1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Redatelj nas prijekorno gleda, idemo dalje. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Tema su prijemni ispiti za srednje škole. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,973 Naš slušatelj Uspavano janje kaže: „DJ Naoto, dobra večer.” 6 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 Dobra večer. 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 „Mrzim učiti za prijemne. 8 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 Želim umrijeti.” 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Ajme. To nije dobro. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 „Nije da mrzim učiti, samo…” 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, znaš li ovo? 12 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Nemam pojma. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 Krekeri Happy Turn su tako dobri! 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Senba, daj da vidim. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Ne diraj knjigu tim prljavim prstima! 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Tragično je što ne poznaješ sreću. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 -Briga me za tvoju sreću. -„Znam da nije važno…” 18 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Ako zna da nije važno, zašto piše u emisiju? 19 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Happy Turn! 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Zašto prdiš pod prekrivačem? 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Smrdi kao kuga! -Koja trulež! 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 -Mozak mi trune. -Smrdi po kiselim krastavcima. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Uh! 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Što je to? 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Čeličana… 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 TJEDNIK SHONEN ZONDAG 1991. 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 „Ne želim ništa raditi i nije me briga za budućnost. 28 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 Zašto se onda moram toliko truditi? 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 Kao da sam uvijek u mraku, kamo god pošao.” 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 U tom smo trenutku znali. 31 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 „Znam da nije važno…” 32 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 Iako nam nitko nije objasnio. 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Iz nekog smo razloga znali. 34 00:02:47,792 --> 00:02:52,338 Da je ovo mjesto drugačije od onoga na kojem smo prije bili. 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 „Mislim da bih onda mogao postati bolja verzija sebe. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 Ako upadnem u srednju…” 37 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Masamune, ideš? 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 Požuri se, Masamune! 39 00:03:04,309 --> 00:03:07,854 „Čitat ću jednu knjigu tjedno i ponekad pomoći roditeljima. 40 00:03:07,937 --> 00:03:10,607 Molim te, daj da prođem. 41 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 Molim te, Bože!” 42 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Nebo se raspucalo! 43 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hej, to je… 44 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Iz čeličane se diže dim. 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Je li to stvarno dim? 46 00:03:50,271 --> 00:03:51,940 Dim ih grize! 47 00:03:53,733 --> 00:03:54,692 Pukotine… 48 00:03:55,860 --> 00:03:57,195 Zatvaraju se. 49 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 50 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 Spremni, sad! 51 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, 14 godina. 52 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Gotov je. U nesvijesti je. 53 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, hej! 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Ispustio je tako čudan zvuk. 55 00:04:59,299 --> 00:05:01,551 Masamune, kako je bilo? 56 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Vidio sam. 57 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri ima dugu kosu. 58 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Prestani! 59 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 Sasakura, prestani s napadima napaljenosti. 60 00:05:21,946 --> 00:05:25,950 Ne mogu si pomoći, Masamune straga izgleda kao cura. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Ti si deblji, imaš veće sise. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,496 Kako erotično! 63 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 Ne smeta mi kad mi kažu da izgledam kao cura. 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 To ne znači da volim dečke. 65 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Volim cure, 66 00:05:39,922 --> 00:05:41,632 ali nijednu posebno. 67 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 A ipak… 68 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, pogledaj. 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Mutsumi Sagami. 70 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Oprostite! 71 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Ajme, prekrasno! 72 00:05:53,728 --> 00:05:55,688 Unutarnja strana koljena… 73 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Kako seksi! 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 To je malo previše određeno. 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Hvala ti na komplimentu. 76 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Prestani se izražavati kao neki starkelja. 77 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 I ona je baba. 78 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri mrzi Mutsumi Sagami. 79 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 Vi koji niste predali Obrazac za samopraćenje 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 svakako ga dovršite do vikenda. 81 00:06:16,209 --> 00:06:18,544 Kikuiri, mislim na tebe. 82 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 Ali to je tako besmisleno. 83 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Uvijek pisati isto da izbjegneš promjenu. 84 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Napiši bilo što i gotovo. 85 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 I tako ih ne čitaju. 86 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 To nije istina. 87 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Na mene su se naljutili jer sam promijenio snove za budućnost. 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 Što si napisao? 89 00:06:39,482 --> 00:06:40,983 „Igračka Mutsumi Sagami.” 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Naravno. 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Što vidiš u njoj? Tako je obična. 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Super mi je što djeluje tako povodljivo. 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Vodim te! I opet! 94 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 To boli! 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 -Još jednom! -Rekao sam da boli! 96 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 Iz nekog smo razloga, kad god bismo se družili, 97 00:06:58,167 --> 00:07:02,630 namjerno radili teške ili bolne stvari. 98 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 -Idemo opet? -Što? 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Pustite me. 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Opet? 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Masamune, požuri se. 102 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 -Ja sam. -Masamune? 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Jelo je uskoro gotovo. 104 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Dobro došao kući. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Striče, ti si ovdje? 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Evo svinjetine s đumbirom. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Ali nema đumbira, samo češnjak. 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Izgleda isto, ista stvar. 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Da, kako ti kažeš. 110 00:07:55,558 --> 00:07:59,020 Tokimune, moraš se najaviti kad dolaziš. 111 00:07:59,103 --> 00:08:01,731 Skuhala sam samo dvije šalice riže. 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 U redu je. Dok ima ovoga, dobro sam. 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Želim znati sve! 114 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 „Želim znati sve”? 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Tako je! 116 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Djede, opet nisi zatvorio vodu u dvorištu. 117 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Zaboga! 118 00:08:19,832 --> 00:08:21,792 Muškarci u ovoj obitelji… 119 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 OBRAZAC ZA SAMOPRAĆENJE 120 00:08:25,296 --> 00:08:28,299 Masamune Kikuiri je… 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,359 Nisu li alkohol i cigarete loši? 122 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 Neprihvatljivi za nekoga tko radi za boga. 123 00:08:50,988 --> 00:08:52,990 Čeličana sada radi sama. 124 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Mi se samo pravimo da radimo. 125 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 Održimo jutarnji sastanak, obavimo par provjera. 126 00:09:05,127 --> 00:09:08,130 Možda pogledamo kamo ide dim. I to je to. 127 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 Crtao si? 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,930 Želiš li raditi ilustracije za naše mjesečno izvješće? 129 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Ne, hvala. Neugodno mi je kad se toliko trudiš. 130 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Daj, dijete se ne bi trebalo brinuti… 131 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Nisam dijete. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Iako ne znam hoću li ikada odrasti. 133 00:09:35,157 --> 00:09:36,534 Ovo je drugi put danas. 134 00:09:38,202 --> 00:09:39,412 Događa se sve češće. 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Grozno! Sirota Sonobe! 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 -Što je bilo? -Jutros ih nije bilo. 137 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 Što? 138 00:09:54,552 --> 00:09:56,721 Kriv je neki dečko, zar ne? 139 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 -Ne budi smiješna. -Hej! 140 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Miči guzicu s Harinog stola. 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 -Što? -Grozno. 142 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -Razvedri se, Sonobe. -Prožet ću ga mirisom. 143 00:10:06,147 --> 00:10:07,481 Najgori si! 144 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 Oprosti, samo idi. 145 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Dobro. 146 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Ipak je bila ona. 147 00:11:04,497 --> 00:11:05,498 Perverznjak. 148 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 Vrati ih. 149 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Moje su. 150 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 151 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Hvala Bogu! 152 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 Ove su prevelike za hodanje. 153 00:11:23,724 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 154 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 155 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sonobe je počela. 156 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 Ona je prva ukrala moje školske cipele. 157 00:11:31,982 --> 00:11:35,528 Budući da mojih nije bilo, obula sam njezine. 158 00:11:35,611 --> 00:11:37,655 Što? Ne razumijem. 159 00:11:38,364 --> 00:11:41,158 Jedna drugoj kradete cipele? 160 00:11:43,202 --> 00:11:45,830 To je kao vaša igra s padanjem u nesvijest. 161 00:11:49,041 --> 00:11:51,919 Sve to radimo iz dosade, zar ne? 162 00:11:53,421 --> 00:11:56,799 Želiš li da ti pokažem nešto 163 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 što će odagnati dosadu? 164 00:12:07,768 --> 00:12:10,730 U ovom se gradu osjeća posvuda. 165 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 MIFUSE, GRAD ČELIKA 166 00:12:12,273 --> 00:12:14,483 Dah beživotnih stvari. 167 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 AUTO SNACK MIFUSE 168 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 Hej, čekaj! 169 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 Ne možemo nikamo otići. 170 00:12:28,956 --> 00:12:29,999 Sve je počelo 171 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 onom eksplozijom, one noći. 172 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Rezultati istraživanja su stigli. 173 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Tunel je zatvoren zbog klizišta. 174 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 A ne možemo otići morem zbog oceanske struje. 175 00:12:47,141 --> 00:12:51,061 Na tu ćemo temu poslušati Mamoru Sagamija, 176 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 zaposlenika čeličane Mifuse 177 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 čija obitelj generacijama služi u hramu Mifuse. 178 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Gradonačelniče, hvala. 179 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 Nije li to otac Mutsumi Sagami? 180 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Što? 181 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 G. Akimune, sad ću govoriti ja. 182 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Samo naprijed. 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 G. Sagami, požurite se. 184 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Od vremena industrijske revolucije 185 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 mi, žitelji Mifusea, 186 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 živjeli smo oslanjajući se na blagoslov metala iz planine Kanzari. 187 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Međutim, razmislite o ovome. 188 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Hram Mifuse štuje samu planinu. 189 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Drugim riječima, ovaj grad svo to vrijeme crpi božanstvo. 190 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Da, mislim da nas je sada 191 00:13:46,992 --> 00:13:48,953 sustigla božja kazna! 192 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Ne kužim. -Bog će nam nešto dati? 193 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Tko je ovo? 194 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Ne znaš? 195 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Sagamijev je sin jedinac poznati ekscentrik. 196 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Neznanje je uistinu dar! 197 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Ono što sada vidite nije ona ista čeličana! 198 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 Nakon eksplozije se promijenila! 199 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Pretvorila se u božanski stroj, Sveti stroj! 200 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 A taj nas je Sveti stroj zatočio u Mifuseu! 201 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Ovo je ludost! 202 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Što ćemo ako nas odrasli uhvate? 203 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 Hej, čuješ li glas? 204 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Nedugo nakon govora Sagamijeva oca saznali smo. 205 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 ZABRANJEN PRISTUP 206 00:15:02,443 --> 00:15:06,280 Nismo bili zatočeni samo na ovom mjestu. 207 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Sveti nas je stroj odvojio i od godišnjih doba. 208 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 ZABRANJEN PRISTUP - SAMO ZA OSOBLJE 209 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 OPASNOST 210 00:15:23,797 --> 00:15:25,174 Masamune Kikuiri. 211 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 Zatočen u beskrajnoj zimi s 14 godina. 212 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 PETA VISOKA PEĆ 213 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Vodila me ruka osobe koju mrzim, Mutsumi Sagami. 214 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 Hej, prestani… 215 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Dovela me do zatočene djevojke. 216 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hej, čekaj malo! 217 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 Fuj, smrdi. 218 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Smrad je šokantan, zar ne? 219 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 No nisi se iznenadio kao što sam mislila. 220 00:17:17,995 --> 00:17:20,330 Bio sam previše šokiran. 221 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Što je toj curi? 222 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Malo ti sliči. 223 00:17:25,294 --> 00:17:27,087 Prestani. Odvratno. 224 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Što je onda ona? 225 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Kako ti izgleda? 226 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 Kao majmunica? Gorila? Čimpanza? 227 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Ja bih rekao vučica. 228 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Je li ovako dobro? 229 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Da. 230 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Uglavnom, kažu da je ne smijemo pustiti van. 231 00:17:45,689 --> 00:17:48,400 Zato su me zadužili da se brinem za nju. 232 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Tata te nagovorio na to? 233 00:17:50,986 --> 00:17:55,074 S obzirom na njezinu veličinu, kupanje je komplicirano. 234 00:17:58,368 --> 00:18:02,581 Dobro bi mi došla muška pomoć, no jasno ti je zašto je to problematično. 235 00:18:03,082 --> 00:18:05,751 Zato sam dovela tebe, jer si ti kao curica. 236 00:18:05,834 --> 00:18:06,710 Molim? 237 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 Tako si izgledao kad te Sasakura uhvatio za sise. 238 00:18:10,297 --> 00:18:11,840 To mi se nije svidjelo! 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,008 Idi kvragu! 240 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Nemoj mi sad glumiti prostaka. Ne pristaje ti. 241 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 Idem kući! 242 00:18:23,769 --> 00:18:26,688 Dođi ponedjeljkom, srijedom i petkom, Masamune. 243 00:18:27,189 --> 00:18:28,774 Sad smo si dobri? 244 00:18:28,857 --> 00:18:30,859 I ti mene možeš zvati Mutsumi. 245 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 Što? 246 00:18:33,695 --> 00:18:39,535 Znaš li znakove za moje ime? „Šest grijeha”. „Mu” je šest, a „tsumi” grijeh. 247 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 Ne izmišljaj glupe laži. 248 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Prije „harmonija” i „stvarnost”. 249 00:18:47,835 --> 00:18:49,670 Dakle, zanimam te. 250 00:18:55,759 --> 00:18:56,635 Vučica. 251 00:18:57,136 --> 00:18:59,930 Nije ona vučica, ja sam. 252 00:19:01,014 --> 00:19:03,559 Ja sam ona koja je vikala: „Vuk!” Puna laži. 253 00:19:21,410 --> 00:19:26,874 Masamune, dođi po djeda. Ima sastanak za upravljanje kriznim situacijama u 20 h. 254 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 255 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Da! Samo malo! 256 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Uđi. 257 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri ima vozačku dozvolu. 258 00:19:51,815 --> 00:19:55,777 Ne mogu vjerovati da je vožnja auta jedino pravo odraslih koje imam. 259 00:19:56,403 --> 00:19:59,156 Na selu bez auta ne možeš ništa. 260 00:20:00,741 --> 00:20:02,534 Ti ne možeš ništa ni s autom. 261 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Ja sam Soji Kikuiri. 262 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Imam 74 godine, nemam suprugu. 263 00:20:09,583 --> 00:20:10,918 Nemam hobije. 264 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Pati od leđobolje. 265 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Ne morate ustajati. 266 00:20:18,383 --> 00:20:19,968 Hitoshi Tachibana. 267 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 Imam 80 godina. 268 00:20:22,387 --> 00:20:24,223 -Ili možda 90? -Zar je prolupao? 269 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 Ne, oduvijek je takav. 270 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Slušajte. 271 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Kad se svijet vrati u izvorni oblik, 272 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 ako ste se vi promijenili, moglo bi biti problema. 273 00:20:33,482 --> 00:20:37,611 Zato periodički provjeravamo jeste li se promijenili u odnosu na prije. 274 00:20:37,694 --> 00:20:41,406 Ako je došlo i do najmanje promjene, pokušajmo je ispraviti. 275 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, slušaš li radio? 276 00:20:44,826 --> 00:20:49,498 Ne, emisija je uvijek ista, s napornim pismima. 277 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Znaš kako DJ ne odgovori, nego pusti pjesmu? 278 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Neprestano sam to slušao i pitao se što znači. 279 00:20:58,840 --> 00:21:01,927 I onda sam shvatio da i ja želim postati DJ. 280 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Ali Senba, ti djeluješ kao tip koji ne želi biti javna osoba. 281 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Da. 282 00:21:08,183 --> 00:21:11,770 Da se ovo nije dogodilo, vjerojatno ne bih imao takav san. 283 00:21:12,771 --> 00:21:15,274 No budući da se ne smijemo mijenjati, 284 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 na Obrazac za samopraćenje pišem: „Preuzeti obiteljski posao”. 285 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 To je supruga g. Yamazakija. 286 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 Bili su tako sretni kad je napokon zatrudnjela. 287 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 No ovo se dogodilo prije poroda. 288 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Dok je beba još bila u utrobi. 289 00:21:42,384 --> 00:21:44,678 Upoznat ćemo je kad se izvučemo odavde. 290 00:21:45,762 --> 00:21:46,596 Da. 291 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 „Tajno filozofsko umijeće Energeia”? 292 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Grozno. 293 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Stric je čak došao po tebe. Dokad ćeš izbjegavati posao? 294 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Znaš, Energeia je ponašanje svojstveno ljudima. 295 00:22:09,786 --> 00:22:12,497 Kad zanemariš vrijeme potrebno za radnju. 296 00:22:12,581 --> 00:22:15,959 Radnja i cilj postaju jedno i samo živiš u trenutku… 297 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 Ne možeš zauvijek bježati. 298 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 Bježim cijeli život. 299 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Svojedobno sam bježao od studija i prekinuo ga. 300 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 Pobjegao sam i od tvoje majke, ali ona me slijedila u Mifuse. 301 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 -A onda smo napravili tebe. -Grozno sročeno. 302 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Ništa od toga nisam požalio. 303 00:22:37,272 --> 00:22:41,360 S tvojom je mamom lako biti, a ti si zanimljiv tip, Masamune. 304 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Ali… 305 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Sada je nemoguće. 306 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Više ne mogu pobjeći. 307 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Sjećaš se što je rekao onaj Sagami? 308 00:22:53,663 --> 00:22:57,584 Ako se bijes Svetog stroja utiša, svijet se možda vrati u normalu. 309 00:23:00,670 --> 00:23:05,634 Ubrzo nakon toga tata je nakon dužeg vremena otišao u svoju noćnu smjenu. 310 00:23:06,343 --> 00:23:09,221 I nikada se nije vratio. 311 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 OBITELJ: MAJKA, DJED 312 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 SIGURNOST NA PRVOM MJESTU 313 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Stari, ovo je koma. 314 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Raditi za tog tipa je pakao. 315 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Kaže da o bogovima Mifusea zna više od ikoga. 316 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Nekoć je bio obični luzer. 317 00:23:31,910 --> 00:23:34,621 Hej! Zovu te, Kikuiri. 318 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Hej, onamo! 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 PETA PEĆ 320 00:24:04,568 --> 00:24:05,986 Želiš jesti ovo? 321 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Jesti! 322 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 Znaš govoriti, ha? 323 00:24:20,667 --> 00:24:22,878 Go… voriti? 324 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Čuj, tko si ti? 325 00:24:27,215 --> 00:24:28,884 Izgledaš kao Mutsumi Sagami. 326 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Jeste li blizanke? 327 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 328 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Cura koja dolazi brinuti se za tebe. 329 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Cura! Tsumi! 330 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 331 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Mitsumi! 332 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Želiš li i ti ime? 333 00:24:52,157 --> 00:24:54,367 Što kažeš na „Itsumi”, kao „pet”? 334 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 Mitsu? 335 00:24:55,744 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 336 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Ne. 337 00:24:58,538 --> 00:25:00,123 Itsumi! 338 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Ja sam Masamune. 339 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Masamine! Cura! 340 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Ja sam dečko! 341 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Dečko! 342 00:25:11,551 --> 00:25:12,802 Cura! 343 00:25:15,305 --> 00:25:17,474 Hej, Itsumi! 344 00:25:17,974 --> 00:25:19,309 Mogu li je tako zvati? 345 00:25:34,866 --> 00:25:35,951 Vlak? 346 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hej, Mitsumi! 347 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Je li ovo tvoje igralište? 348 00:25:46,044 --> 00:25:47,003 Pazi! 349 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hej! Gdje si? 350 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Ima li koga? 351 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 U patroli smo. 352 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 Kamo si otišla? 353 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Ajme, opet si narasla! 354 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Gledaj kako je narasla! 355 00:26:37,804 --> 00:26:41,641 Pogledaj je, skoro je potpuna. Prava žena! 356 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Što? Mutsumi nije ovdje? 357 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Ne smiješ se približavati. 358 00:26:49,107 --> 00:26:51,484 Ne želimo da se zaljubiš u mene, zar ne? 359 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Čini se da se Mutsumi dobro brine za tebe. 360 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 G. Sagami, zar ne možemo naći drugi način? 361 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Umjesto da je držimo zatvorenu ovdje. 362 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Što? 363 00:27:01,745 --> 00:27:05,749 Sveti je stroj svašta prošao da je ovamo dozove. 364 00:27:05,832 --> 00:27:08,209 Njoj je suđeno da bude žena bogova! 365 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Dokle god imamo nju, 366 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 Sveti bi nam stroj jednoga dana mogao oprostiti! 367 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 -A ipak… -Što bi moj pokojni brat mislio? 368 00:27:20,347 --> 00:27:23,975 G. Akimune je izgubio sposobnost pravilnog prosuđivanja. 369 00:27:24,059 --> 00:27:26,603 Šteta, bio je moja desna ruka. 370 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 G. Sagami… 371 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 U ovom me svijetu 372 00:27:29,522 --> 00:27:31,816 moraš slušati. 373 00:27:32,359 --> 00:27:36,071 Nemoj me razočarati, Tokimune. 374 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 Što je ovo bilo? 375 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 OBITELJ KIKUIRI 376 00:27:52,671 --> 00:27:55,715 Kava s jajem? Kako nostalgično. 377 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Kao student sam je često pio. 378 00:27:59,969 --> 00:28:00,887 Sjajna je! 379 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Jeste li ti i mama išli na isti faks? 380 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Da. Kad je Misato došla u moj dom, upoznala je mog brata. 381 00:28:09,562 --> 00:28:12,357 Slučajno sam odigrao ulogu Kupida. 382 00:28:13,525 --> 00:28:16,444 Striče, ti radiš na Petoj visokoj peći… 383 00:28:18,822 --> 00:28:20,490 Jesi li bacio oko na mamu? 384 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Može li netko ovo odnijeti Sagami? 385 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Ja ću. 386 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Hvala, Sonobe. 387 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Da idem s tobom? 388 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Danas nemam nikakvih obaveza. 389 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Ne. 390 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Što? 391 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Nepopularne se cure uvijek žele družiti s popularnima. 392 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Nadaju se mrvicama. 393 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 On stalno nešto laje. 394 00:29:00,613 --> 00:29:05,160 -Donio sam svoje stare knjige. -Odlazite, duhovi! 395 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Duhovi… 396 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 POSPANI DUH 397 00:29:15,795 --> 00:29:17,005 Je li ti hladno? 398 00:29:18,548 --> 00:29:19,591 Baš si čudna. 399 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Izvoli. 400 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Ovo je ručni rad. 401 00:29:24,429 --> 00:29:25,972 Dala mi ju je Mitsumi! 402 00:29:26,055 --> 00:29:27,766 Nije ni čudo što je ružna. 403 00:29:33,354 --> 00:29:37,442 Mislio sam da mrziš Mutsumi Sagami. 404 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Ne govoriš kad je ona u blizini. 405 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Čuj… 406 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Nikada ne poželiš otići odavde? 407 00:29:50,914 --> 00:29:52,165 Iako čak ni da odeš 408 00:29:53,625 --> 00:29:55,668 ne bi daleko stigla. 409 00:30:07,055 --> 00:30:08,014 Sonobe? 410 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Zašto si ovdje? 411 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 Lagala je. Markirala je. 412 00:30:16,397 --> 00:30:17,273 Što? 413 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 Ono je Mutsumina kuća. 414 00:30:20,026 --> 00:30:21,486 Ha? Zašto? 415 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Kuća Sagamijevih je kod hrama Mifuse. 416 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Mutsumi je posvojena. 417 00:30:27,408 --> 00:30:28,284 Što? 418 00:30:28,368 --> 00:30:33,540 Majka joj je umrla malo prije no što je svijet postao ovakav. Sad je sama. 419 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, ti… 420 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 Obitelj Sagami htjela je nasljednika. 421 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Ali onog tipa ne zanimaju žene. 422 00:30:42,382 --> 00:30:46,302 Zato je obitelj Sagami odabrala moju mamu koja je već imala dijete. 423 00:30:46,845 --> 00:30:51,474 No u sadašnjem svijetu nasljednik više nije potreban. 424 00:30:51,558 --> 00:30:52,892 Zato su me izbacili. 425 00:30:54,102 --> 00:30:56,479 -Koji vrag, Mutsumi… -Mutsumi? 426 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Oslovio si je prisno. 427 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Znala sam. 428 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 Što si znala? 429 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Dobro. 430 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Ja sam kriv? 431 00:31:09,158 --> 00:31:11,411 Ako imaš auto, povezi je. 432 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Ti si kriv. 433 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 CEDAR 434 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hej! 435 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Ti i cura iz čeličane ste u rodu, zar ne? 436 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Nismo u rodu. 437 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Lažljivica. 438 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Nije da je mrzim. 439 00:31:34,350 --> 00:31:37,645 Samo, kad god sam s njom… 440 00:31:38,855 --> 00:31:40,565 Nekako sam nervozna. 441 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Što? Ispit hrabrosti? 442 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Da. Čuo sam da to mjesto opsjedaju duhovi. 443 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Tunel Kanzari. 444 00:31:52,118 --> 00:31:56,247 Duhovi radnika koje su ubila čudovišta iz dima. 445 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Što? 446 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 Ako odemo u tunel, odrasli će se ljutiti. 447 00:32:00,335 --> 00:32:01,753 Ako nas ne uhvate, neće. 448 00:32:01,836 --> 00:32:05,256 Zvuči zabavno. Ali druženje s dečkima noću? 449 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 Svi će nas zafrkavati. 450 00:32:06,799 --> 00:32:09,969 -Kako god. Koga briga hoćete li doći. -Što? 451 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 -Daj, stari. -Nisam tako mislio! 452 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 -Probudio se moj unutarnji demon. -To nije isprika! 453 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 To nije demon, to si ti! 454 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 -G. Nitta, pomozite mi svojom moći! -Ja ću ići. 455 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Ne, Sonobe! Zašto? 456 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Ti mrziš strašne stvari! 457 00:32:26,402 --> 00:32:28,029 Ako Sonobe ide, idem i ja. 458 00:32:28,112 --> 00:32:29,280 Stvarno? 459 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Sad imamo dvije cure. 460 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 To! 461 00:32:32,033 --> 00:32:34,619 Što? Yasumi? 462 00:32:34,702 --> 00:32:36,162 Čekaj, nemoj reći… 463 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 KOLODVOR MIFUSE 464 00:32:46,631 --> 00:32:49,926 -Stvarno je jezivo. -Sto godina nisam bila na kolodvoru. 465 00:32:50,009 --> 00:32:52,971 Tunel je zatrpan zbog klizišta. 466 00:32:53,054 --> 00:32:56,724 -Kad uđete duboko, napravite grafit. -Sonobe, jesi li dobro? 467 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Grafit? To je vrlo neodređeno. 468 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Nešto što dokazuje da smo ondje bili. 469 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Dobro, prvi par! 470 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Što? 471 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Tko je sljedeći? 472 00:33:15,410 --> 00:33:16,661 Mokro je. 473 00:33:26,629 --> 00:33:27,964 Da ga napravimo ovdje? 474 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Ja mogu ići dalje. 475 00:33:29,799 --> 00:33:31,342 Čak i ako nastavimo dalje… 476 00:33:32,427 --> 00:33:33,928 Dobro. Ja ću prva. 477 00:33:57,577 --> 00:33:58,536 Gotovo. 478 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO + MASAMUNE 479 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Tko je Yuko? 480 00:34:02,915 --> 00:34:03,791 Ja. 481 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Mrzim te stvari, prestani. 482 00:34:08,171 --> 00:34:09,964 Ne sviđam ti se? 483 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Što? Zašto bi… 484 00:34:12,258 --> 00:34:15,053 Mislim, ti se meni sviđaš. 485 00:34:15,136 --> 00:34:16,137 Ali zašto? 486 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Mislim da mi se sviđaš. 487 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 Puštaš me da sjedim na suvozačkom. 488 00:34:21,434 --> 00:34:24,896 Čekaj, mislim da ljubav ne funkcionira tako. 489 00:34:25,396 --> 00:34:27,523 Znači, zaljubljen si u Mutsumi? 490 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 To ste vi? 491 00:34:38,201 --> 00:34:41,245 Sasakura je rekao da je čuo čudan zvuk. 492 00:34:41,329 --> 00:34:44,123 Da! Zabrinuli smo se pa smo vas došli potražiti. 493 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Što? 494 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Hej, što je ovo? 495 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Ne, to je… 496 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 -Ljubavni kišobran? -Ne! 497 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Što? Ne moraš ga skrivati. 498 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Glupane! Prestani! 499 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Zašto? Hej… 500 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Sonobe! -Čekaj, Sonobe! 501 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 TUNEL KANZARI - ZATVOREN 502 00:35:10,858 --> 00:35:12,193 Sonobe! 503 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Nebo! 504 00:35:14,362 --> 00:35:15,988 Baš kao onog dana! 505 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -Mutsumi. -Što? 506 00:35:19,909 --> 00:35:23,037 Igrali smo svoje igre da pobjegnemo od dosade, zar ne? 507 00:35:24,413 --> 00:35:27,041 Da prikrijemo nagon za bježanjem. 508 00:35:29,001 --> 00:35:30,419 A sada ja… 509 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 Tako se sramim da želim pobjeći. 510 00:35:35,633 --> 00:35:37,093 Moji osjećaji 511 00:35:37,718 --> 00:35:39,428 pretvorili su se u predstavu. 512 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Hej, ono je… 513 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Dim! 514 00:36:03,119 --> 00:36:04,579 Izgleda kao vuk! 515 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Dolje, Sonobe! 516 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 -Sonobe! -Sonobe! 517 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 -Nevjerojatno. -Ovo je ludo! 518 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 519 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 -Što da radimo? -Ne znam. 520 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Što… 521 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Sonobe… 522 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Što ovo znači? 523 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Molim vas, smirite se i nemojte paničariti. 524 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Kako da budemo mirni? 525 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Kažu da ju je pojeo vuk od dima. 526 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Neka nam netko objasni! 527 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 Ako opet kažete da je ovo kazna… 528 00:37:52,061 --> 00:37:53,229 Mljac! 529 00:37:54,855 --> 00:37:56,857 Je li stvarno pojedena? 530 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Pojeo ju je vuk, ovolikih usta? 531 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Nisam sigurna. 532 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Izgledalo je kao… 533 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 Nestala je čim ju je pogodilo. 534 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 To je to! 535 00:38:11,831 --> 00:38:15,084 Siguran sam da ste svi ovo već vidjeli. 536 00:38:15,167 --> 00:38:21,507 Dim iz čeličane diže se ravno u pukotine na nebu. 537 00:38:22,091 --> 00:38:28,055 To je vuk od dima kojeg je stvorio Sveti stroj. 538 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Sveti vuk! 539 00:38:31,684 --> 00:38:34,812 -Sveti vuk? -Sveti se stroj trudi održati ovaj svijet. 540 00:38:34,895 --> 00:38:37,606 Pokušava zatvoriti sve pukotine koje se pojave. 541 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Ako želite preživjeti, ne prepuštajte se osjećajima. 542 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Možda se dogodilo nešto što je izazvalo pukotinu u njezinom srcu. 543 00:38:46,949 --> 00:38:48,951 Opustite se! 544 00:38:49,910 --> 00:38:52,705 Svi dijelimo istu sudbinu. 545 00:38:53,205 --> 00:38:57,168 Svi osjećamo istu bol, u istom svijetu. 546 00:38:58,252 --> 00:39:04,550 Zato ne smijemo ni sanjati o tome da pobjegnemo. 547 00:39:08,846 --> 00:39:10,264 Gdje je Masamune? 548 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 TRGOVAČKA ČETVRT MIFUSE 549 00:39:14,477 --> 00:39:16,687 Pojavila se velika količina dima. 550 00:39:17,563 --> 00:39:21,734 Molimo vas, odmah se vratite kućama i dobro zatvorite vrata. 551 00:39:22,443 --> 00:39:26,781 Dok ne potvrdimo da je opasnost prošla, molimo vas da ne izlazite… 552 00:39:34,330 --> 00:39:35,539 Što radiš, Masamune? 553 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Striče? 554 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Požuri se kući. 555 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Svi su tvoji prijatelji već otišli. 556 00:39:44,715 --> 00:39:45,633 Ja ne želim! 557 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Zašto moramo biti zatočeni kod kuće? 558 00:39:51,347 --> 00:39:53,933 Već smo zatočeni u Mifuseu. 559 00:39:54,016 --> 00:39:55,935 -Smiri se, Masamune. -Ne. 560 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 Ne želim biti ovdje. 561 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Želim ići u grad s velikom knjižarom i kazalištem! 562 00:40:02,316 --> 00:40:05,694 I želim svašta učiti i vidjeti. 563 00:40:06,445 --> 00:40:07,905 Želim biti ilustrator. 564 00:40:08,406 --> 00:40:09,573 U redu je. 565 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 Što je ovdje u redu? 566 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 Ne mogu ti vjerovati, striče! 567 00:40:13,619 --> 00:40:15,538 Ti si znao za Itsumi! 568 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Itsumi? 569 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Zašto? I tata je znao za nju, zar ne? 570 00:40:22,378 --> 00:40:26,298 Ondje ste je zatočili i to vam je bilo u redu? 571 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Zašto mi ne odgovoriš? 572 00:40:29,051 --> 00:40:30,928 Zašto ništa ne kažeš? 573 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 To dijete… 574 00:40:35,015 --> 00:40:36,642 ne bi trebalo biti ovdje. 575 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 No, idemo. 576 00:40:42,106 --> 00:40:44,358 Štitit ću te u bratovo ime. 577 00:40:45,151 --> 00:40:46,026 Tebe… 578 00:40:46,819 --> 00:40:47,736 I sve vas. 579 00:40:49,238 --> 00:40:51,824 Nitko te to nije tražio. 580 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ZALJUBLJENA U MENE 581 00:40:54,660 --> 00:40:59,790 Masamuneu Kikuiriju je prvi put cura rekla da joj se sviđa. 582 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 ZALJUBLJENA SONOBE JE NESTALA 583 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 JA SAM KRIV 584 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 SVE SE TO DOGODILO 585 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 ZATO ŠTO SAM JA ZALJUBLJEN U MUTSUMI SAGAMI 586 00:41:44,960 --> 00:41:46,879 Probudio sam te? Oprosti. 587 00:41:58,182 --> 00:42:00,893 Smrdiš, ali nekako sam opušten. 588 00:42:04,438 --> 00:42:05,731 Razumiješ li ga ti? 589 00:42:06,398 --> 00:42:08,025 Osjećaj zaljubljenosti. 590 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Zaljubljenosti? 591 00:42:09,443 --> 00:42:10,736 Ja ne razumijem. 592 00:42:11,529 --> 00:42:14,198 Sonobe se zaljubila zbog suvozačkog sjedišta. 593 00:42:15,241 --> 00:42:16,825 Ja znam da to ne ide tako. 594 00:42:17,326 --> 00:42:18,244 Toliko znam. 595 00:42:19,245 --> 00:42:22,998 No ni sa mnom nešto nije u redu. 596 00:42:24,250 --> 00:42:29,129 Za mene je zaljubljenost jako slična mržnji. 597 00:42:30,005 --> 00:42:33,759 Boli i osjećaj nije dobar. 598 00:42:38,639 --> 00:42:39,682 Što? 599 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Zašto… 600 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 Masamine… 601 00:42:45,521 --> 00:42:46,397 Oprosti. 602 00:42:48,774 --> 00:42:49,692 Ja… 603 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 604 00:42:55,823 --> 00:42:57,032 Itsumi. 605 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 Srce mi nije lupalo. 606 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Samo je bilo toplo i nostalgično. 607 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 Zaljubljenost može biti tako topla. 608 00:43:12,965 --> 00:43:14,466 No Sonobe to nije znala. 609 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Ni ona ne zna. 610 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Što radiš? 611 00:43:26,645 --> 00:43:28,105 Što to radiš? 612 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Znači ipak si muško! 613 00:43:31,734 --> 00:43:32,651 Čekaj… 614 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Što je Itsumi? Njezino ime? 615 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Tako je! 616 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Ima jedan grijeh manje od tebe, zato se zove Itsumi! 617 00:43:45,080 --> 00:43:45,998 Hajde, Itsumi! 618 00:43:47,166 --> 00:43:49,126 Izvući ću te odavde. 619 00:43:49,627 --> 00:43:51,086 Odavde? 620 00:43:51,837 --> 00:43:53,672 Svašta ću ti pokazati! 621 00:43:56,884 --> 00:43:59,053 Zašto plačeš? 622 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 Što ti radiš ovdje? 623 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 624 00:44:04,808 --> 00:44:06,268 Itsumi, bježi! 625 00:44:07,144 --> 00:44:08,437 Mutsumi, oprosti. 626 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 -Dođi sa mnom! -Čekaj! Hej! 627 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Kako se usuđuješ izazivati bogove? To je svetogrđe! 628 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Peron je ogroman. 629 00:44:24,578 --> 00:44:28,791 Zašto je kod Pete visoke peći vlak kad je peron ovdje? 630 00:44:31,377 --> 00:44:32,336 Zato što… 631 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 632 00:45:29,101 --> 00:45:30,018 Što je ovo? 633 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Iza pukotina 634 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 pogled je drugačiji. 635 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 636 00:45:44,491 --> 00:45:47,161 Itsumi, stani! Opasno je! 637 00:45:47,661 --> 00:45:49,121 Vidi! 638 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Vidi! 639 00:45:56,920 --> 00:45:58,046 Masamune, gdje si? 640 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Gdje je žena bogova? 641 00:45:59,798 --> 00:46:02,176 -Ako je ne vratimo, svijet će… -Neće ići! 642 00:46:02,259 --> 00:46:03,135 Ti si… 643 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Ne miči se, Masamune! 644 00:46:05,596 --> 00:46:07,264 Zašto se ne mogu pomaknuti? 645 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Vidi! 646 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 Usuđuju se izazivati bogove? 647 00:46:13,896 --> 00:46:15,189 I ja želim vidjeti! 648 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Želim vidjeti još mnogo toga! 649 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Vidi više! Više! 650 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Možda ta mala može… 651 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Ne! 652 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Želiš vidjeti više, zar ne? Puno više! 653 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Više! 654 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Više! 655 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Više! 656 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, ovo je… 657 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 O, ne! 658 00:47:31,682 --> 00:47:32,933 Vidi ti to. 659 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Čak ni ta cura ne može otići kroz pukotine. 660 00:47:36,061 --> 00:47:37,521 Već sam se zabrinuo. 661 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Ajme, izlazi! 662 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Sveti vuk! 663 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Zacijeli rane ovoga svijeta! 664 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Striče! 665 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Ono što smo vidjeli s druge strane… 666 00:47:53,161 --> 00:47:55,372 -To je stvarnost. -Hej, šuti! 667 00:47:55,455 --> 00:47:58,750 Tokimune, to bi trebala biti tajna. 668 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 Više to ne možemo skrivati. 669 00:48:02,337 --> 00:48:05,465 Zatočeni smo u Mifuseu za kaznu. 670 00:48:06,300 --> 00:48:09,177 No jednog ćemo dana moći otići. 671 00:48:09,678 --> 00:48:10,804 To je… 672 00:48:10,888 --> 00:48:13,557 Laž koju smo vam govorili da ne izgubite nadu. 673 00:48:16,852 --> 00:48:20,731 Možda je to bila laž, ali vrlo mala. 674 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 Točnije, ovaj je svijet 675 00:48:22,566 --> 00:48:26,486 antistvarnost koju je stvorio Sveti stroj. 676 00:48:26,570 --> 00:48:28,488 Zato se ne razlikuje puno… 677 00:48:28,572 --> 00:48:29,948 Itekako se razlikuje! 678 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Ako ovo nije stvarnost, što smo mi? 679 00:48:34,453 --> 00:48:35,537 Jesmo li mrtvi? 680 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Jesmo li izmišljeni? 681 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Zar smo nematerijalni? 682 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Dakle, Mifuse i svi mi smo lažni? Zvuči dobro. 683 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 Zašto ste šutjeli? 684 00:48:44,504 --> 00:48:48,133 -Sve nam objasnite! -Znači, nikada ne možemo napustiti Mifuse? 685 00:48:49,593 --> 00:48:53,639 Kakve veze ima što ovaj svijet nije stvaran? 686 00:48:55,098 --> 00:48:58,894 Dok nemate pukotinu na srcu, nije važno! 687 00:48:58,977 --> 00:49:03,023 Jesmo li lažni? Ne. Mi smo prolazna iluzija. 688 00:49:03,106 --> 00:49:06,610 Zato naši životi mogu trajati vječno! 689 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Ne treba mi takva vječnost! 690 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Što? 691 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Ne želim zauvijek zaglaviti u ovom gradu. 692 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Nikada ne možemo odrasti. 693 00:49:16,495 --> 00:49:18,121 Ne mogu više! 694 00:49:23,418 --> 00:49:26,672 Dobro, mislim da smo čuli dječakovo mišljenje. 695 00:49:27,422 --> 00:49:31,051 Vječno postojanje ovog svijeta od najveće je važnosti! 696 00:49:31,134 --> 00:49:35,430 Kako bismo to postigli, ona se cura mora vratiti u Sveti stroj! 697 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Ne opet to! 698 00:49:37,140 --> 00:49:38,558 Sad je dosta, g. Sagami. 699 00:49:39,559 --> 00:49:43,772 I kad je bila zatvorena, pukotine su iz godine u godinu bile sve veće. 700 00:49:43,855 --> 00:49:47,442 Koliko god Sveti stroj zatvarao pukotine, 701 00:49:48,110 --> 00:49:49,736 kraj ovog svijeta je blizu. 702 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 Doći će kraju? 703 00:49:52,572 --> 00:49:53,991 -Kraj? -Doći će kraju? 704 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 -Kako to misli? -I što onda? 705 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 -Samo malo! -Hoćemo li i mi nestati? 706 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 -Umrijet ćemo? -I tako nismo živi. 707 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, što si učinio? 708 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Svi smo te slijedili 709 00:50:09,464 --> 00:50:13,218 jer nismo imali pojma kakav je ovo svijet i bili smo izgubljeni. 710 00:50:13,301 --> 00:50:18,223 No sada pitam sve. Trebamo li pravila da prevarimo svijet koji se bliži kraju? 711 00:50:18,306 --> 00:50:19,683 Dobro pitanje. 712 00:50:19,766 --> 00:50:23,145 Ako se i tako bliži kraj, ne moramo slušati Sagamija. 713 00:50:23,228 --> 00:50:26,773 -Tako je! -Trebamo raditi što želimo. 714 00:50:34,239 --> 00:50:35,907 To nema smisla! 715 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Poludio je! Što? To su obične gluposti! 716 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 G. Sagami. 717 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 Nikoga nije briga što će se dogoditi ovom svijetu? 718 00:50:48,336 --> 00:50:51,339 Zar nitko ovdje ne razmišlja kako treba? 719 00:50:51,423 --> 00:50:53,258 Zar sam samo ja razuman? 720 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Dosta je, starče. 721 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 722 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Ti… 723 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Ovaj je svijet možda iluzija, ali ti trebaš biti realan. 724 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Ako se bliži kraj, trebamo pojesti rakove iz leda. 725 00:51:11,693 --> 00:51:13,904 Ne mogu vjerovati da smo ga slušali. 726 00:51:24,873 --> 00:51:26,416 Bome je puna energije. 727 00:51:27,042 --> 00:51:28,752 Kakva je bila stvarnost? 728 00:51:29,711 --> 00:51:32,005 Izgledala je kao ruševina. 729 00:51:32,506 --> 00:51:33,965 Zbog nesreće? 730 00:51:34,049 --> 00:51:36,176 Sigurno je bilo puno mrtvih. 731 00:51:36,676 --> 00:51:39,930 Ako nema čeličane, sigurno je i Mifuse gotov. 732 00:51:42,265 --> 00:51:43,433 Mifuse? 733 00:51:47,521 --> 00:51:50,899 Zapravo smo svi već nekako bili shvatili. 734 00:51:52,234 --> 00:51:55,529 Birali smo igre koje nanose bol. 735 00:51:56,488 --> 00:51:57,405 Jer… 736 00:51:57,989 --> 00:52:00,117 Zapravo nikada nismo osjećali bol. 737 00:52:00,909 --> 00:52:03,411 Stvari koje ne nestaju ni kad ih izbrišeš. 738 00:52:03,995 --> 00:52:07,415 Živiš u zimi, a nikada ti nije hladno. 739 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 A cijelo se vrijeme nekako držiš tih nejasnih osjećaja… 740 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 Cijelo smo vrijeme znali. 741 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 VAŽNE NAPOMENE 742 00:52:22,305 --> 00:52:24,182 Svi smo mi iluzija. 743 00:52:24,975 --> 00:52:29,187 U redu je! Sada možeš i priznati osjećaje. 744 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Ali ja… 745 00:52:31,148 --> 00:52:32,190 Nije tako lako. 746 00:52:33,150 --> 00:52:34,234 Mislim… 747 00:52:35,068 --> 00:52:38,029 Rekla si da bi bilo čudno ako ste u istoj školi, 748 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 ali sada znamo da je to nemoguće. 749 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Zaljubljena si, zar ne? 750 00:52:45,370 --> 00:52:46,288 Jesam. 751 00:52:46,997 --> 00:52:48,790 Zaljubljena sam, ali… 752 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Boli? 753 00:52:57,090 --> 00:52:59,259 Zaljubljena… Boli? 754 00:53:03,597 --> 00:53:05,807 Boli, ali… Kako da kažem? 755 00:53:06,600 --> 00:53:08,310 To je slatka bol. 756 00:53:13,648 --> 00:53:16,234 Hara, oprosti, ali to je urnebesno. 757 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Što je tako smiješno? 758 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 Slatka? 759 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Želi reći da boli, ali je i slatko. 760 00:53:21,281 --> 00:53:23,700 Boli, ali ti se sviđa. Zar ne, Hara? 761 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 -Zauvijek ću te ušutkati! -Mazohistice! 762 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Prestani! 763 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Hej, autobus stiže! 764 00:53:31,750 --> 00:53:33,752 Baš ste bliske. Zajedno ste? 765 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 Što? 766 00:53:35,170 --> 00:53:38,798 Ne, Hara nije zaljubljena u mene… 767 00:53:40,008 --> 00:53:42,510 Baš si puna energije, Hara. Usprkos svemu. 768 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Uvijek! 769 00:53:46,181 --> 00:53:48,266 Dođite po njih kad vas prozovem. 770 00:53:49,184 --> 00:53:50,227 Aoyama. 771 00:53:50,310 --> 00:53:51,186 Ovdje. 772 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 -Ueda. -Ovdje. 773 00:53:53,063 --> 00:53:55,440 -Sada nema smisla uzimati ih. -Ovdje. 774 00:53:55,523 --> 00:53:57,192 -Možemo ih spaliti. -Kikuiri. 775 00:53:57,275 --> 00:53:58,109 Ovdje! 776 00:54:02,155 --> 00:54:04,032 Ipak ih nisi morao predati. 777 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 Ispričavam se. 778 00:54:07,160 --> 00:54:08,954 Možda si imao pravo. 779 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 SAMOPRAĆENJE - UKINUTO 780 00:54:12,290 --> 00:54:15,126 Postoji li u ovom svijetu išta… 781 00:54:17,921 --> 00:54:18,922 što je ispravno? 782 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba? 783 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 Hej, nemojte gledati! 784 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 Dobit ćete pukotine na srcu! 785 00:54:55,625 --> 00:54:58,378 Bogovi nas stavljaju na kušnju! 786 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Stvorili su ovu tešku situaciju 787 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 da bi se otkrili pravi junaci koji će voditi budale u ovoj zemlji! 788 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Super! To je to! 789 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 To! Ja sam junak? Sjajno! 790 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 Dršćem od uzbuđenja! 791 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 Baš su energični. 792 00:55:20,817 --> 00:55:24,571 Obrve Senbinog oca iste su kao Senbine. 793 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Da. 794 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 Zašto ljudi moraju nestajati? 795 00:55:30,618 --> 00:55:33,038 Vidiš, Senba je imao san. 796 00:55:33,663 --> 00:55:35,081 San? 797 00:55:35,582 --> 00:55:38,501 Kvragu, ne mogu više. 798 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Sve je to gomila sranja. 799 00:55:40,295 --> 00:55:42,964 Dosta je uzrujavanja, doći će vuk. 800 00:55:44,758 --> 00:55:46,384 Sigurno je u redu? 801 00:55:46,468 --> 00:55:47,719 Naravno! 802 00:55:47,802 --> 00:55:50,555 Ja ću se brinuti za nju dok ste vi u školi. 803 00:55:50,638 --> 00:55:53,558 Masamune tako rijetko išta traži. 804 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hej! 805 00:55:57,729 --> 00:55:59,647 Oprostite, djede. 806 00:55:59,731 --> 00:56:02,317 U redu je, još ne zna bolje. 807 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Slatko… 808 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Zaljubljena! 809 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 To je dobro! Pojedi još. 810 00:56:09,282 --> 00:56:11,868 Ali ne boli. 811 00:56:14,454 --> 00:56:15,789 Masamine! 812 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 -Vidi! -Moja jakna. 813 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Dobro ti stoji. 814 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Koristila sam kadu. 815 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Dobro. 816 00:56:29,010 --> 00:56:30,720 Je li bilo dovoljno ručnika? 817 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Da. 818 00:56:55,328 --> 00:56:56,204 Što? 819 00:56:57,664 --> 00:56:59,290 Gledaj. Gotovo je, Mutsumi. 820 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 Tata i djed će ih jahati, ha? 821 00:57:04,421 --> 00:57:05,839 To je nekako slatko. 822 00:57:05,922 --> 00:57:07,507 Stigle su večernje novine. 823 00:57:07,590 --> 00:57:11,428 Ove će godine ipak biti vatrometa za festival Obon. 824 00:57:11,511 --> 00:57:13,972 Vozit će i vlak čeličane? 825 00:57:14,764 --> 00:57:16,933 Ovo će valjda biti zadnji put. 826 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Da, bit će zadnji put. 827 00:57:20,520 --> 00:57:21,646 Skuhat ću kavu. 828 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 TRAJU PRIPREME ZA USTAVNU REFORMU 829 00:57:46,796 --> 00:57:48,047 To je opasno! 830 00:57:54,554 --> 00:57:57,390 Sada vidimo stvarnost i u zatvorenom? 831 00:58:11,779 --> 00:58:12,864 Sveti vuk. 832 00:58:14,240 --> 00:58:15,575 Zašto nisi iznenađena? 833 00:58:18,578 --> 00:58:21,080 Djevojčica je nosila ruksak. 834 00:58:21,789 --> 00:58:23,291 S imenom. 835 00:58:24,626 --> 00:58:25,752 Saki Kikuiri. 836 00:58:27,754 --> 00:58:28,755 Itsumi je naše… 837 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Ona nije moje dijete. 838 00:58:30,798 --> 00:58:33,259 Ali ta si žena bila ti! 839 00:58:33,760 --> 00:58:35,887 To sam ja u stvarnosti. 840 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Ona je potpuno drugačija od mene u ovom svijetu. 841 00:58:39,766 --> 00:58:43,186 Ali kad smo jeli ponašala si se kao Itsumina majka. 842 00:58:45,605 --> 00:58:47,065 Da sam ja njezina majka, 843 00:58:48,066 --> 00:58:50,652 ne bih je tako zatvorila. 844 00:58:51,444 --> 00:58:55,198 Ne bih dopustila da toliko godina pati. 845 00:58:57,116 --> 00:59:00,662 No ona je osoba sigurno bila nježna majka. 846 00:59:01,538 --> 00:59:02,372 Čak i sada 847 00:59:03,248 --> 00:59:05,458 još uvijek čeka kćer koja je nestala. 848 00:59:06,668 --> 00:59:10,129 Ali nema načina da se Itsumi vrati u stvarnost. 849 00:59:27,146 --> 00:59:28,022 Ozbiljno? 850 00:59:30,775 --> 00:59:31,651 Ozbiljna sam. 851 00:59:32,235 --> 00:59:34,612 Stvarno? Ovo je neočekivano. 852 00:59:35,196 --> 00:59:36,281 Nisam znao. 853 00:59:36,781 --> 00:59:39,784 Nisam ti planirala reći. 854 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Ali… 855 00:59:41,703 --> 00:59:43,997 Više se nemam čega bojati. 856 00:59:44,080 --> 00:59:46,082 Zanima me što ti osjećaš, Nitta. 857 00:59:48,501 --> 00:59:50,169 Zašto ne bismo bili zajedno? 858 00:59:51,588 --> 00:59:52,422 Stvarno? 859 00:59:53,339 --> 00:59:54,340 Stvarno. 860 00:59:55,049 --> 00:59:58,553 To znači da se i ja tebi sviđam? 861 00:59:59,929 --> 01:00:02,807 Valjda, malo… 862 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, čestitamo! 863 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 Poljubac! Hajde, poljubite se! 864 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Ljubav pobjeđuje sve! 865 01:00:33,296 --> 01:00:35,673 Daj, trebao si ići kući s Harom. 866 01:00:36,507 --> 01:00:37,342 Ne. 867 01:00:38,051 --> 01:00:41,596 Zaključio sam da će mi biti zabavnije s mojim jadnim frendom. 868 01:00:42,347 --> 01:00:46,309 Mislim da ima nešto i između Masamunea i Mutsumi. 869 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Siguran sam. 870 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Da, sigurno. 871 01:00:51,731 --> 01:00:54,901 Definitivno joj je dirao sise. 872 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 873 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 VIDEO IGRE - AUTO SNACK MIFUSE 874 01:01:19,008 --> 01:01:21,969 Upalio sam grijanje. Možda se malo prosušimo. 875 01:01:31,062 --> 01:01:34,565 Nikad prije nisam vidio kako netko nekome izjavljuje ljubav. 876 01:01:34,649 --> 01:01:35,900 Što? 877 01:01:36,484 --> 01:01:38,986 Mislio sam da Hara ima više samopouzdanja. 878 01:01:39,487 --> 01:01:41,489 Drhtala je, kao da je slaba. 879 01:01:41,989 --> 01:01:43,282 Hara je prava curica. 880 01:01:43,783 --> 01:01:48,204 U Obrascu za samopraćenje napisala je da želi biti supruga voljenoj osobi. 881 01:01:48,955 --> 01:01:50,164 Što si ti napisala? 882 01:01:50,748 --> 01:01:51,582 Teta u vrtiću. 883 01:01:52,542 --> 01:01:54,711 Uvijek lažeš o nevažnim stvarima. 884 01:01:54,794 --> 01:02:00,133 Bolje nego da sam tvrdoglava i ne napišem ništa, zar ne? 885 01:02:01,259 --> 01:02:04,387 Mogao si bar napisati da želiš biti profesor likovnog. 886 01:02:04,971 --> 01:02:06,472 Budući da si dobar crtač. 887 01:02:06,973 --> 01:02:09,225 Kako znaš da volim crtati? 888 01:02:09,308 --> 01:02:13,521 Ne znam voliš li, ali znam da si dobar. 889 01:02:14,397 --> 01:02:16,899 Već godinama idemo u isti razred, znaš? 890 01:02:17,692 --> 01:02:18,735 Kužim… 891 01:02:19,652 --> 01:02:21,821 Da, sad sam siguran. 892 01:02:23,197 --> 01:02:24,073 U što? 893 01:02:26,284 --> 01:02:28,661 Zaljubljen sam u tebe. 894 01:02:46,220 --> 01:02:47,346 To nije fer. 895 01:02:52,602 --> 01:02:57,398 Misliš da me, ako me imaš u stvarnosti, možeš imati i ovdje? 896 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Znala si, zar ne? 897 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Da sam oduvijek zaljubljen u tebe. 898 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Znala si od samog početka! 899 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 -Zato si iskoristila moje osjećaje… -Znala sam. 900 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 901 01:03:12,622 --> 01:03:13,456 Ali… 902 01:03:21,088 --> 01:03:22,673 Nisam zaljubljena u tebe. 903 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hej! 904 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 -Čekaj! -Neću čekati! 905 01:03:33,810 --> 01:03:37,230 -Stvarno si glup, Masamune! -Hej, ja… 906 01:03:37,313 --> 01:03:40,191 Mi nismo isti ljudi kao u stvarnosti! 907 01:03:40,691 --> 01:03:42,151 Nismo ni živi! 908 01:03:42,652 --> 01:03:44,153 Ništa od toga nije važno! 909 01:03:55,081 --> 01:03:57,250 Ja… Žao mi je. 910 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Vidiš? 911 01:04:04,090 --> 01:04:05,466 Nemam miris, zar ne? 912 01:04:08,886 --> 01:04:10,054 Jer ja sam iluzija. 913 01:04:10,638 --> 01:04:11,722 Kriv je snijeg. 914 01:04:12,431 --> 01:04:16,102 Upija mirise i oni nestaju. 915 01:04:16,185 --> 01:04:19,146 Nemam miris jer nisam živa. 916 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 Ali ja… 917 01:04:22,441 --> 01:04:24,527 Čujem tvoje srce. Ubrzano je. 918 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 To nema nikakve veze sa životom. 919 01:04:27,822 --> 01:04:28,739 Onda… 920 01:04:29,699 --> 01:04:31,951 To znači da jesi zaljubljena u mene. 921 01:04:32,493 --> 01:04:33,619 Nisam. 922 01:04:33,703 --> 01:04:34,787 Lažljivice. 923 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Glup si. 924 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Otkad sam proveo vrijeme s Itsumi 925 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 kao da napokon imam odgovor na ono što me mučilo. 926 01:04:46,883 --> 01:04:49,594 Ona sve pokušava vidjeti širom otvorenih očiju. 927 01:04:50,094 --> 01:04:51,262 Duboko je dira 928 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 sve što osjeti. 929 01:04:57,143 --> 01:05:00,229 Shvatio sam da to znači živjeti. 930 01:05:00,938 --> 01:05:02,607 To sam naučio gledajući nju. 931 01:05:03,691 --> 01:05:04,525 Ali… 932 01:05:05,318 --> 01:05:07,695 Ti si me naučila što dolazi poslije. 933 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Što? 934 01:05:10,865 --> 01:05:12,867 Sam me pogled na tebe frustrira. 935 01:05:13,367 --> 01:05:15,578 Tvoj me govor neodoljivo privlači. 936 01:05:16,162 --> 01:05:19,540 Živciraš me, a istodobno mi pokrećeš srce. 937 01:05:20,333 --> 01:05:21,834 Nije stvar samo u Itsumi. 938 01:05:22,376 --> 01:05:26,047 I ovdje sam živ. 939 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 To snažno osjećam kad sam s tobom. 940 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 I tvoje je srce ubrzano, Masamune. 941 01:05:47,526 --> 01:05:48,861 Kad učinim ovo, 942 01:05:49,820 --> 01:05:51,113 ubrza se još više. 943 01:06:49,797 --> 01:06:52,758 Pretvara se u kišu. 944 01:06:55,469 --> 01:06:57,388 Ljeto je… 945 01:07:00,349 --> 01:07:01,225 Oprosti. 946 01:07:02,435 --> 01:07:04,937 Sada ne želim stati. 947 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Kao da ću eksplodirati. 948 01:07:18,784 --> 01:07:19,702 Moja prsa… 949 01:07:21,162 --> 01:07:22,496 Mogla bi implodirati. 950 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Boli… 951 01:07:46,187 --> 01:07:48,355 Boli. 952 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 Boli! 953 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 -Požurite se! -Idemo! 954 01:08:10,961 --> 01:08:11,921 Dim… 955 01:08:13,422 --> 01:08:14,340 Stao je. 956 01:08:22,807 --> 01:08:24,892 Tako puno pukotina. 957 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Bježi! 958 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Što? 959 01:08:47,498 --> 01:08:49,625 Nisu samo na nebu? 960 01:09:00,845 --> 01:09:01,804 Što se dogodilo? 961 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 962 01:09:11,230 --> 01:09:13,065 Itsumi, zašto si ovdje? 963 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Izostavljena! 964 01:09:15,151 --> 01:09:16,819 Izostavljena sam! 965 01:09:16,902 --> 01:09:18,487 Što to govoriš, Itsumi? 966 01:09:19,572 --> 01:09:21,490 Jao! Itsumi, smiri se! 967 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Hitna obavijest. 968 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Sveti je vuk stao. Molimo da se hitno evakuirate. 969 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Ti se pripremi za evakuaciju! 970 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 Ako se nalazite u području Momose ili Ashina, molimo da se evakuirate u… 971 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 DRUŠTVENI DOM MIFUSE 972 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Kad su saznali istinu, mnogi su poželjeli nestati. 973 01:09:51,020 --> 01:09:55,107 Sveti je stroj neprekidno radio da zatvori pukotine na našim srcima. 974 01:09:55,191 --> 01:09:57,526 Nastavio je proizvoditi Svetog vuka. 975 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Možda je to preopteretilo visoku peć. 976 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Netočno. 977 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 To je očito zato što vam je žena bogova pobjegla. 978 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Tako je! 979 01:10:07,036 --> 01:10:09,330 -Je li vam sada jasno, budale? -Što? 980 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Eto te opet s tim glupostima. 981 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Bez Svetoga vuka, 982 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 stvarnost će uskoro nagrnuti kroz pukotine. 983 01:10:18,714 --> 01:10:22,343 Nažalost, naš je svijet gotov. 984 01:10:35,397 --> 01:10:37,107 -G. Sagami! -G. Sagami! 985 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Što njega muči? 986 01:10:53,499 --> 01:10:55,251 Masamune, možeš li doći? 987 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Našli smo ovo. 988 01:10:58,170 --> 01:11:02,383 Bilježnica koju je ostavio tvoj tata. Pisao je u nju i nakon incidenta. 989 01:11:03,384 --> 01:11:05,636 Tatin dnevnik? 990 01:11:09,890 --> 01:11:12,142 Na planini Kanzari došlo je do odrona. 991 01:11:12,226 --> 01:11:13,811 Pukotine su ozbiljne. 992 01:11:14,478 --> 01:11:17,147 Ovo je prvi put od eksplozije čeličane. 993 01:11:20,526 --> 01:11:25,948 Taj sam dan radio u noćnoj smjeni, što znači da sam u stvarnosti vjerojatno umro. 994 01:11:29,618 --> 01:11:32,162 U teretnom smo vlaku pronašli djevojčicu. 995 01:11:33,706 --> 01:11:35,249 Imala je jedinstven miris. 996 01:11:36,041 --> 01:11:39,128 Ta je djevojčica došla vlakom iz stvarnosti. 997 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Ako ono što nagriza svetu planinu postaje Sveti stroj, 998 01:11:44,967 --> 01:11:47,803 isto se vjerojatno događa i onome što je prevozi. 999 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Ako se ukrca na vlak, Itsumi se može vratiti kući? 1000 01:11:52,683 --> 01:11:53,600 To nije… 1001 01:11:56,270 --> 01:11:59,648 Zakoni fizike razlikuju se u stvarnosti i u ovom svijetu. 1002 01:12:00,149 --> 01:12:02,985 Nismo znali kako bi na djevojčicu iz stvarnosti 1003 01:12:03,068 --> 01:12:08,032 moglo utjecati postojanje u nematerijalnoj iluziji. 1004 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Da djevojčicu vratimo u stvarnost? 1005 01:12:12,328 --> 01:12:13,162 Da. 1006 01:12:13,662 --> 01:12:15,706 Ako, na primjer, ostari, 1007 01:12:15,789 --> 01:12:18,667 ili naprosto izgubi kontrolu nad osjećajima, 1008 01:12:18,751 --> 01:12:21,295 ovdje bi se moglo dogoditi nešto abnormalno. 1009 01:12:22,504 --> 01:12:25,424 Itsumini osjećaji utječu na ovaj svijet? 1010 01:12:25,507 --> 01:12:27,593 Da, tako mi je rekao brat. 1011 01:12:28,218 --> 01:12:29,470 Ali Sagami… 1012 01:12:31,513 --> 01:12:34,808 I ja sam to pomislio, g. Akimune! 1013 01:12:35,684 --> 01:12:39,980 Žena koju su izabrali bogovi ne smije izgubiti kontrolu nad osjećajima. 1014 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 To bi bilo nečisto. 1015 01:12:46,070 --> 01:12:48,739 Onda je trebamo zaključati u Sveti stroj. 1016 01:12:49,323 --> 01:12:51,784 Da održimo ovaj svijet! 1017 01:12:52,951 --> 01:12:54,912 Filozof je jednom rekao 1018 01:12:55,412 --> 01:12:59,333 da je nada san koji sanjaju budni. 1019 01:13:05,923 --> 01:13:07,049 Saki Kikuiri. 1020 01:13:10,177 --> 01:13:11,387 Kakva ironija. 1021 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Zahvaljujući ovom svijetu mogao sam je upoznati. 1022 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 SAKI KIKUIRI 1023 01:13:17,434 --> 01:13:22,314 Rodila se nakon moje smrti i sigurno donijela nadu mojoj obitelji. 1024 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Moje unuče. 1025 01:13:26,193 --> 01:13:27,361 Dakle, znao je. 1026 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 U svijetu beznađa koji opstaje na njezin račun 1027 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 Masamune danas opet crta. 1028 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Koliko god dobar crtač postao, nikada neće odrasti. 1029 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 To ga neće odvesti u budućnost. 1030 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Ali… 1031 01:13:51,385 --> 01:13:52,678 Prestani! 1032 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …sve je bolji i bolji. 1033 01:13:55,681 --> 01:13:59,351 Čak i u ovom ludom svijetu ljudi se mogu mijenjati koliko žele. 1034 01:13:59,435 --> 01:14:01,437 To ja mislim kad gledam Masamunea. 1035 01:14:02,020 --> 01:14:02,855 Da. 1036 01:14:03,981 --> 01:14:04,940 Tako je. 1037 01:14:06,024 --> 01:14:06,900 Ja… 1038 01:14:08,026 --> 01:14:09,236 Postao sam bolji. 1039 01:14:10,446 --> 01:14:13,991 Ali to što sam bolji crtač ne znači da mogu otići odavde. 1040 01:14:14,950 --> 01:14:16,577 No čak i ako to nije važno, 1041 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 crtao sam svaki dan i postao bolji. 1042 01:14:22,082 --> 01:14:23,375 I to me usrećilo. 1043 01:14:23,876 --> 01:14:26,295 Biti bolji i primati pohvale. 1044 01:14:27,463 --> 01:14:29,882 Koga briga ako me to ne vodi u budućnost? 1045 01:14:30,924 --> 01:14:33,635 Zabavno je i pokreće me. 1046 01:14:34,219 --> 01:14:37,431 Zbog toga se ovdje osjećam živim. 1047 01:14:38,098 --> 01:14:42,936 No tom smo djetetu oduzeli mogućnost promjene. 1048 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 MA KOLIKO DOBAR BIO, TO GA NEĆE ODVESTI U BUDUĆNOST 1049 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Želim se promijeniti, baš kao Masamune. 1050 01:14:50,736 --> 01:14:53,697 No to za mene naprosto nije moguće. 1051 01:15:13,091 --> 01:15:14,051 Masamune. 1052 01:15:14,676 --> 01:15:16,345 Želim da oprostiš ocu. 1053 01:15:16,428 --> 01:15:18,597 Tu nema opraštanja ili neopraštanja. 1054 01:15:20,349 --> 01:15:23,268 Samo sam sretan što me pohvalio. 1055 01:15:28,482 --> 01:15:31,026 Striče, želim je vratiti. 1056 01:15:32,361 --> 01:15:34,238 Odvesti Itsumi u stvarnost. 1057 01:15:35,489 --> 01:15:36,657 Masamune. 1058 01:15:37,366 --> 01:15:40,327 Uh! Masamune, čuvaj djeda. 1059 01:15:44,623 --> 01:15:47,000 Dobro, a sada mi… 1060 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Što je? 1061 01:15:52,005 --> 01:15:52,923 Vidiš… 1062 01:15:53,924 --> 01:15:56,677 Želim ti nešto reći. Je li to u redu? 1063 01:15:57,761 --> 01:15:59,388 Ne, ne želim čuti. 1064 01:16:01,515 --> 01:16:07,020 Ako će sve završiti, neka završi time da sam dobra mama. 1065 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Izgleda kao kraj Obona. 1066 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Proslava Obona uvijek je bila zabavna. 1067 01:16:28,166 --> 01:16:30,961 Bilo je brdo vatrometa i štandova s hranom. 1068 01:16:31,461 --> 01:16:34,089 Yakisoba, ušećerene jabuke i katanuki… 1069 01:16:38,176 --> 01:16:42,931 Ne mislim da je ovaj svijet stvoren kao kazna. 1070 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Djede? 1071 01:16:45,392 --> 01:16:47,561 Isti sam kao ti. 1072 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Bogovi Mifusea 1073 01:16:52,733 --> 01:16:57,321 sigurno su znali da se gradu bliži kraj nakon eksplozije čeličane. 1074 01:16:57,821 --> 01:17:02,534 Zato su možda htjeli očuvati najbolje razdoblje naših života. 1075 01:17:03,035 --> 01:17:07,456 Kad su svi slavili grad. Najsretnije vrijeme. 1076 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 SREDNJA ŠKOLA MIFUSE 1077 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Molim vas za razumijevanje. 1078 01:17:18,467 --> 01:17:22,137 Kao i u stvarnosti, tvornicom možemo upravljati sami. 1079 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Onda Svetog vuka možemo stvarati namjerno. 1080 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 -Rekao si da se svijet i tako bliži kraju! -Borba nema smisla. 1081 01:17:30,103 --> 01:17:31,063 Imate pravo! 1082 01:17:32,356 --> 01:17:36,151 Možda je nema smisla čak ni ako stvorimo Svetog vuka. 1083 01:17:37,527 --> 01:17:40,322 No ako nam to donese još jednu godinu, ili pola… 1084 01:17:40,405 --> 01:17:44,993 Ne, ako ovaj svijet može opstati još samo jedan dan… 1085 01:17:46,953 --> 01:17:48,330 Nećemo odustati! 1086 01:17:49,122 --> 01:17:52,751 -To se traži! -Bravo, Kikuiri! Imaš muda! 1087 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Šališ se? Rekao si da ćeš pričekati dok Itsumi ne ode! 1088 01:17:56,672 --> 01:17:59,007 -Oprosti, smrtno sam ozbiljan. -Što? 1089 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Baš kao što ti želiš spasiti tu curicu, i ja želim spasiti nekoga. 1090 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Ne namjeravam dopustiti da sve završi time da si dobra mama, Misato. 1091 01:18:17,234 --> 01:18:18,652 Koji je njemu vrag? 1092 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Pukotine u tunelu trebale bi biti povezane sa svijetom izvan Mifusea. 1093 01:18:24,533 --> 01:18:27,202 Ako uđemo u tu pukotinu u vlaku iz stvarnosti… 1094 01:18:27,285 --> 01:18:28,620 Tko će ga voziti? 1095 01:18:28,704 --> 01:18:29,830 Dakle… 1096 01:18:29,913 --> 01:18:32,249 Samo treba pokušati! 1097 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Prije nego što taj zaljubljeni luđak oživi Svetog vuka! 1098 01:18:37,003 --> 01:18:37,963 Zaljubljen? 1099 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1100 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Hej, prestani! 1101 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi ne ide! 1102 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Čekaj, zar se ne želi vratiti u stvarnost? 1103 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Naravno da ne. Mislim… 1104 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Vjerojatno se više ni ne sjeća prošlosti. 1105 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Čuj, ako ona ne želi ići, 1106 01:18:57,107 --> 01:18:59,025 možda je ne trebamo siliti? 1107 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Što? 1108 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Čuj, ovaj se svijet bliži kraju. 1109 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 Stari, ona je kao zvijer. 1110 01:19:06,491 --> 01:19:08,452 Imamo priliku spasiti Itsumi. 1111 01:19:08,535 --> 01:19:12,330 Ali to bi moglo ubrzati kraj ovoga svijeta, znaš? 1112 01:19:12,414 --> 01:19:13,832 To je previše zlokobno! 1113 01:19:13,915 --> 01:19:15,208 Ali nije nemoguće. 1114 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Prestanite. 1115 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Baš kad smo… 1116 01:19:23,008 --> 01:19:23,842 Mutsumi. 1117 01:19:24,468 --> 01:19:25,385 Što si… 1118 01:19:26,970 --> 01:19:28,388 Hej, Mutsumi! 1119 01:19:30,724 --> 01:19:32,058 Hej! 1120 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Nemoj se umisliti samo zato što smo se poljubili. 1121 01:19:40,317 --> 01:19:41,651 Itsumi nas je vidjela. 1122 01:19:41,735 --> 01:19:42,611 Što? 1123 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 To bi objasnilo zašto su pukotine odjednom postale veće. 1124 01:19:48,742 --> 01:19:52,329 Zadužili su me da se brinem za Itsumi 1125 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 jer se žena bogova ne smije zaljubiti ni u koga drugoga. 1126 01:19:58,293 --> 01:20:01,421 No Itsumi se zaljubila u tebe. 1127 01:20:09,012 --> 01:20:11,014 Masamune! Itsumi! 1128 01:20:16,436 --> 01:20:20,482 Možemo li koristiti sirovo gorivo prvi put nakon deset godina? 1129 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Bez brige, upalit će. 1130 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Zaboravio sam ovaj osjećaj. 1131 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 G. Kikuiri. 1132 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Sagami radi nešto čudno kod Pete visoke peći. 1133 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 Pusti ga. 1134 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Sigurno? 1135 01:20:33,537 --> 01:20:34,538 Sagami je sjajan. 1136 01:20:35,038 --> 01:20:38,291 Od samog se početka samo htio zabavljati u ovom svijetu. 1137 01:20:38,375 --> 01:20:39,334 Tako je. 1138 01:20:39,918 --> 01:20:45,090 Mogli smo promijeniti svoju budućnost, jednom mišlju, bilo gdje, bilo kad. 1139 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 A to shvaćam tek sada. 1140 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Idemo! 1141 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 NOVA ČELIČANA MIFUSE 1142 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Nedostojni smo tvoje ime izgovoriti 1143 01:21:03,233 --> 01:21:05,652 -Veliki bože Izanagi… -Gdje je Itsumi? 1144 01:21:06,319 --> 01:21:07,571 Nije ovdje. 1145 01:21:08,989 --> 01:21:15,328 U Tsukushiju u blizini Himuka-no-Tachibane… 1146 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 Ondje je stubište. Možda je gore. 1147 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Prelijepa je. 1148 01:21:45,483 --> 01:21:47,068 Došli smo po tebe, Itsumi! 1149 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Stvarno me namučila. 1150 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Nije htjela skinuti onu prljavu jaknu. 1151 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 No ona je odabrala ostati ovdje. 1152 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Zašto se petljate kad je sama odlučila postati ženom bogova? 1153 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 Nemaš pojma! Itsumi je… 1154 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Itsumi ostaje ovdje! 1155 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Koja krasota. 1156 01:22:13,428 --> 01:22:16,139 Majka ti je sigurno bila ljepotica. 1157 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 Ipak… 1158 01:22:19,643 --> 01:22:24,356 Kao i ti, ima te oči koje kao da mi se rugaju. 1159 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Iako to sada nije važno. 1160 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Nikad nisam čula mamu da govori ružno o tebi. 1161 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Ni to nije važno. 1162 01:22:35,951 --> 01:22:39,454 Zašto je moj tata bio prijatelj ovom tipu? 1163 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 Prijatelj? 1164 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Je li g. Akimune zaista rekao tako nešto? 1165 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 To sada nije važno, zar ne? 1166 01:22:48,129 --> 01:22:50,090 To jest važno! 1167 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Idemo! 1168 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Ne! 1169 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Odgovori mi! 1170 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Prijatelj? 1171 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Brzo, za njima! 1172 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Ne! Neću ići! 1173 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi ne želi ići! 1174 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Neću! 1175 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Itsumi, smiri se. 1176 01:23:14,280 --> 01:23:15,824 Zašto je vlak ovdje? 1177 01:23:16,741 --> 01:23:18,201 Čekaj, opasno je! 1178 01:23:20,620 --> 01:23:21,621 Djede? 1179 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 Stari, kako neoprezno! 1180 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 Samo je odvažna. 1181 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Ne, ona je divlja vozačica. 1182 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Dobro, idemo ravno u tunel. 1183 01:24:08,251 --> 01:24:09,586 Oprosti! 1184 01:24:09,669 --> 01:24:10,920 Što se dogodilo? 1185 01:24:14,883 --> 01:24:15,884 Kikuiri! 1186 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 -Dovedi Itsumi ovamo! -Masamune! 1187 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Ne vjeruj Hari! 1188 01:24:21,431 --> 01:24:22,474 Hej! 1189 01:24:25,060 --> 01:24:27,395 Odvezli su Itsumi… 1190 01:24:30,607 --> 01:24:32,317 Voziš tako agresivno! 1191 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 Šuti, oprosti! 1192 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1193 01:24:36,321 --> 01:24:39,866 Zaljubljenost boli, ali ta je bol drugačija. 1194 01:24:40,867 --> 01:24:44,954 Zaljubljenost je bolna želja da budeš s tom osobom. 1195 01:24:45,455 --> 01:24:47,874 Danas, sutra… 1196 01:24:48,374 --> 01:24:50,627 Čak i kad budeš starica! 1197 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri i ostali su ovdje! 1198 01:24:58,259 --> 01:24:59,177 -Brže! -Čekaj! 1199 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 -Brže! Još! -Itsumi! 1200 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Još, brže! 1201 01:25:06,226 --> 01:25:10,146 -Ispričavam se u njezino ime. -Nitta, razgovaraj sa zločinkom. 1202 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Dobro! 1203 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, molim te, razmisli! 1204 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Ne! 1205 01:25:16,027 --> 01:25:18,154 Itsumi! 1206 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Što je to? 1207 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Festivalska glazba? 1208 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Stvarnost je odmah prijeko. 1209 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Sada postaje uzbudljivo! 1210 01:25:31,751 --> 01:25:33,086 Miči se, perverznjače! 1211 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Nazad, perverznjače! 1212 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Ne ti, Nitta! 1213 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Zašuti, ti… 1214 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 Što da radim? 1215 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Nitta! Ne! 1216 01:25:56,151 --> 01:25:57,068 Nemoj umrijeti! 1217 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Imam te! 1218 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Znači ipak imaš srce! 1219 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Prevario si me. 1220 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Ako ne vratite ženu bogova stići će vas božanska kazna! 1221 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Sagami! 1222 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Što se više odupirete, na svoj duh navlačite veću kletvu 1223 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 koja će vas odvesti u krajnju propast! 1224 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Jao! Bogovi su ljuti! 1225 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Ponestaje nam vremena! Nestat će zajedno s nama! 1226 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 To ne možemo dopustiti. Ona je naša kći! 1227 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Ali nije. 1228 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Što? 1229 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Nemoj se žuriti. 1230 01:26:41,738 --> 01:26:44,407 Kvragu! Gurni auto! 1231 01:26:48,661 --> 01:26:49,662 Mutsumi! 1232 01:27:13,895 --> 01:27:16,439 Shvaćam. To je to. 1233 01:27:17,440 --> 01:27:20,944 Možemo se smijati i možemo plakati. 1234 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 U ovom smo svijetu zapravo mogli biti slobodni koliko smo htjeli. 1235 01:27:26,783 --> 01:27:30,328 No u stvarnosti je drugačije. 1236 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Molim te! Želim ovo! 1237 01:27:36,668 --> 01:27:37,877 Mama! 1238 01:27:38,378 --> 01:27:39,837 Vidi ovo! 1239 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Želim je! 1240 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Hej, ne diraj robu! 1241 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Neću se pomaknuti dok mi je ne kupiš. 1242 01:27:50,723 --> 01:27:52,558 Dobro, kako hoćeš. 1243 01:27:53,184 --> 01:27:56,437 Mi idemo. Hajde, Masamune. 1244 01:27:57,230 --> 01:27:58,648 Jesi li sigurna? 1245 01:27:58,731 --> 01:27:59,691 U redu je. 1246 01:28:00,191 --> 01:28:01,985 Odustat će i doći za nama. 1247 01:28:08,908 --> 01:28:09,867 Saki? 1248 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Saki! 1249 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Oprostite, jeste li vidjeli djevojčicu koja je bila ovdje? 1250 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Ima pet godina i… 1251 01:28:18,042 --> 01:28:20,420 Izvolite ostatak. 1252 01:28:20,503 --> 01:28:22,213 Mogu ići kamo god žele. 1253 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 A opet su iz dana u dan zatočeni s osjećajima koji ne mogu otići. 1254 01:28:30,972 --> 01:28:33,391 Ne želim osloboditi samo Itsumi. 1255 01:28:34,809 --> 01:28:37,979 Želim osloboditi i nas u stvarnosti. 1256 01:28:39,981 --> 01:28:41,190 Nas? 1257 01:28:43,985 --> 01:28:46,612 Uđite u stvarnost i mi ćemo nestati! 1258 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 Nema smisla, g. Kikuiri! 1259 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 -Gotovo je! -Nije gotovo! 1260 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Nije gotovo. Ne može biti gotovo! 1261 01:29:11,637 --> 01:29:12,555 Sveti vuk! 1262 01:29:18,895 --> 01:29:19,729 Stani! 1263 01:29:23,107 --> 01:29:24,942 Naše su molitve uslišane! 1264 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Dobro, upadaj! 1265 01:29:28,696 --> 01:29:30,198 Sveti se vuk vratio. 1266 01:29:30,281 --> 01:29:33,284 Moramo vratiti Itsumi prije no što se tunel zatvori. 1267 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 U stvarnost. 1268 01:29:34,786 --> 01:29:37,372 -Uskoro stiže memorijalni vlak. -Oprostite. 1269 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Možete li nas fotografirati? 1270 01:29:40,917 --> 01:29:41,834 Naravno. 1271 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Tako je! Vlak iz stvarnosti! 1272 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Ako je ukrcamo na taj vlak… 1273 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 Kako? 1274 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Nalazi se na drugoj strani. 1275 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Nešto ću smisliti. 1276 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Ušli smo u pukotinu! 1277 01:30:12,156 --> 01:30:14,325 Ako ovako nastavimo, nestat ćemo! 1278 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Znam! 1279 01:30:15,827 --> 01:30:19,247 Ali ovo je jedini način da je ukrcamo na taj vlak. 1280 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Naš slušatelj Uspavano janje kaže… 1281 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 -Što? -„DJ Naoto, dobra večer.” 1282 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba je volio ovu emisiju. 1283 01:30:32,093 --> 01:30:34,220 „Mrzim učiti za prijemne. 1284 01:30:34,303 --> 01:30:36,722 Želim umrijeti.” 1285 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Stvarno? Ako je tako, onda umri! 1286 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Umri! 1287 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Ne izazivaj sudbinu! 1288 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Ti ne znaš što smrt znači. 1289 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 Nemoj je omalovažavati! 1290 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 Ni mi ne znamo što znači! 1291 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 A ja i ne želim znati! 1292 01:30:59,412 --> 01:31:03,332 -„Mrzim osjećaj da nemam kamo pobjeći.” -Imaš, samo trebaš tražiti! 1293 01:31:03,416 --> 01:31:05,585 SVETI FESTIVAL 1294 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 „…kao da sam u mraku kamo god pošao.” 1295 01:31:07,962 --> 01:31:10,882 Negdje je sigurno svjetlo! 1296 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 STANI I POGLEDAJ 1297 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 „Nova bi mi okolina mogla pomoći otkriti što želim biti. 1298 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 Mislim da bih onda mogao postati bolja verzija sebe. 1299 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Ako upadnem u srednju, obojat ću kosu i pripaziti na hranu…” 1300 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 -To možeš i ako ne upadneš! -Masamune, pazi! 1301 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 „Čitat ću jednu knjigu tjedno i ponekad pomoći roditeljima. 1302 01:31:35,823 --> 01:31:38,576 Molim te, daj da prođem. 1303 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Molim te, Bože!” 1304 01:31:53,216 --> 01:31:56,719 -Što se dogodilo? -Čini se da je auto doletio na tračnice. 1305 01:31:56,802 --> 01:32:00,932 Što? Na vijaduktu smo. Je li to uopće moguće? 1306 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Ne, ne želim. 1307 01:32:06,687 --> 01:32:08,564 Molim te, Itsumi, moramo… 1308 01:32:08,648 --> 01:32:10,399 Ne idem! 1309 01:32:10,483 --> 01:32:13,194 Itsumi ne ide. Ostaje ovdje. 1310 01:32:13,694 --> 01:32:16,697 Ostajem s Masamuneom i Mutsumi. 1311 01:32:16,781 --> 01:32:17,907 Itsumi… 1312 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Kad smo se upoznale… 1313 01:32:26,666 --> 01:32:27,583 U tom trenutku… 1314 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 Znala sam da se ne smijemo previše zbližiti. 1315 01:32:34,840 --> 01:32:36,259 Hej! 1316 01:32:38,678 --> 01:32:40,930 Ako ti se previše približim… 1317 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 Znala sam… 1318 01:32:49,939 --> 01:32:51,399 Da ću se zaljubiti. 1319 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Možeš li sada reći „Mutsumi”? 1320 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Bit ću uza te, Itsumi. 1321 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 Idemo zajedno. 1322 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Hajde. Ti prva. 1323 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Čekaj! Ako odete zajedno, ti ćeš… 1324 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1325 01:33:27,685 --> 01:33:28,561 Idem i ja! 1326 01:33:29,061 --> 01:33:30,354 Ne, čekajte! 1327 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune… 1328 01:33:36,611 --> 01:33:40,364 Ne! Ne želim da se rastanemo ovako! 1329 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Bilo je tako zabavno… 1330 01:33:50,666 --> 01:33:53,711 Upoznati vas… 1331 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1332 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Dođi dolje! 1333 01:34:12,229 --> 01:34:14,065 Vatromet za festival Obon. 1334 01:34:14,649 --> 01:34:18,027 Čini se da se s ove strane ne vidi Sveti vuk. 1335 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 A uskoro ću i ja… 1336 01:34:20,738 --> 01:34:23,407 Siđi. I Mutsumi siđe. 1337 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 Lulica s pepermintom? 1338 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Znam što je to. 1339 01:34:34,251 --> 01:34:36,337 Voljela sam ih. 1340 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Festival Obon je zabavan. 1341 01:34:40,841 --> 01:34:45,221 Nosiš yukatu i plešeš. I tako je puno štandova. 1342 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 No u mojem je svijetu uvijek zima. 1343 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Obon neće nikada doći. 1344 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Što? 1345 01:34:55,439 --> 01:34:56,524 Čuj, Itsumi. 1346 01:34:57,274 --> 01:35:00,277 Na kraju tunela ne čeka te samo Obon. 1347 01:35:00,361 --> 01:35:01,987 Čeka te svašta. 1348 01:35:02,697 --> 01:35:06,450 Zabavne stvari, teške, tužne… 1349 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Stvari koje su moćne, intenzivne i dirljive. 1350 01:35:11,956 --> 01:35:13,290 Steći ćeš prijatelje. 1351 01:35:13,958 --> 01:35:15,042 Imat ćeš i snove. 1352 01:35:15,543 --> 01:35:17,503 Ponekad možda i doživiš neuspjeh. 1353 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 No ako ikada osjetiš da si posrnula, 1354 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 možda uspiješ pronaći novi san. 1355 01:35:25,553 --> 01:35:26,470 To je divno. 1356 01:35:27,471 --> 01:35:31,225 Sve su to stvari koje ja nikada neću imati. 1357 01:35:35,438 --> 01:35:39,525 Zato želim da mi daš samo jedno. 1358 01:35:42,862 --> 01:35:43,779 Gledaj. 1359 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Uzet ću Masamuneovo srce. 1360 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Što? 1361 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Budućnost je tvoja, 1362 01:35:56,667 --> 01:35:59,837 ali Masamuneovo je srce moje. 1363 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Čak i ako nestanem u stvarnosti, 1364 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 Masamune će misliti na mene u trenutku kad ovaj svijet nestane. 1365 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Ne! 1366 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 I ja ću u tom posljednjem trenutku misliti na Masamunea. 1367 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Ne! 1368 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune me voli i ja volim njega. 1369 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Izostavljena sam! 1370 01:36:25,321 --> 01:36:26,238 Tako je. 1371 01:36:27,656 --> 01:36:28,491 Ali… 1372 01:36:29,366 --> 01:36:30,910 Tebe čekaju. 1373 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Ljudi koji će stalno misliti na tebe. 1374 01:37:08,656 --> 01:37:09,824 Mrzim te. 1375 01:37:12,868 --> 01:37:13,828 Mrzim te. 1376 01:37:15,454 --> 01:37:17,623 Zato neću ići s tobom. 1377 01:37:20,209 --> 01:37:21,418 Mrzim te! 1378 01:37:22,086 --> 01:37:22,962 Da… 1379 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Još malo i u tunelu smo! 1380 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Sveti se vuk roji! 1381 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Hej, to je… 1382 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi! 1383 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri je naučio. 1384 01:38:19,476 --> 01:38:20,978 Boli… 1385 01:38:22,062 --> 01:38:24,315 Što izvodiš? Krvariš! 1386 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Ovo je sjajno! 1387 01:38:30,988 --> 01:38:32,031 Stvarno boli! 1388 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Zato što si ti ovdje, Masamune. 1389 01:38:36,160 --> 01:38:39,496 Čak mi i stanice govore da sam živa. 1390 01:38:40,414 --> 01:38:45,419 Nije me briga ako svijet danas dođe kraju. Nije važno koliko nam je vremena ostalo. 1391 01:38:46,003 --> 01:38:48,422 Sada sam živa! 1392 01:38:48,923 --> 01:38:49,924 Mutsumi. 1393 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1394 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Je li uspjela? 1395 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 To, prošao je! 1396 01:40:04,289 --> 01:40:05,207 Jao! 1397 01:40:06,208 --> 01:40:07,251 Boli? 1398 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Ne oponašaj Itsumi. 1399 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Živi smo. 1400 01:40:50,794 --> 01:40:52,421 Ti samo idi, Itsumi. 1401 01:40:54,715 --> 01:40:56,884 Idi i vidi ono što mi ne možemo. 1402 01:40:57,843 --> 01:41:01,722 Idi i pomiriši sve nove mirise. 1403 01:41:03,015 --> 01:41:05,392 Vas dvoje, prestanite ljubovati! 1404 01:41:05,893 --> 01:41:10,814 A mi, ne znam koliko nam je vremena ovdje preostalo. 1405 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI ŽIVJET ĆE S MUTSUMI SAGAMI 1406 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Čujete li? 1407 01:41:23,619 --> 01:41:24,495 Što? 1408 01:41:25,370 --> 01:41:27,331 Čujem glas. 1409 01:41:28,373 --> 01:41:32,503 Zvuči kao novorođenče. 1410 01:41:34,671 --> 01:41:39,134 Boli… 1411 01:41:42,346 --> 01:41:45,891 Boli! 1412 01:42:19,716 --> 01:42:22,719 Halo? Da. Stigla sam u Mifuse. 1413 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Spavala sam, nije bilo nikoga. 1414 01:42:27,850 --> 01:42:29,434 Da, znam. 1415 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Uvijek se brineš. Rekla sam ti da će biti u redu. 1416 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Taksi je stigao. Pozdravi mamu. 1417 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Bok. 1418 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 REZERVIRAN 1419 01:42:40,237 --> 01:42:41,613 U čeličanu, molim. 1420 01:42:41,697 --> 01:42:42,531 ZAUZET 1421 01:42:43,198 --> 01:42:46,410 Već dugo nisam nikoga vozio u čeličanu. 1422 01:42:46,910 --> 01:42:50,998 Nekoć su znali doći neki čudaci koji vole gledati ruševine. 1423 01:42:51,707 --> 01:42:54,209 No sada je gotovo sasvim srušena. 1424 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Uzmi bombon. 1425 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Hvala. 1426 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Bilo bi jezivo da zauvijek ostane takva. 1427 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 Davno su kružile priče o ljudima koji su nestajali. 1428 01:43:06,180 --> 01:43:08,223 Ali to su samo glasine. 1429 01:43:08,807 --> 01:43:10,225 U redu. 1430 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 RUŠEVINE ČELIČANE MIFUSE 1431 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 HVALA 1432 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 NEĆEMO ZABORAVITI 1433 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 140 GODINA PREDANOG RADA 1434 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 ZBOGOM, ČELIČANO MIFUSE 1435 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 To se dogodilo ovdje. 1436 01:44:54,413 --> 01:44:55,372 Moje prvo 1437 01:44:57,249 --> 01:44:58,792 ljubavno razočaranje. 1438 01:50:19,613 --> 01:50:21,281 Prijevod titlova: Jana Bušić