:00:59,072
MIFUSE
855
01:00:59,155 --> 01:01:05,995
OYUN SALONU
ABUR CUBUR OTOMATI MIFUSE
856
01:01:19,008 --> 01:01:21,886
Isıtıcıyı açtım. Üstümüz daha hızlı kurur.
857
01:01:30,978 --> 01:01:34,065
İlk kez
duygularını itiraf eden birini gördüm.
858
01:01:34,565 --> 01:01:35,565
Ne?
859
01:01:36,484 --> 01:01:38,945
Hara daha öz güvenli sanıyordum.
860
01:01:39,487 --> 01:01:41,447
Titriyordu, güçsüz gibiydi.
861
01:01:41,948 --> 01:01:43,616
Hara biraz çıtkırıldım.
862
01:01:43,700 --> 01:01:45,284
Öz İzlem Formuna
863
01:01:45,368 --> 01:01:48,079
sevdiği birinin karısı olmak
istediğini yazmış.
864
01:01:48,955 --> 01:01:51,582
- Sen ne yazdın?
- Kreşte çalışmak istediğimi.
865
01:01:52,500 --> 01:01:54,627
Önemsiz konularda yalan söylüyorsun.
866
01:01:54,711 --> 01:01:57,338
Önemsiz konularda inat edip
867
01:01:57,422 --> 01:01:59,966
hiçbir şey yazmamaktan iyidir, değil mi?
868
01:02:01,300 --> 01:02:04,178
En azından
"resim öğretmeni" falan yazabilirdin.
869
01:02:04,971 --> 01:02:06,347
Çizimde yeteneklisin.
870
01:02:06,848 --> 01:02:09,225
Çizmeyi sevdiğimi nereden biliyorsun?
871
01:02:09,308 --> 01:02:13,479
Sevip sevmediğini bilmiyorum
ama yetenekli olduğunu biliyorum.
872
01:02:14,355 --> 01:02:16,899
Yıllardır aynı sınıftayız, değil mi?
873
01:02:17,692 --> 01:02:18,693
Anladım.
874
01:02:19,652 --> 01:02:21,821
Evet, artık bundan eminim.
875
01:02:23,239 --> 01:02:24,490
Ne oldu?
876
01:02:26,242 --> 01:02:28,661
Ben... Sana âşığım.
877
01:02:46,179 --> 01:02:47,346
Bu haksızlık.
878
01:02:52,101 --> 01:02:57,565
Gerçek dünyada hayatındayım diye
burada da bunu yapabileceğini mi sandın?
879
01:02:57,648 --> 01:03:01,444
Biliyordun, değil mi?
Sana karşı hep bir şeyler hissettiğimi.
880
01:03:02,403 --> 01:03:04,280
En başından beri biliyordun!
881
01:03:05,072 --> 01:03:08,534
- Bu yüzden duygularımı kullandın.
- Biliyordum.
882
01:03:09,619 --> 01:03:10,619
Mutsumi.
883
01:03:12,580 --> 01:03:13,580
Ama...
884
01:03:21,047 --> 01:03:22,632
Ben sana âşık değilim.
885
01:03:28,095 --> 01:03:29,138
Hey!
886
01:03:31,557 --> 01:03:33,768
- Bekle!
- Beklemiyorum!
887
01:03:33,851 --> 01:03:35,812
Aptalın tekisin Masamune!
888
01:03:35,895 --> 01:03:37,230
Hey, ben...
889
01:03:37,313 --> 01:03:40,274
Biz gerçek dünyadaki kişiler değiliz!
890
01:03:40,817 --> 01:03:44,153
Hayatta bile değiliz!
Bunların hiçbir önemi yok!
891
01:03:55,081 --> 01:03:57,083
Ben... Özür dilerim.
892
01:04:01,546 --> 01:04:02,797
Gördün mü?
893
01:04:04,048 --> 01:04:05,299
Kokmuyorum, değil mi?
894
01:04:08,803 --> 01:04:10,054
{\an8}Çünkü yanılsamayım.
895
01:04:10,596 --> 01:04:11,597
{\an8}Kar yüzünden.
896
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
{\an8}Kokular kar tarafından emilip yok oluyor.
897
01:04:16,143 --> 01:04:19,146
{\an8}Hayatta olmadığım için kokmuyorum.
898
01:04:20,439 --> 01:04:24,402
{\an8}Ama kalp atışlarını duyabiliyorum,
hızlı atıyor.
899
01:04:25,194 --> 01:04:27,738
{\an8}Bunun hayatta olmakla ilgisi yok.
900
01:04:27,822 --> 01:04:28,823
{\an8}Demek ki
901
01:04:29,657 --> 01:04:31,784
{\an8}bana âşıksın.
902
01:04:32,493 --> 01:04:33,578
{\an8}Değilim.
903
01:04:33,661 --> 01:04:34,745
{\an8}Yalancı.
904
01:04:34,829 --> 01:04:35,997
{\an8}Aptalsın sen.
905
01:04:37,081 --> 01:04:40,167
Itsumi'yle vakit geçirirken
906
01:04:40,251 --> 01:04:44,589
beni rahatsız eden şeyin cevabını
sonunda bulmuşum gibi hissettim.
907
01:04:46,883 --> 01:04:49,385
Tüm dikkatiyle her şeyi görmeye çalışıyor.
908
01:04:50,094 --> 01:04:51,345
Hissettiği her şeyden
909
01:04:52,722 --> 01:04:54,432
çok etkileniyor.
910
01:04:57,143 --> 01:05:00,146
Anladım ki yaşamak bu demek.
911
01:05:00,938 --> 01:05:02,440
Bunu Itsumi'den öğrendim.
912
01:05:03,691 --> 01:05:04,692
Ama...
913
01:05:05,359 --> 01:05:07,111
Sonrasını bana sen öğrettin.
914
01:05:10,907 --> 01:05:12,742
Sana bakınca canım sıkılıyor.
915
01:05:13,326 --> 01:05:15,494
Sen konuşurken kendimi alamıyorum.
916
01:05:16,162 --> 01:05:19,457
Sinirlerimi bozuyorsun
ama kalbimi de attırıyorsun.
917
01:05:20,333 --> 01:05:21,542
Sadece Itsumi değil.
918
01:05:22,376 --> 01:05:26,088
Ben de burada hayattayım.
919
01:05:28,049 --> 01:05:31,344
{\an8}Yanındayken bunu çok yoğun hissediyorum.
920
01:05:39,977 --> 01:05:42,021
Senin kalbin de hızlı atıyor.
921
01:05:47,526 --> 01:05:48,778
Ben böyle yapınca
922
01:05:49,779 --> 01:05:51,072
daha da hızlanıyor.
923
01:06:49,714 --> 01:06:52,717
Yağmura dönüyor.
924
01:06:55,469 --> 01:06:57,346
Yaz geldi.
925
01:07:00,349 --> 01:07:01,350
Üzgünüm.
926
01:07:02,435 --> 01:07:04,854
Şu anda durmak istemiyorum.
927
01:07:14,488 --> 01:07:15,781
Patlayacak gibiyim.
928
01:07:18,659 --> 01:07:19,660
Göğsüm
929
01:07:21,162 --> 01:07:22,455
çok sıkışıyor.
930
01:07:41,724 --> 01:07:42,724
Acı veriyor.
931
01:07:46,187 --> 01:07:48,355
Acı veriyor.
932
01:07:51,317 --> 01:07:52,902
Acı veriyor!
933
01:07:56,906 --> 01:08:00,242
- Çabuk!
- Gidelim!
934
01:08:10,961 --> 01:08:11,962
Duman...
935
01:08:13,380 --> 01:08:14,381
Durdu.
936
01:08:22,807 --> 01:08:24,767
Ne çok çatlak var.
937
01:08:32,900 --> 01:08:34,360
{\an8}Nitta! Kaç!
938
01:08:34,443 --> 01:08:35,444
{\an8}Ne?
939
01:08:47,498 --> 01:08:50,042
Sadece gökyüzünde değil mi?
940
01:09:00,886 --> 01:09:01,887
Ne oldu?
941
01:09:04,390 --> 01:09:05,390
Itsumi!
942
01:09:11,230 --> 01:09:13,107
Itsumi, neden dışarıdasın?
943
01:09:13,190 --> 01:09:14,316
Dışlandım!
944
01:09:15,151 --> 01:09:16,777
Dışlandım!
945
01:09:16,861 --> 01:09:18,362
Ne diyorsun Itsumi?
946
01:09:20,489 --> 01:09:21,824
Itsumi, sakin ol!
947
01:09:30,791 --> 01:09:32,126
Acil durum anonsu.
948
01:09:32,209 --> 01:09:35,838
Kutsal Kurt durdu.
Lütfen hemen bölgeyi tahliye edin.
949
01:09:35,921 --> 01:09:37,464
Sen tahliye için hazırlan!
950
01:09:37,548 --> 01:09:42,344
Momose veya Ashina bölgesindeyseniz
lütfen hemen...
951
01:09:43,596 --> 01:09:45,514
{\an8}MIFUSE BELEDİYE BİNASI
952
01:09:45,598 --> 01:09:50,102
Gerçeği öğrendikten sonra
birçok insan yok olmak istedi.
953
01:09:50,936 --> 01:09:55,107
Kutsal Makine durmadan
kalbimizdeki çatlakları kapatmaya çalıştı.
954
01:09:55,191 --> 01:09:57,401
Kutsal Kurt'u üretmeye devam etti.
955
01:09:58,194 --> 01:10:01,447
Belki de bu
yüksek fırına aşırı yük bindirdi.
956
01:10:01,530 --> 01:10:03,073
Yanlış.
957
01:10:03,157 --> 01:10:05,993
Tanrıların kadınını saldığınız için
böyle oldu!
958
01:10:06,076 --> 01:10:08,412
- Doğru!
- Şimdi anladınız mı aptallar?
959
01:10:08,495 --> 01:10:09,330
Ne?
960
01:10:09,413 --> 01:10:11,332
Yine saçmalamaya başladın.
961
01:10:11,415 --> 01:10:13,500
Kutsal Kurt olmadan
962
01:10:13,584 --> 01:10:16,587
kısa sürede
gerçek dünya çatlaklardan içeri akar.
963
01:10:18,714 --> 01:10:22,343
Ne yazık ki dünyamızın sonu geldi.
964
01:10:35,356 --> 01:10:36,941
- Bay Sagami!
- Bay Sagami!
965
01:10:37,024 --> 01:10:38,400
Derdi ne?
966
01:10:53,499 --> 01:10:55,668
Masamune, buraya gelir misin?
967
01:10:56,293 --> 01:10:57,461
Bunu bulduk.
968
01:10:58,170 --> 01:11:02,383
Babanın bıraktığı bir defter.
Olaydan sonra bile yazmaya devam etmiş.
969
01:11:03,384 --> 01:11:05,594
Babamın günlüğü mü?
970
01:11:09,890 --> 01:11:13,394
Kanzari Dağı'nda heyelan meydana geldi.
Ciddi çatlaklar var.
971
01:11:14,478 --> 01:11:17,314
Çelik Fabrikası patladığından beri
bu ilk oluyor.
972
01:11:20,526 --> 01:11:25,614
O gün, gece vardiyasında çalıştım,
yani gerçek dünyada ölmüş olmalıyım.
973
01:11:29,618 --> 01:11:32,162
Yük treninde küçük bir kız bulduk.
974
01:11:33,664 --> 01:11:35,040
Eşsiz bir kokusu vardı.
975
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Bu kız gerçek dünyadan trenle gelmişti.
976
01:11:41,046 --> 01:11:44,883
{\an8}Kutsal bir dağı yok eden şey
bir Kutsal Makine'ye dönüştüyse
977
01:11:44,967 --> 01:11:47,720
{\an8}dağı taşıyan şeye de aynısı olur tabii.
978
01:11:49,013 --> 01:11:52,057
Yani Itsumi trene binerse
eve gidebilir mi?
979
01:11:52,683 --> 01:11:53,684
Bilmiyorum.
980
01:11:56,270 --> 01:11:59,273
Fizik kanunları
gerçek dünyada ve bu dünyada farklı.
981
01:12:00,149 --> 01:12:02,401
Gerçek dünyadaki bir kızın
982
01:12:02,484 --> 01:12:07,948
soyut bir yanılsamada var olmasının
nasıl bir etkisi olacağını bilmiyorduk.
983
01:12:09,408 --> 01:12:12,244
O kızı gerçek dünyaya döndürmek mi?
984
01:12:12,328 --> 01:12:13,454
Evet.
985
01:12:13,537 --> 01:12:15,622
Mesela yaşlanırsa
986
01:12:15,706 --> 01:12:18,709
ya da duygularının hâkimiyetini kaybederse
987
01:12:18,792 --> 01:12:21,295
bu dünyada anormal şeyler olabilir.
988
01:12:22,504 --> 01:12:25,382
Itsumi'nin duygularının
bu dünyada etkisi mi var?
989
01:12:25,466 --> 01:12:27,634
Evet, baban öyle söylemişti.
990
01:12:28,177 --> 01:12:29,470
Ama Sagami...
991
01:12:31,472 --> 01:12:34,808
Ben de aynı şeyi düşünüyordum Bay Akimune!
992
01:12:35,642 --> 01:12:39,563
Tanrıların seçtiği bir dişi
duygularının hâkimiyetini kaybetmemeli.
993
01:12:40,064 --> 01:12:43,400
Bu iffetsizlik olur.
994
01:12:45,986 --> 01:12:48,697
O zaman onu Kutsal Makine'ye kapatmalıyız.
995
01:12:49,239 --> 01:12:51,784
Bu dünyayı korumak için!
996
01:12:52,910 --> 01:12:54,953
Bir filozof demiş ki
997
01:12:55,913 --> 01:12:59,375
"Umut, uyanıkların gördüğü bir rüyadır."
998
01:13:05,839 --> 01:13:07,049
Saki Kikuiri.
999
01:13:09,676 --> 01:13:11,303
Ne ironik.
1000
01:13:12,513 --> 01:13:16,266
Bu dünya sayesinde onunla tanışabildim.
1001
01:13:16,350 --> 01:13:17,351
SAKI KIKUIRI
1002
01:13:17,434 --> 01:13:22,272
Ben öldükten sonra doğmuş,
aileme umut vermiş olmalı.
1003
01:13:23,232 --> 01:13:24,441
Torunum.
1004
01:13:26,151 --> 01:13:27,361
Demek biliyordu.
1005
01:13:31,782 --> 01:13:35,702
Onun pahasına var olmaya devam eden
umutsuz bir dünyada
1006
01:13:36,453 --> 01:13:38,664
Masamune bugün yine çizim yapıyor.
1007
01:13:40,916 --> 01:13:44,294
Çizimde ne kadar iyi olursa olsun
hiç yetişkin olamayacak.
1008
01:13:44,837 --> 01:13:46,755
Asla bir geleceği yok.
1009
01:13:48,424 --> 01:13:49,424
Ama...
1010
01:13:51,385 --> 01:13:52,678
Kes şunu!
1011
01:13:53,303 --> 01:13:55,013
...giderek gelişiyor.
1012
01:13:55,681 --> 01:13:58,809
Bu anormal dünyada bile
dilediğimizce değişebiliyoruz.
1013
01:13:59,309 --> 01:14:01,520
Masamune'ye bakınca bunu düşünüyorum.
1014
01:14:02,020 --> 01:14:03,021
Evet.
1015
01:14:03,981 --> 01:14:04,982
Doğru.
1016
01:14:05,983 --> 01:14:06,984
Ben...
1017
01:14:08,026 --> 01:14:09,111
Geliştim.
1018
01:14:10,446 --> 01:14:14,032
Çizimde gelişmem
buradan gidebileceğim anlamına gelmiyor.
1019
01:14:14,992 --> 01:14:16,368
Ama hiç önemi olmasa da
1020
01:14:17,411 --> 01:14:20,789
her gün çizmeye devam ettim ve geliştim.
1021
01:14:22,082 --> 01:14:26,253
Bu beni mutlu ediyordu.
Kendimi geliştirmek ve övgü almak.
1022
01:14:27,504 --> 01:14:29,923
Geleceği varmış, yokmuş, kim takar?
1023
01:14:30,966 --> 01:14:33,552
Eğlenceli ve heyecan verici.
1024
01:14:34,720 --> 01:14:37,473
Burada hayatta olduğumu hissettiriyor.
1025
01:14:38,098 --> 01:14:42,895
Ama biz o çocuğun değişme şansını çaldık.
1026
01:14:42,978 --> 01:14:45,981
{\an8}NE KADAR GELİŞİRSE GELİŞSİN
ASLA BİR GELECEĞİ YOK
1027
01:14:46,064 --> 01:14:49,109
Masamune gibi ben de değişmek istiyorum.
1028
01:14:50,235 --> 01:14:53,655
Ama bu benim için mümkün değildi.
1029
01:15:13,091 --> 01:15:14,092
Masamune.
1030
01:15:14,635 --> 01:15:16,261
Babanı affetmeni istiyorum.
1031
01:15:16,345 --> 01:15:18,597
Affetmek, affetmemek diye bir şey yok.
1032
01:15:20,265 --> 01:15:23,227
Ondan övgü aldığım için mutluyum.
1033
01:15:28,398 --> 01:15:31,026
{\an8}Amca, onu geri götürmek istiyorum.
1034
01:15:31,860 --> 01:15:34,238
Itsumi'yi gerçek dünyaya döndüreceğim.
1035
01:15:35,364 --> 01:15:36,364
Masamune.
1036
01:15:37,407 --> 01:15:40,285
Of! Masamune, dedeye iyi bak!
1037
01:15:44,456 --> 01:15:47,000
Pekâlâ, artık bizim için...
1038
01:15:50,128 --> 01:15:51,128
Ne oldu?
1039
01:15:51,964 --> 01:15:52,965
Dinle.
1040
01:15:53,882 --> 01:15:56,635
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Olur mu?
1041
01:15:57,719 --> 01:15:59,388
Hayır, duymak istemiyorum.
1042
01:16:01,473 --> 01:16:06,979
Her şey sona erecekse
ben iyi bir anne olarak kalayım.
1043
01:16:23,203 --> 01:16:24,788
Obon bitmiş gibi.
1044
01:16:25,747 --> 01:16:27,708
Obon şenlikleri hep eğlenceliydi.
1045
01:16:28,208 --> 01:16:31,003
Birçok havai fişek atıldı,
yemek standı kuruldu.
1046
01:16:31,503 --> 01:16:34,089
Noodle, elma şekeri, kalıp oyma oyunu...
1047
01:16:38,218 --> 01:16:42,889
Bu dünyanın
ceza olarak yaratıldığını sanmıyorum.
1048
01:16:43,599 --> 01:16:44,599
Dede?
1049
01:16:45,392 --> 01:16:47,561
Seninle aynı düşüncedeyim.
1050
01:16:50,606 --> 01:16:52,649
Mifuse tanrıları
1051
01:16:52,733 --> 01:16:57,237
fabrikanın patlamasından sonra
buranın sonunun geldiğini biliyordu.
1052
01:16:57,738 --> 01:17:02,451
Belki de en güzel günlerimizi
korumak istemişlerdir.
1053
01:17:03,035 --> 01:17:07,414
Herkesin kasabaya methiyeler düzdüğü
en mutlu zamanları.
1054
01:17:11,376 --> 01:17:13,378
MIFUSE ORTAOKULU
1055
01:17:15,797 --> 01:17:17,174
Anlayış rica ediyorum.
1056
01:17:18,383 --> 01:17:22,095
Gerçek dünyada olduğu gibi
fabrikayı kendimiz işletebiliriz.
1057
01:17:22,638 --> 01:17:25,474
O zaman
istediğimizde Kutsal Kurt'u yaratırız.
1058
01:17:25,557 --> 01:17:30,020
- Dünyanın sonunun geldiğini söylemiştin!
- Uğraşmanın anlamı yok.
1059
01:17:30,103 --> 01:17:31,104
Haklısınız!
1060
01:17:32,356 --> 01:17:36,151
Kutsal Kurt'u ortaya çıkarsak bile
hiçbir anlamı olmayabilir.
1061
01:17:36,985 --> 01:17:40,197
Ama bu bize bir yıl
veya altı ay daha kazandırırsa...
1062
01:17:40,280 --> 01:17:44,993
Hayır, bu dünya bir gün daha bile
var olmaya devam ederse
1063
01:17:46,870 --> 01:17:48,330
pes etmeyeceğiz!
1064
01:17:49,122 --> 01:17:52,751
- Ben de bundan bahsediyorum!
- Bravo Kikuiri! Yüreklisin!
1065
01:17:53,251 --> 01:17:56,588
Ciddi misin?
Itsumi kaçana kadar bekleyecektin!
1066
01:17:56,672 --> 01:17:58,215
Üzgünüm ama çok ciddiyim.
1067
01:17:58,298 --> 01:17:59,299
Ne?
1068
01:17:59,841 --> 01:18:03,804
Nasıl ki sen o kızı kurtarmak istiyorsan
ben de birini kurtaracağım.
1069
01:18:06,431 --> 01:18:10,602
İyi anne olarak kalacağın şekilde
bitmesine izin vermeyi düşünmüyorum.
1070
01:18:17,192 --> 01:18:18,568
Derdi ne bunun?
1071
01:18:20,028 --> 01:18:24,449
Herhâlde tüneldeki çatlaklar
Mifuse'nin dışındaki dünyayla bağlantılı.
1072
01:18:24,533 --> 01:18:27,160
Gerçekten gelen trendeki çatlağa dalarsak...
1073
01:18:27,244 --> 01:18:28,578
Kim kullanacak?
1074
01:18:28,662 --> 01:18:29,913
Şey...
1075
01:18:29,996 --> 01:18:32,249
Bunu denemek zorundayız!
1076
01:18:32,332 --> 01:18:35,877
O zampara moruk
Kutsal Kurt'u diriltmeye fırsat bulamadan!
1077
01:18:36,962 --> 01:18:37,963
Zampara mı?
1078
01:18:39,339 --> 01:18:40,424
Itsumi!
1079
01:18:40,507 --> 01:18:42,008
Hadi, kes şunu!
1080
01:18:42,092 --> 01:18:43,677
Itsumi gitmiyor!
1081
01:18:44,344 --> 01:18:46,888
Bekle, gerçek dünyaya dönmek istemiyor mu?
1082
01:18:46,972 --> 01:18:49,433
Haksız mı? Yani...
1083
01:18:50,016 --> 01:18:52,686
Herhâlde artık
geçmişini bile hatırlamıyordur.
1084
01:18:53,770 --> 01:18:56,356
Eğer gitmek istemiyorsa
1085
01:18:57,149 --> 01:18:59,025
onu zorlamasak mı acaba?
1086
01:18:59,109 --> 01:18:59,943
Ne?
1087
01:19:00,026 --> 01:19:02,863
Hey, bu dünyanın sonu geliyor.
1088
01:19:02,946 --> 01:19:06,366
Tanrım, kız resmen canavar gibi.
1089
01:19:06,450 --> 01:19:08,368
Itsumi'yi kurtarma şansımız var.
1090
01:19:08,452 --> 01:19:12,289
Ama bu,
dünyanın sonunu daha hızlı getirebilir.
1091
01:19:12,372 --> 01:19:13,832
Resmen kıyamet alameti!
1092
01:19:13,915 --> 01:19:15,167
İmkânsız değil.
1093
01:19:15,709 --> 01:19:17,169
Kes şunu.
1094
01:19:17,252 --> 01:19:18,837
Tam da aramızda...
1095
01:19:23,049 --> 01:19:24,049
Mutsumi.
1096
01:19:24,468 --> 01:19:25,802
Sen ne...
1097
01:19:26,928 --> 01:19:28,388
Hey, Mutsumi!
1098
01:19:30,724 --> 01:19:32,058
Hey!
1099
01:19:34,227 --> 01:19:38,190
Öpüştük diye havaya girme.
1100
01:19:39,816 --> 01:19:41,735
Itsumi bizi gördü.
1101
01:19:41,818 --> 01:19:42,652
Ne?
1102
01:19:42,736 --> 01:19:46,782
Çatlakların birden büyümesinin sebebi
buydu demek.
1103
01:19:48,742 --> 01:19:52,329
Itsumi'ye göz kulak olmamı istediler
1104
01:19:52,996 --> 01:19:57,250
çünkü tanrıların kadını
başka kimseye âşık olmamalıdır.
1105
01:19:58,251 --> 01:20:01,379
Ama Itsumi sana âşık oldu.
1106
01:20:08,970 --> 01:20:11,014
Hey, Masamune! Itsumi!
1107
01:20:16,436 --> 01:20:20,357
On yıl sonra ilk kez
ham yakıt kullanmanın sakıncası olur mu?
1108
01:20:21,066 --> 01:20:23,568
Merak etme, işe yarayacak.
1109
01:20:24,236 --> 01:20:26,822
Nasıl bir his olduğunu unuttum.
1110
01:20:26,905 --> 01:20:28,114
Bay Kikuiri.
1111
01:20:28,198 --> 01:20:31,201
Sagami, Yüksek Fırın'da
tuhaf bir şey yapıyor.
1112
01:20:31,284 --> 01:20:32,118
İlişmeyin.
1113
01:20:32,202 --> 01:20:34,454
- Emin misiniz?
- Sagami inanılmaz biri.
1114
01:20:35,038 --> 01:20:37,707
Başından beri tek derdi
bu dünyada eğlenmekti.
1115
01:20:38,375 --> 01:20:39,376
Evet.
1116
01:20:39,876 --> 01:20:45,048
Tek bir düşünceyle her an
her yerde geleceğimizi değiştirebilirdik.
1117
01:20:45,799 --> 01:20:49,511
Bunu yeni fark ettiğime inanamıyorum.
Hadi gelin.
1118
01:20:54,975 --> 01:20:57,811
{\an8}SHIN MIFUSE ÇELİK
1119
01:20:57,894 --> 01:21:03,233
Adını zikretmeye layık değiliz
1120
01:21:03,733 --> 01:21:06,194
- Yüce tanrı İzanagi...
- Itsumi nerede?
1121
01:21:06,278 --> 01:21:07,571
Burada değil.
1122
01:21:09,030 --> 01:21:15,287
Tsukushi'de Himuka-no-Tachibana yakınında...
1123
01:21:15,370 --> 01:21:17,789
İleride bir merdiven var. Orada olabilir.
1124
01:21:41,146 --> 01:21:42,147
Ne kadar güzel.
1125
01:21:45,525 --> 01:21:47,027
Senin için geldik Itsumi!
1126
01:21:49,821 --> 01:21:51,698
Çok uğraştırdı.
1127
01:21:51,781 --> 01:21:54,534
O kirli ceketi çıkarmak istemedi.
1128
01:21:56,870 --> 01:21:59,915
Ama burada kalmayı kendisi seçti.
1129
01:21:59,998 --> 01:22:05,128
Kendisi tanrıların kadını olmak istiyorken
siz neden müdahale ediyorsunuz?
1130
01:22:05,211 --> 01:22:06,963
Bir şey bilmiyorsun! Itsumi...
1131
01:22:07,047 --> 01:22:08,757
Itsumi burada kalıyor!
1132
01:22:10,592 --> 01:22:12,844
Ne kadar güzelsin.
1133
01:22:12,928 --> 01:22:15,972
Annen de çok güzel olmalı.
1134
01:22:18,058 --> 01:22:19,059
Ancak...
1135
01:22:19,643 --> 01:22:24,314
O da senin gibi
bana alaycı gözlerle bakıyor.
1136
01:22:24,397 --> 01:22:26,358
Gerçi artık önemi yok.
1137
01:22:26,441 --> 01:22:31,196
Annemin senin hakkında
kötü bir şey söylediğini hiç duymadım.
1138
01:22:32,656 --> 01:22:35,367
Bunun da önemi yok.
1139
01:22:35,450 --> 01:22:39,412
Babam neden bu adamla arkadaştı ki?
1140
01:22:40,288 --> 01:22:41,122
"Arkadaş" mı?
1141
01:22:41,206 --> 01:22:45,043
Bay Akimune
benim için gerçekten böyle mi dedi?
1142
01:22:45,627 --> 01:22:47,212
Artık önemi yok, değil mi?
1143
01:22:48,088 --> 01:22:50,090
Önemi var!
1144
01:22:51,091 --> 01:22:52,092
Hadi!
1145
01:22:52,175 --> 01:22:53,551
Hayır!
1146
01:22:53,635 --> 01:22:54,844
Cevap ver!
1147
01:22:55,595 --> 01:22:57,931
"Arkadaş" mı?
1148
01:23:02,102 --> 01:23:03,645
Çabuk, düşün peşlerine!
1149
01:23:03,728 --> 01:23:06,648
Hayır! Gitmeyeceğim!
1150
01:23:06,731 --> 01:23:08,608
Itsumi istemiyor!
1151
01:23:08,692 --> 01:23:10,276
İstemiyorum!
1152
01:23:12,237 --> 01:23:13,738
Itsumi, sakin ol.
1153
01:23:14,280 --> 01:23:15,699
Tren neden burada?
1154
01:23:16,783 --> 01:23:18,118
Bekle, bu tehlikeli!
1155
01:23:20,578 --> 01:23:21,746
Dede?
1156
01:23:39,723 --> 01:23:43,518
- Bu çok düşüncesizce!
- Kendine çok güvenli.
1157
01:23:43,601 --> 01:23:45,812
Hayır, manyak şoförün teki.
1158
01:23:49,816 --> 01:23:52,527
Tamam, bununla tünele kadar gidelim!
1159
01:24:07,751 --> 01:24:09,544
Üzgünüm!
1160
01:24:09,627 --> 01:24:10,712
Ne oldu?
1161
01:24:14,883 --> 01:24:15,884
Kikuiri!
1162
01:24:16,634 --> 01:24:18,720
- Itsumi'yi bindir!
- Masamune!
1163
01:24:18,803 --> 01:24:20,638
Hara'ya güvenme!
1164
01:24:21,431 --> 01:24:22,474
Hey!
1165
01:24:25,018 --> 01:24:27,395
Itsumi'yi götürdüler.
1166
01:24:30,607 --> 01:24:32,317
Çok hırçın sürüyorsun!
1167
01:24:32,400 --> 01:24:33,400
Sus, üzgünüm!
1168
01:24:34,819 --> 01:24:36,279
Itsumi!
1169
01:24:36,362 --> 01:24:40,283
âşık olmak acı vericidir
ama bu farklı türde bir acıdır.
1170
01:24:40,366 --> 01:24:44,954
Âşık olmak
bugün, yarın, hatta yaşlanınca bile
1171
01:24:45,455 --> 01:24:50,627
{\an8}aynı kişiyle birlikte olmak istemektir!
1172
01:24:55,924 --> 01:24:58,176
Kikuiri ve diğerleri burada!
1173
01:24:58,259 --> 01:24:59,594
- Gaza bas!
- Dur!
1174
01:24:59,677 --> 01:25:02,180
- Gaza bas! Bas!
- Itsumi!
1175
01:25:02,263 --> 01:25:04,224
Gaza bas! Bas!
1176
01:25:05,725 --> 01:25:07,894
Onun adına senden özür dilerim.
1177
01:25:07,977 --> 01:25:10,146
Nitta, suçluya seslen.
1178
01:25:10,230 --> 01:25:11,230
Tamam!
1179
01:25:13,483 --> 01:25:15,026
Hara, lütfen tekrar düşün!
1180
01:25:15,110 --> 01:25:15,944
Hayır!
1181
01:25:16,027 --> 01:25:18,154
Itsumi!
1182
01:25:18,947 --> 01:25:20,156
O da ne?
1183
01:25:20,240 --> 01:25:21,950
Festival müziği mi o?
1184
01:25:22,033 --> 01:25:23,868
Gerçek dünya hemen yan tarafta.
1185
01:25:24,869 --> 01:25:26,955
Heyecan verici olmaya başladı!
1186
01:25:31,835 --> 01:25:33,086
Defol git sapık!
1187
01:25:34,003 --> 01:25:35,213
Geri çekil sapık!
1188
01:25:35,296 --> 01:25:36,548
Sen değil Nitta!
1189
01:25:36,631 --> 01:25:37,966
Kapa çeneni seni...
1190
01:25:45,306 --> 01:25:46,349
Ne yapacağım?
1191
01:25:53,940 --> 01:25:55,900
Nitta! Hayır!
1192
01:25:55,984 --> 01:25:56,985
Ölme!
1193
01:26:01,948 --> 01:26:03,032
Yakaladım!
1194
01:26:03,116 --> 01:26:05,702
Hâlâ bir kalbin varmış!
1195
01:26:06,744 --> 01:26:08,121
Beni kandırdın.
1196
01:26:08,204 --> 01:26:12,959
Tanrıların kadınını geri vermezseniz
ilahî bir ceza verilir!
1197
01:26:13,042 --> 01:26:14,043
Bu Sagami!
1198
01:26:14,127 --> 01:26:19,507
Ne kadar direnirseniz
ruhunuz o kadar lanetlenir,
1199
01:26:19,591 --> 01:26:24,429
bu da sonunuzu getirir!
1200
01:26:25,054 --> 01:26:26,890
Tanrılar öfkeli!
1201
01:26:28,224 --> 01:26:32,228
Zamanımız kalmadı!
Bizimle birlikte kaybolacak.
1202
01:26:32,312 --> 01:26:34,814
Buna izin veremeyiz. O bizim kızımız!
1203
01:26:35,607 --> 01:26:36,607
Ama değil.
1204
01:26:39,402 --> 01:26:40,486
Ne?
1205
01:26:40,570 --> 01:26:41,696
Acele ettirme.
1206
01:26:41,779 --> 01:26:44,407
Kahretsin! Arabayı it!
1207
01:26:48,620 --> 01:26:49,621
Mutsumi!
1208
01:27:13,895 --> 01:27:16,439
Anladım. Tabii ya.
1209
01:27:16,940 --> 01:27:20,860
Gülebiliyoruz, ağlayabiliyoruz.
1210
01:27:21,861 --> 01:27:25,657
Bu dünyada
istediğimiz kadar özgür olabilirdik.
1211
01:27:26,783 --> 01:27:30,286
Ama gerçek dünyada
bizim için durum farklı.
1212
01:27:31,120 --> 01:27:32,455
Bunu istiyorum!
1213
01:27:36,668 --> 01:27:37,835
Anne!
1214
01:27:38,336 --> 01:27:39,712
Şuna bak!
1215
01:27:41,130 --> 01:27:42,507
Bunu istiyorum!
1216
01:27:42,590 --> 01:27:45,718
Hey, ürünlere dokunmak yok!
1217
01:27:48,304 --> 01:27:50,640
Onu bana alana kadar bir yere gitmem.
1218
01:27:50,723 --> 01:27:52,558
Tamam, gitme.
1219
01:27:53,142 --> 01:27:56,396
Biz gidiyoruz. Hadi Masamune.
1220
01:27:57,230 --> 01:27:58,230
Emin misin?
1221
01:27:58,648 --> 01:27:59,691
Sorun yok.
1222
01:28:00,233 --> 01:28:01,985
Pes edip peşimizden gelecek.
1223
01:28:08,825 --> 01:28:09,826
Saki?
1224
01:28:10,868 --> 01:28:11,869
Saki?
1225
01:28:12,370 --> 01:28:15,873
Affedersiniz, şurada bir kız vardı,
gördünüz mü acaba?
1226
01:28:15,957 --> 01:28:17,250
Beş yaşında ve...
1227
01:28:18,042 --> 01:28:19,794
Para üstünüz.
1228
01:28:20,503 --> 01:28:22,171
İstedikleri yere gidiyorlar.
1229
01:28:24,507 --> 01:28:28,094
{\an8}Ama her gün
geçmeyen duyguların esareti altındalar.
1230
01:28:30,930 --> 01:28:33,558
Özgür bırakmak istediğim
sadece Itsumi değil.
1231
01:28:34,726 --> 01:28:37,979
Gerçek dünyadaki bizi de
özgür bırakmak istiyorum.
1232
01:28:39,897 --> 01:28:41,149
"Bizi" mi?
1233
01:28:44,027 --> 01:28:48,489
- Gerçeğe tamamen girersek yok oluruz!
- Faydası yok Bay Kikuiri!
1234
01:28:48,573 --> 01:28:49,991
- Her şey bitti!
- Bitmedi!
1235
01:28:56,414 --> 01:28:58,875
Bitmedi. Bitemez!
1236
01:29:11,637 --> 01:29:12,972
Kutsal Kurt!
1237
01:29:18,394 --> 01:29:19,479
Dur!
1238
01:29:23,107 --> 01:29:24,942
Dualarımız kabul oldu!
1239
01:29:26,778 --> 01:29:27,862
Tamam, binin!
1240
01:29:28,696 --> 01:29:30,323
Kutsal Kurt geri döndü.
1241
01:29:30,406 --> 01:29:34,702
Tünel kapanmadan
Itsumi'yi gerçek dünyaya göndermeliyiz.
1242
01:29:34,786 --> 01:29:37,330
{\an8}- Birazdan bir hatıra treni gelecek.
- Pardon.
1243
01:29:38,206 --> 01:29:39,999
Fotoğrafımızı çeker misiniz?
1244
01:29:40,917 --> 01:29:41,918
Tabii.
1245
01:29:51,844 --> 01:29:55,848
Evet! Gerçek dünyadan gelen tren!
Onu o trene bindirirsek...
1246
01:29:56,349 --> 01:29:57,725
Nasıl?
1247
01:29:57,809 --> 01:29:59,560
Diğer tarafta.
1248
01:29:59,644 --> 01:30:01,104
Ben hallederim.
1249
01:30:10,238 --> 01:30:12,073
Çatlaktayız!
1250
01:30:12,156 --> 01:30:14,325
Böyle giderse yok olacağız!
1251
01:30:14,409 --> 01:30:15,243
Biliyorum!
1252
01:30:15,326 --> 01:30:19,664
Ama onu trene bindirmenin tek yolu dalmak.
1253
01:30:25,336 --> 01:30:28,172
"Uyuyan Kuzu" adlı dinleyicimizden.
1254
01:30:28,256 --> 01:30:30,049
- Ne?
- "DJ Naoto, iyi akşamlar."
1255
01:30:30,133 --> 01:30:31,968
Senba bu programı seviyordu.
1256
01:30:32,051 --> 01:30:34,178
"Sınava çalışmaktan nefret ediyorum.
1257
01:30:34,262 --> 01:30:36,681
Ölmek istiyorum."
1258
01:30:38,015 --> 01:30:40,351
Gerçekten mi? Madem öyle, öl o zaman!
1259
01:30:40,435 --> 01:30:41,310
Öl!
1260
01:30:41,394 --> 01:30:43,271
Hey, öyle deme!
1261
01:30:44,981 --> 01:30:48,025
Ölmenin anlamını bile bilmiyorsun.
1262
01:30:48,109 --> 01:30:49,819
Hafife alma!
1263
01:30:50,361 --> 01:30:52,113
Anlamını biz de bilmiyoruz!
1264
01:30:52,196 --> 01:30:54,740
Bilmek de istemiyorum!
1265
01:30:59,412 --> 01:31:02,790
- "Kaçacak yerimin olmaması berbat."
- Öyle. Bakınman gerek!
1266
01:31:02,874 --> 01:31:05,585
KUTSAL FESTİVAL
1267
01:31:05,668 --> 01:31:07,879
"...ilerisi hep karanlık sanki."
1268
01:31:07,962 --> 01:31:10,923
Bir yerde bir ışık parlıyor!
1269
01:31:14,594 --> 01:31:15,845
{\an8}DUR VE BAK
1270
01:31:17,597 --> 01:31:20,975
"Yeni bir çevre
ne olmak istediğimi bulmamı sağlayabilir.
1271
01:31:21,058 --> 01:31:24,645
O zaman daha iyi biri olabilirim.
1272
01:31:24,729 --> 01:31:28,316
Liseye girersem
saçımı boyayıp beslenmeme dikkat ederim."
1273
01:31:28,399 --> 01:31:31,152
- İstemesen bile değişebilirsin!
- Önüne bak!
1274
01:31:31,235 --> 01:31:35,740
"Haftada bir kitap okurum,
hatta bazen aileme yardım ederim.
1275
01:31:35,823 --> 01:31:38,576
O yüzden
lütfen sınavları geçmeme izin ver.
1276
01:31:39,744 --> 01:31:41,954
Lütfen tanrım!"
1277
01:31:52,715 --> 01:31:53,841
Ne oldu?
1278
01:31:53,925 --> 01:31:56,677
Bir araba raylara uçtu gibi geldi.
1279
01:31:56,761 --> 01:32:00,848
Ne? Üst geçitteyiz,
böyle bir şey mümkün mü ki?
1280
01:32:03,976 --> 01:32:06,562
Hayır, istemiyorum.
1281
01:32:06,646 --> 01:32:08,564
Lütfen Itsumi, buna...
1282
01:32:08,648 --> 01:32:09,648
Gitmiyorum!
1283
01:32:10,483 --> 01:32:13,110
Itsumi gitmiyor. Burada kalıyor.
1284
01:32:13,611 --> 01:32:16,739
Masamune ve Mutsumi'yle kalıyorum.
1285
01:32:16,822 --> 01:32:17,823
Itsumi...
1286
01:32:19,700 --> 01:32:21,327
Seninle tanıştığımızda...
1287
01:32:26,582 --> 01:32:27,583
O anda...
1288
01:32:31,128 --> 01:32:33,923
Çok yaklaşmamam gerektiğini biliyordum.
1289
01:32:34,840 --> 01:32:36,676
Hey!
1290
01:32:38,678 --> 01:32:40,012
Eğer yaklaşırsam
1291
01:32:41,013 --> 01:32:42,013
biliyordum ki...
1292
01:32:49,939 --> 01:32:51,399
...âşık olacaktım.
1293
01:32:54,360 --> 01:32:57,071
Artık Mutsumi diyebiliyor musun?
1294
01:32:58,489 --> 01:33:02,410
Yanında olacağım Itsumi. Birlikte gidelim.
1295
01:33:13,921 --> 01:33:15,840
Hadi. Önce sen bin.
1296
01:33:15,923 --> 01:33:18,509
Bekleyin, birlikte giderseniz sen...
1297
01:33:26,183 --> 01:33:27,602
Mutsumi!
1298
01:33:27,685 --> 01:33:28,936
Ben de geliyorum.
1299
01:33:29,020 --> 01:33:30,313
Hayır, bekle!
1300
01:33:30,855 --> 01:33:31,981
Masamune...
1301
01:33:36,611 --> 01:33:40,239
Hayır! Sonumuz böyle olsun istemiyorum!
1302
01:33:43,868 --> 01:33:46,037
İkinizle de tanışmak...
1303
01:33:50,583 --> 01:33:53,419
...çok keyifliydi.
1304
01:34:05,181 --> 01:34:06,557
Masamune!
1305
01:34:07,475 --> 01:34:08,726
Buraya gel!
1306
01:34:12,188 --> 01:34:13,731
Festival havai fişekleri.
1307
01:34:14,649 --> 01:34:17,985
Sanırım Kutsal Kurt
bu taraftan görünmüyor.
1308
01:34:18,653 --> 01:34:20,071
Yakında ben de...
1309
01:34:20,696 --> 01:34:23,324
İn. Mutsumi de insin.
1310
01:34:28,287 --> 01:34:29,914
Naneli pipo mu?
1311
01:34:29,997 --> 01:34:31,666
Onun ne olduğunu biliyorum.
1312
01:34:34,251 --> 01:34:36,253
Bunları severdim.
1313
01:34:38,214 --> 01:34:40,132
Obon festivali çok eğlencelidir.
1314
01:34:40,841 --> 01:34:45,179
Yukata giyip dans edersin.
Bir sürü stant kurulur.
1315
01:34:46,847 --> 01:34:50,476
Ama benim dünyamda mevsim hep kış.
1316
01:34:50,559 --> 01:34:52,520
Obon hiç gelmeyecek.
1317
01:34:52,603 --> 01:34:53,603
Ne?
1318
01:34:55,439 --> 01:34:56,440
Hey, Itsumi.
1319
01:34:57,274 --> 01:34:59,777
Tünelin sonunda bekleyen
sadece Obon değil.
1320
01:35:00,361 --> 01:35:01,862
Birçok farklı şey olacak.
1321
01:35:02,738 --> 01:35:06,325
Eğlenceli şeyler,
zor şeyler, üzücü şeyler...
1322
01:35:06,951 --> 01:35:10,621
Güçlü, yoğun ve etkileyici şeyler.
1323
01:35:11,956 --> 01:35:14,875
Arkadaşlar edineceksin.
Hayallerin de olacak.
1324
01:35:15,501 --> 01:35:17,503
Bazen başarısız bile olabilirsin.
1325
01:35:18,546 --> 01:35:21,424
Ama olur da moralin bozulur ve bocalarsan
1326
01:35:21,507 --> 01:35:24,969
belki kendine yeni bir hayal bulabilirsin.
1327
01:35:25,052 --> 01:35:26,470
Sana çok imreniyorum.
1328
01:35:27,471 --> 01:35:31,142
Bunlar benim
asla sahip olamayacağım şeyler.
1329
01:35:35,438 --> 01:35:39,650
Bu yüzden
bana tek bir şey vermeni istiyorum.
1330
01:35:42,862 --> 01:35:43,863
Bak.
1331
01:35:50,536 --> 01:35:53,539
Masamune'nin kalbi bende kalacak.
1332
01:35:53,622 --> 01:35:54,622
Ne?
1333
01:35:54,957 --> 01:35:56,584
Gelecek senin
1334
01:35:56,667 --> 01:35:59,795
ama Masamune'nin kalbi benim.
1335
01:36:01,589 --> 01:36:04,091
Gerçek dünyada yok olsam bile
1336
01:36:04,175 --> 01:36:09,722
bu dünyanın sonu geldiğinde
Masamune'nin düşündüğü kişi ben olacağım.
1337
01:36:09,805 --> 01:36:10,973
Hayır!
1338
01:36:11,056 --> 01:36:14,935
O son anda ben de Masamune'yi düşüneceğim.
1339
01:36:15,019 --> 01:36:16,937
Hayır!
1340
01:36:17,021 --> 01:36:21,317
Masamune beni seviyor,
ben de Masamune'yi seviyorum.
1341
01:36:21,400 --> 01:36:23,235
Dışlandım!
1342
01:36:25,321 --> 01:36:26,321
Doğru.
1343
01:36:27,656 --> 01:36:28,657
Ama...
1344
01:36:29,366 --> 01:36:30,993
Seni bekleyen insanlar var.
1345
01:36:31,660 --> 01:36:35,289
Hep seni düşünecek insanlar.
1346
01:37:08,656 --> 01:37:10,032
Senden nefret ediyorum.
1347
01:37:12,827 --> 01:37:14,245
Senden nefret ediyorum.
1348
01:37:15,412 --> 01:37:17,623
Bu yüzden seninle gelmeyeceğim.
1349
01:37:20,167 --> 01:37:21,544
Senden nefret ediyorum!
1350
01:37:22,044 --> 01:37:23,045
Evet.
1351
01:37:34,807 --> 01:37:36,392
Tünele geldik sayılır.
1352
01:37:36,475 --> 01:37:38,394
Kutsal Kurt toplanıyor!
1353
01:37:38,477 --> 01:37:39,562
Hey, bu...
1354
01:37:40,312 --> 01:37:41,313
Mutsumi!
1355
01:38:05,588 --> 01:38:07,423
Masamune Kikuiri öğrendi.
1356
01:38:19,435 --> 01:38:20,978
Acıyor.
1357
01:38:21,562 --> 01:38:24,231
Aklından ne geçiyordu? Yüzün kanıyor!
1358
01:38:25,733 --> 01:38:28,152
Masamune! Bu inanılmaz!
1359
01:38:30,779 --> 01:38:32,031
Çok acıyor!
1360
01:38:34,116 --> 01:38:39,496
Çünkü sen buradasın Masamune.
Hücrelerim bile hayatta olduğumu söylüyor.
1361
01:38:40,414 --> 01:38:45,419
Bu dünyanın bugün bitmesi umurumda değil.
Ne kadar zamanımız kaldığı önemli değil.
1362
01:38:45,502 --> 01:38:48,756
{\an8}Şu anda hayattayım.
1363
01:38:48,839 --> 01:38:49,840
{\an8}Mutsumi.
1364
01:39:38,764 --> 01:39:39,764
Itsumi.
1365
01:39:52,361 --> 01:39:54,655
Başardı mı?
1366
01:39:54,738 --> 01:39:59,493
{\an8}HİZMET DIŞI
1367
01:39:59,576 --> 01:40:01,745
İşte bu, başardı!
1368
01:40:04,289 --> 01:40:05,290
Ah!
1369
01:40:06,208 --> 01:40:07,292
Acımak?
1370
01:40:07,376 --> 01:40:09,253
Itsumi'yi taklit etme.
1371
01:40:15,050 --> 01:40:15,884
HAYATTAYIZ
1372
01:40:15,968 --> 01:40:18,887
Hayattayız.
1373
01:40:50,753 --> 01:40:52,421
Sen devam et Itsumi.
1374
01:40:54,715 --> 01:40:56,967
Git bizim göremeyeceğimiz şeyleri gör.
1375
01:40:57,843 --> 01:41:01,555
Git her yeni kokuyu kokla.
1376
01:41:03,015 --> 01:41:05,768
Fingirdeşmeyi bırakın!
1377
01:41:05,851 --> 01:41:10,773
Bize gelince
burada ne kadar kalacağımızı bilmiyoruz.
1378
01:41:11,440 --> 01:41:14,777
MASAMUNE KIKUIRI
MUTSUMI SAGAMI'YLE YAŞAYACAK
1379
01:41:20,449 --> 01:41:21,617
Duydun mu?
1380
01:41:23,619 --> 01:41:24,620
Ne oldu?
1381
01:41:25,329 --> 01:41:27,206
Bir ses duyuyorum.
1382
01:41:28,373 --> 01:41:32,211
Yeni doğmuş bir bebek sesi gibi.
1383
01:41:34,546 --> 01:41:35,547
Acıyor.
1384
01:41:36,715 --> 01:41:39,301
Acıyor.
1385
01:41:42,763 --> 01:41:45,307
Acıyor!
1386
01:42:19,758 --> 01:42:22,511
Alo? Evet. Mifuse'ye geldim.
1387
01:42:24,429 --> 01:42:27,015
Başka kimse olmadığı için uyudum.
1388
01:42:27,850 --> 01:42:29,434
Evet, biliyorum.
1389
01:42:30,102 --> 01:42:32,813
Hep endişeleniyorsun.
Bir şey olmaz demiştim.
1390
01:42:32,896 --> 01:42:34,148
MIFUSE İSTASYONU
1391
01:42:34,231 --> 01:42:37,192
Taksi geldi. Anneme selam söyle.
1392
01:42:37,276 --> 01:42:38,276
Hoşça kal.
1393
01:42:38,694 --> 01:42:40,154
{\an8}REZERVE
1394
01:42:40,237 --> 01:42:42,030
{\an8}Çelik fabrikasına lütfen.
1395
01:42:43,198 --> 01:42:46,743
Fabrikaya birini götürmeyeli
uzun zaman oldu.
1396
01:42:46,827 --> 01:42:47,870
Uzun zaman önce
1397
01:42:47,953 --> 01:42:50,998
harabeleri gezmekten hoşlanan
tuhaf tipler gelirdi.
1398
01:42:51,665 --> 01:42:54,209
Ama artık
neredeyse tamamen yıkılmış hâlde.
1399
01:42:54,293 --> 01:42:56,086
Buyur, şeker al.
1400
01:42:56,170 --> 01:42:57,629
Teşekkürler.
1401
01:42:58,213 --> 01:43:01,175
Sonsuza dek öyle kalması ürkütücü.
1402
01:43:01,258 --> 01:43:04,678
Uzun zaman önce
insanların kaçırıldığı söyleniyordu.
1403
01:43:06,138 --> 01:43:08,473
Ama sadece söylenti.
1404
01:43:08,557 --> 01:43:10,184
Anladım.
1405
01:43:17,566 --> 01:43:19,610
MIFUSE ÇELİK FABRİKASI HARABELERİ
1406
01:43:30,495 --> 01:43:34,333
{\an8}TEŞEKKÜRLER
1407
01:43:34,416 --> 01:43:36,210
{\an8}140 YILLIK EMEĞİ
1408
01:43:36,293 --> 01:43:38,253
{\an8}UNUTMAYACAĞIZ
1409
01:44:18,543 --> 01:44:24,174
ELVEDA MIFUSE ÇELİK FABRİKASI
1410
01:44:39,481 --> 01:44:41,316
Burada oldu.
1411
01:44:54,371 --> 01:44:55,372
Benim
1412
01:44:57,249 --> 01:44:58,667
ilk kalp kırıklığım.
1413
01:50:19,613 --> 01:50:23,617
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli