1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Ο παραγωγός με αγριοκοιτάζει, ας πάμε παρακάτω. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,344 Αυτό είναι για τις εισαγωγικές εξετάσεις. 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,346 Του ακροατή "Νυσταγμένο Αρνάκι". 6 00:00:55,430 --> 00:00:57,057 "Καλησπέρα, ντιτζέι Ναότο". 7 00:00:57,140 --> 00:00:57,974 Καλησπέρα. 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,896 "Νομίζω πως θέλω να πεθάνω. Δεν αντέχω άλλο να διαβάζω για εξετάσεις". 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Ωχ, δύσκολη κατάσταση. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Το πρόβλημα δεν είναι το διάβασμα, αλλά…" 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Μασαμούνε, το ξέρεις αυτό; 12 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Δεν έχω ιδέα. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 Λατρεύω τα κράκερ "Χαρούμενη Αλλαγή"! 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,326 Για να δω, Σένμπα. 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,828 Μην το πιάνεις με τη σκόνη από τα κράκερ. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Σε λυπάμαι, είσαι κατά της ευτυχίας. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 -Αδιαφορώ για τη δική σου ευτυχία. - "…είναι ασήμαντο…" 18 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Αφού λέει "είναι ασήμαντο", γιατί το έστειλε σε ραδιοφωνική εκπομπή; 19 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Χαρούμενη Αλλαγή! 20 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 Γιατί έκλασες κάτω από την κουβέρτα; 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Βρομάει σαν τη συντέλεια του κόσμου! -Είσαι πολύ σάπιος! 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 -Το μυαλό μου είναι σάπιο. -Σαν τουρσί μυρίζει. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Έλεος… 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Τι ήταν αυτό; 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 Το χαλυβουργείο. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟ ΤΕΥΧΟΣ, 1991 27 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 "Δεν θέλω να γίνω τίποτα, δεν με νοιάζει το μέλλον μου". 28 00:02:31,609 --> 00:02:34,529 "Οπότε, γιατί να κάνω τόσο κόπο;" 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,240 "Κάνω πρόοδο, αλλά δεν βλέπω φως στο τούνελ". 30 00:02:37,323 --> 00:02:39,868 Σε εκείνη τη φάση το είχαμε καταλάβει ήδη. 31 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Συγγνώμη, ξέρω ότι είναι ασήμαντο…"" 32 00:02:42,036 --> 00:02:43,955 Κι ας δεν μας το εξήγησε κανείς. 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Για κάποιον λόγο, είχαμε καταλάβει 34 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 πως εκείνο το μέρος 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,589 ήταν πια διαφορετικό από αυτό όπου ήμασταν πριν. 36 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 "Και τότε πιστεύω ότι θα μπορέσω να βελτιωθώ". 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 "Αν περάσω στο Λύκειο…" 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 Μασαμούνε, θα πας εκεί; 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 Μασαμούνε, βιάσου! 40 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 "…ένα βιβλίο τη βδομάδα και θα βοηθάω λίγο τους γονείς μου". 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 "Οπότε, βοήθα με να περάσω στις εξετάσεις". 42 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 "Σε ικετεύω, Θεέ μου!" 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Ο ουρανός κομματιάστηκε! 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Αυτό είναι… 45 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Σηκώνεται καπνός από το χαλυβουργείο. 46 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 Καπνός είναι αυτό; 47 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Ο καπνός γεμίζει τις ρωγμές! 48 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Και οι ρωγμές 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,195 κλείνουν. 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 51 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Έτοιμοι, πάμε! 52 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Μασαμούνε Κικούιρι, 14 ετών. 53 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Ξεράθηκε. Είναι αναίσθητος. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,168 Γεια σου, Μασαμούνε! 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Τι περίεργος ήχος ήταν αυτός που έκανε; 56 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 Πώς ήταν, Μασαμούνε; 57 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Το είδα. 58 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Ο Μασαμούνε Κικούιρι έχει μακριά μαλλιά. 59 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Σταμάτα! 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Σασακούρα, μην ερεθίζεσαι στα καλά καθούμενα. 61 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Δεν μπορώ να αντισταθώ, ο Μασαμούνε μοιάζει με κορίτσι από πίσω. 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Εσύ είσαι ο χοντρούλης με τα βυζάκια. 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Αχ, πολύ αισθησιακό! 64 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 Δεν με πειράζει να μου λένε ότι μοιάζω με κορίτσι. 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Δεν σημαίνει ότι γουστάρω αγόρια. 66 00:05:38,129 --> 00:05:39,922 Μ' αρέσουν τα κορίτσια, 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,799 αλλά όχι κάποιο συγκεκριμένο. 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Πάντως… 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Μασαμούνε, ρίξε μια ματιά. 70 00:05:45,553 --> 00:05:46,929 Η Μουτσούμι Σαγκάμι. 71 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Συγγνώμη! 72 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Είναι πολύ ωραία, δεν αντέχω… 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 Το πίσω μέρος του γονάτου 74 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 είναι πολύ σέξι! 75 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Αυτό σε τραβάει, περίεργε; 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Ευχαριστώ πολύ, με κολακεύεις. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Σταμάτα να μιλάς σαν παλιόγερος. 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,449 Κι αυτή σαν παλιόγρια είναι. 79 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Ο Μασαμούνε Κικούιρι μισεί τη Μουτσούμι Σαγκάμι. 80 00:06:10,828 --> 00:06:13,581 Αν δεν έχετε παραδώσει την αναφορά αυτοελέγχου, 81 00:06:13,664 --> 00:06:15,625 έχετε μέχρι την Παρασκευή. 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,544 Κικούιρι, για εσένα το λέω. 83 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Μα δεν έχει κανένα νόημα. 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Γράφεις όλο τα ίδια για να αποφύγεις την αλλαγή. 85 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Γράψε ό,τι να 'ναι να ξεμπερδεύεις. 86 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Ούτε καν τα διαβάζουν. 87 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Όχι, τα διαβάζουν. 88 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Εμένα μου θύμωσαν όταν άλλαξα τι ονειρεύομαι να γίνω όταν μεγαλώσω. 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Τι έγραψες; 90 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 -"Το τεκνό της Μουτσούμι Σαγκάμι"! -Αναμενόμενο. 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Τι της βρίσκεις; Δεν είναι ωραία. 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Μ' αρέσει που έχει μια παθητικότητα. 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Πρεσάρεις ξανά και ξανά! 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Με πόνεσες, ρε! 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 -Και ξανά! -Με πόνεσες, είπα! 96 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Για κάποιον λόγο, όποτε κάναμε παρέα, 97 00:06:58,084 --> 00:07:02,588 επιδιώκαμε να κάνουμε πράγματα που ήταν δύσκολα ή επώδυνα. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 -Θέλετε να το ξανακάνετε; -Τι; 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Ξανά; Φτάνει τόσο. 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Ξανά; 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Άντε, Μασαμούνε. 102 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 -Γύρισα. -Μασαμούνε; 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,417 Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο. 104 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Καλώς τον. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Ήρθες για φαγητό, θείε; 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Έκανα χοιρινό με τζίντζερ. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Δεν έχει τζίντζερ, όμως. Χοιρινό με σκόρδο είναι. 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Το ίδιο κάνει, αφού και τα δύο ίδια φαίνονται. 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Καλά λες, κουνιάδα. 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 Τοκιμούνε, να μου λες από πριν όταν είναι να έρθεις. 111 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Έβρασα μόνο δύο φλιτζάνια ρύζι. 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Δεν πειράζει, μου αρκεί αυτό εδώ. 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Θέλω να μάθω τα πάντα! 114 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 "Να μάθω τα πάντα"; 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Άντε πάλι. 116 00:08:12,992 --> 00:08:16,579 Παππού, άφησες πάλι το νερό να τρέχει στην αυλή. 117 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Αμάν πια! 118 00:08:19,832 --> 00:08:22,335 Όλοι οι άντρες αυτής της οικογένειας είστε… 119 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΥ 120 00:08:25,296 --> 00:08:28,299 Ο Μασαμούνε Κικούιρι είναι… 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 Για εσένα δεν απαγορεύεται το αλκοόλ και το τσιγάρο; 122 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 Απαράδεκτο για κάποιον που δουλεύει με τα θεία. 123 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Το χαλυβουργείο λειτουργεί πια μόνο του. 124 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Απλώς προσποιούμαστε ότι δουλεύουμε. 125 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Συγκεντρωνόμαστε το πρωί, κάνουμε κάναν έλεγχο, 126 00:09:05,044 --> 00:09:07,421 ίσως ελέγξουμε προς τα πού πάει ο καπνός 127 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 κι αυτό είναι όλο. 128 00:09:09,966 --> 00:09:11,300 Ζωγράφιζες πριν; 129 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 Θες να εικονογραφήσεις τη μηνιαία αναφορά μας; 130 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Όχι, με κάνεις να νιώθω άσχημα όταν πας να με παρηγορήσεις. 131 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Έλα, τα παιδιά γιατί να ανησυχούν… 132 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Δεν είμαι παιδί. 133 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Παρόλο που δεν ξέρω αν θα μεγαλώσω ποτέ. 134 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Δεύτερη φορά σήμερα. 135 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 Συμβαίνει όλο και συχνότερα. 136 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Ήταν μεγάλη κακία! Κακομοίρα Σονόμπε. 137 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 -Τι έγινε; -Χάθηκαν τα παπούτσια της. 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 Πώς; 139 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Σίγουρα τα αγόρια θα το έκαναν. 140 00:09:56,804 --> 00:09:57,930 Μη λες βλακείες. 141 00:09:58,014 --> 00:09:58,889 Να σου πω! 142 00:09:58,973 --> 00:10:01,684 Μην ακουμπάς τον πισινό σου στο θρανίο της Χάρα! 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 -Τι; -Λυπάμαι πολύ. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -Μη χολοσκάς, Σονόμπε. -Θα κλάσω το θρανίο. 145 00:10:06,147 --> 00:10:07,565 -Πανίβλακα! -Πανίβλακα! 146 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 Με συγχωρείς λίγο. Συνέχισε. 147 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Εντάξει. 148 00:11:02,244 --> 00:11:04,330 Ήμουν σίγουρος ότι αυτή το έκανε. 149 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Ανώμαλε. 150 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Δώσ' τα μου. 151 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Δικά μου είναι. 152 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ ΣΑΓΚΑΜΙ 153 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Ευτυχώς! 154 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Αυτά εδώ μου είναι πολύ μεγάλα. 155 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 ΓΙΟΥΚΟ ΣΟΝΟΜΠΕ 156 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Σονόμπε; 157 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Η Σονόμπε το ξεκίνησε. 158 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Αυτή μου έκλεψε πρώτη τα παπούτσια. 159 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Κι αφού δεν είχα παπούτσια, φόρεσα τα δικά της. 160 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. 161 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Και κλέβετε συνεχώς η μία τα παπούτσια της άλλης; 162 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Είναι σαν το παιχνίδι λιποθυμίας που παίζετε εσείς. 163 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Από βαρεμάρα δεν τα κάνουμε όλα αυτά; 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 Θες να σου δείξω κάτι που θα σε κάνει… 165 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 να μη βαριέσαι πια; 166 00:12:07,685 --> 00:12:10,688 Τα σημάδια είναι εμφανή σε όλη την πόλη. 167 00:12:10,813 --> 00:12:12,231 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΙΦΟΥΣΕ 168 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 Σημάδια ξεψυχισμένων που ακόμη αναπνέουν. 169 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 170 00:12:19,321 --> 00:12:21,073 Περίμενέ με! 171 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Δεν μπορούμε να πάμε πουθενά. 172 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Κι όλα ξεκίνησαν… 173 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 εκείνη τη νύχτα της έκρηξης. 174 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Το πόρισμα της τοπογραφικής μελέτης. 175 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Λόγω της κατολίσθησης, η σήραγγα έχει καταστεί αδιάβατη. 176 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Η θάλασσα είναι απροσπέλαστη λόγω των ρευμάτων. 177 00:12:47,141 --> 00:12:51,061 Αναφορικά με αυτό το ζήτημα θα πάρει τον λόγο ο Μαμόρου Σαγκάμι, 178 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 υπάλληλος του Χαλυβουργείου Μίφουσε. 179 00:12:53,355 --> 00:12:55,608 Η οικογένειά του υπηρετεί στον ναό μας 180 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 εδώ και πολλές γενιές. 181 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Ευχαριστώ, κύριε δήμαρχε. 182 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Ο μπαμπάς της Μουτσούμι Σαγκάμι δεν είναι; 183 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Τι; 184 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Κύριε Ακιμούνε, τώρα θα ανέβω στη σκηνή. 185 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Ναι, σε παρακαλώ. 186 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Εμπρός, κε Σαγκάμι. 187 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 Από την απαρχή της Βιομηχανικής Επανάστασης, 188 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 εμείς, οι κάτοικοι του Μίφουσε, 189 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 ζούσαμε από τις ευλογίες του μετάλλου που παίρναμε από το όρος Κάνζαρι. 190 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Ωστόσο, θα σας παρακαλέσω να αναλογιστείτε το εξής. 191 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Ο ναός του Μίφουσε λατρεύει το ίδιο το βουνό. 192 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Και τόσο καιρό αυτή η πόλη σιγοτρώει μια θεότητα. 193 00:13:43,197 --> 00:13:44,406 Αυτό ακριβώς κάναμε. 194 00:13:44,490 --> 00:13:46,033 Και πιστεύω πως τώρα 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 ανταμειβόμαστε με θεία τιμωρία! 196 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Δεν καταλαβαίνω. -Κερδίσαμε κάτι; 197 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Ποιος είναι τούτος; 198 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Δεν τον γνωρίζετε; 199 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Ο μοναχογιός του Σαγκάμι. Γνωστός εκκεντρικός χαρακτήρας. 200 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Μακάριοι σαν τον Βούδα μέσα στην άγνοιά τους! 201 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Αυτό που βλέπετε δεν είναι πια το ίδιο χαλυβουργείο που γνωρίζατε! 202 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 Μεταμορφώθηκε στον απόηχο της έκρηξης! 203 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 Έχει μετατραπεί σε μια μηχανή των θεών, 204 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 μια Ιερή Μηχανή! 205 00:14:15,396 --> 00:14:19,149 Κι αυτή η Ιερή Μηχανή μάς παγίδευσε στο Μίφουσε! 206 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Έχεις τρελαθεί; 207 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Τι θα κάνουμε αν μας πιάσουν; 208 00:14:45,885 --> 00:14:47,261 Ακούς μια φωνή; 209 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Το διαπιστώσαμε πολύ σύντομα μετά την ομιλία του μπαμπά της Σαγκάμι. 210 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 211 00:15:02,443 --> 00:15:06,280 Δεν ήμασταν απλώς παγιδευμένοι σε αυτήν την τοποθεσία. 212 00:15:07,364 --> 00:15:09,867 Η Ιερή Μηχανή μάς είχε εγκλωβίσει 213 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 διαρκώς στην ίδια εποχή. 214 00:15:14,955 --> 00:15:17,458 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 215 00:15:20,085 --> 00:15:21,754 ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ 216 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Μασαμούνε Κικούιρι. 217 00:15:26,008 --> 00:15:28,969 Σε έναν ατελείωτο χειμώνα, στην ηλικία των 14 ετών. 218 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 ΥΨΙΚΑΜΙΝΟΣ 5 219 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Με καθοδήγησε αυτή που μισώ, η Μουτσούμι Σαγκάμι… 220 00:16:31,031 --> 00:16:32,658 Όχι, σταμάτα… 221 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 …σε ένα φυλακισμένο κορίτσι. 222 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Μη, περίμενε! 223 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Βρομοκοπάει. 224 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Δεν είναι σοκαριστική η μπόχα; 225 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Όμως, δεν ξαφνιάστηκες όσο περίμενα. 226 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Έμεινα άναυδος και γύρισα αμέσως πλάτη. 227 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Τι έχει αυτό το κορίτσι; 228 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Σου μοιάζει κάπως. 229 00:17:25,294 --> 00:17:27,546 Πάψε. Αυτό είναι αηδιαστικό. 230 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Τι είναι; 231 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 Με τι μοιάζει; 232 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 Με μαϊμού; Γορίλα; Ή χιμπατζή; 233 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Νομίζω περισσότερο με λύκαινα. 234 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Είναι εντάξει; 235 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ναι. 236 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 Τέλος πάντων, λένε ότι δεν μπορούμε να την αφήσουμε να βγει έξω. 237 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 Οπότε, μου ανατέθηκε η φροντίδα της. 238 00:17:48,817 --> 00:17:50,944 Ο μπαμπάς σου σε έβαλε να το κάνεις; 239 00:17:51,028 --> 00:17:55,032 Αλλά είναι μεγάλη κι είναι μπελάς να την κάνω μπάνιο. 240 00:17:58,368 --> 00:18:02,915 Χρειάζομαι τη βοήθεια ενός αγοριού, αλλά αυτό θα ήταν φυσικά ανάρμοστο. 241 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Οπότε, έφερα εσένα επειδή είσαι σαν κορίτσι. 242 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 Τι; 243 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Σου άρεσε όταν ο Σασακούρα χούφτωσε το στήθος σου. 244 00:18:10,297 --> 00:18:11,799 Δεν μου άρεσε! 245 00:18:11,882 --> 00:18:13,008 Άντε χέσου! 246 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Δεν σου πάει καθόλου. Μην το παίζεις ξαφνικά αθυρόστομος. 247 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Εγώ πάω σπίτι! 248 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Θα έρχεσαι Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή, Μασαμούνε. 249 00:18:27,106 --> 00:18:31,235 -Με φωνάζεις με το μικρό μου όνομα τώρα; -Λέγε με κι εσύ Μουτσούμι. 250 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Τι; 251 00:18:33,695 --> 00:18:36,406 Ξέρεις με ποιους χαρακτήρες γράφω το όνομά μου; 252 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Με τα κάντζι που σημαίνουν "έξι αμαρτίες". 253 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Μη λες χαζά ψέματα. 254 00:18:41,912 --> 00:18:45,874 "Μούτσου" γράφεται όπως το "αρμονική" και "μι" όπως το "πραγματικότητα". 255 00:18:47,751 --> 00:18:49,670 Ώστε, ενδιαφέρεσαι για εμένα. 256 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Λύκος. 257 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 Εγώ είμαι ο λύκος, όχι το κορίτσι. 258 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Η ψεύτρα που φώναζε ότι έρχεται ο λύκος. 259 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 Μασαμούνε, έλα να πας τον παππού σου. 260 00:19:24,204 --> 00:19:26,874 Στις 8 έχει τη συνέλευση πρόληψης καταστροφών. 261 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Μασαμούνε! 262 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Καλά! Περίμενε ένα λεπτό! 263 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Μπες. 264 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Ο Μασαμούνε Κικούιρι έχει δίπλωμα οδήγησης. 265 00:19:51,815 --> 00:19:55,319 Το μόνο ενήλικο δικαίωμα που έχω είναι να οδηγώ αυτοκίνητο. 266 00:19:56,403 --> 00:19:59,489 Χωρίς αυτό δεν μπορείς να κάνεις τίποτα στην επαρχία. 267 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 Ούτε με αυτό μπορείς να κάνεις. 268 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Ονομάζομαι Σότζι Κικούιρι. 269 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Είμαι 74 ετών. Δεν έχω σύζυγο. 270 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Δεν έχω χόμπι. 271 00:20:10,918 --> 00:20:12,419 Και με πονάει η μέση μου. 272 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Μπορείτε να παραμείνετε καθισμένος. 273 00:20:18,383 --> 00:20:19,968 Χιτόσι Τατσιμπάνα. 274 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Είμαι 80 ετών. 275 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 -Ή 90; -Έχει ξεμωραθεί; 276 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 Όχι, πάντα έτσι ήταν. 277 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Ακούστε. 278 00:20:27,476 --> 00:20:32,898 Αν έχετε αλλάξει όταν ο κόσμος επανέλθει, μπορεί να αντιμετωπίσετε επιπλοκές. 279 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Γι' αυτό ελέγχουμε περιοδικά για πιθανές μεταβολές. 280 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Αν υπάρξει έστω κι η παραμικρή αλλαγή, προσπαθούμε να τη διορθώσουμε. 281 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Μασαμούνε, ακούς ραδιόφωνο; 282 00:20:44,826 --> 00:20:49,331 Όχι, έχει πάντα την ίδια εκπομπή, με τις εκνευριστικές επιστολές. 283 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 O ντιτζέι αντί να απαντήσει, παίζει πάντα ένα τραγούδι. 284 00:20:54,378 --> 00:20:58,173 Άκουγα την εκπομπή ξανά και ξανά, αναρωτιόμουν γιατί το έκανε αυτό. 285 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Και συνειδητοποίησα ότι κι εγώ θέλω να γίνω ντιτζέι. 286 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Σένμπα, δεν νομίζω ότι είσαι τύπος που θα του άρεσε η δημοσιότητα. 287 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Πράγματι. 288 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 Αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά, δεν θα ονειρευόμουν να γίνω ντιτζέι. 289 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 Αλλά αφού δεν επιτρέπεται να αλλάξουμε, 290 00:21:15,232 --> 00:21:19,236 στην αναφορά αυτοελέγχου γράφω "θα αναλάβω την οικογενειακή επιχείρηση". 291 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Η σύζυγος του κου Γιαμαζάκι. 292 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 Καταχάρηκαν όταν κατάφερε να μείνει έγκυος επιτέλους. 293 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Αλλά αφού αυτό συνέβη προτού γεννηθεί το μωρό, 294 00:21:39,006 --> 00:21:41,133 παραμένει ακόμα στη μήτρα της. 295 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Όταν τελειώσει όλο αυτό, θα γεννηθεί το μωρό. 296 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ναι. 297 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Η μυστικιστική φιλοσοφία της Ενεργείας"; 298 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Τι βλακεία. 299 00:22:01,570 --> 00:22:05,574 Ήρθε να σε πάρει ο αδερφός σου και πάλι έκανες κοπάνα από τη δουλειά; 300 00:22:05,657 --> 00:22:09,286 Η Ενέργεια είναι αποκλειστικό χαρακτηριστικό των ανθρώπων. 301 00:22:09,786 --> 00:22:12,581 Είναι όταν δεν σε νοιάζει η διάρκεια μιας δράσης 302 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 όταν εστιάζεις στον στόχο σου. 303 00:22:14,541 --> 00:22:15,917 Απλώς ζεις στο παρόν… 304 00:22:16,001 --> 00:22:17,919 Έως πότε θα το βάζεις στα πόδια; 305 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Μια ζωή αυτό κάνω. 306 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 Όπως παλιά, όταν παράτησα το πανεπιστήμιο. 307 00:22:27,220 --> 00:22:31,516 Και με τη μαμά σου το ίδιο έκανα, αλλά με ακολούθησε ως το Μίφουσε. 308 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 -Και μετά αποκτήσαμε εσένα. -Χάλια το περιγράφεις. 309 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Αυτά δεν τα μετανιώνω. 310 00:22:37,230 --> 00:22:41,360 Έχω άνετη σχέση με τη μαμά σου κι εσύ είσαι ωραίος τύπος. 311 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Όμως, 312 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 τώρα αυτό είναι αδύνατο. 313 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Δεν μπορώ να το βάλω στα πόδια πια. 314 00:22:50,869 --> 00:22:53,580 Δεν θυμάσαι τι είπε εκείνος ο τύπος, ο Σαγκάμι; 315 00:22:53,663 --> 00:22:58,168 Αν η οργή της Ιερής Μηχανής καταλαγιάσει, ίσως επιστρέψει η κανονικότητα. 316 00:23:00,587 --> 00:23:01,922 Λίγες ημέρες αργότερα, 317 00:23:03,048 --> 00:23:06,176 ο μπαμπάς μετά από καιρό πήγε για νυχτερινή βάρδια. 318 00:23:06,259 --> 00:23:09,221 Και δεν επέστρεψε ποτέ. 319 00:23:09,304 --> 00:23:10,972 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ: ΜΗΤΕΡΑ, ΠΑΠΠΟΥΣ… 320 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΕΧΕΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ 321 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Δεν αντέχεται η κατάσταση. 322 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Είναι σκέτο μαρτύριο να δουλεύεις για αυτόν. 323 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Αλλά λένε ότι ξέρει περισσότερα από όλους για τους θεούς του Μίφουσε. 324 00:23:27,572 --> 00:23:30,492 Παλιά ήταν απλώς ένας περίεργος. Ένα χαμένο κορμί. 325 00:23:31,910 --> 00:23:34,621 Σε καλούν, Κικούιρι. 326 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Ακούτε; Γεια σας! 327 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 ΥΨΙΚΑΜΙΝΟΣ 5 328 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ 329 00:24:04,568 --> 00:24:06,153 Θες να το φας αυτό; 330 00:24:06,236 --> 00:24:07,154 Φάω! 331 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 Άρα, μπορείς να μιλήσεις. 332 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Μι… Μι-λή-σω; 333 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Πες μου, ποια είσαι; 334 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Μοιάζεις με τη Μουτσούμι. 335 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Μήπως είστε δίδυμες; 336 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Μιτσούμι; 337 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Το κορίτσι που έρχεται και σε φροντίζει. 338 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Κορίτσι! Τσούμι! 339 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Μιτσούμι! 340 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Μιτσούμι! Μιτσούμι! 341 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Θες κι εσύ ένα όνομα; 342 00:24:48,862 --> 00:24:50,739 ΥΨΙΚΑΜΙΝΟΣ 5 343 00:24:52,157 --> 00:24:53,742 "Ιτσούμι", σαν το "πέντε"; 344 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Μίτσου; 345 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Μιτσούμι! 346 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Όχι. 347 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Ι, τσου, μι! 348 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Εγώ είμαι ο Μασαμούνε. 349 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Μασαμίνε! Κορίτσι! 350 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Αγόρι είμαι! 351 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Αγόρι! 352 00:25:11,551 --> 00:25:12,719 Κορίτσι! 353 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Δεσποινίς Ιτσούμι! 354 00:25:17,974 --> 00:25:19,518 Έχει νόημα να τη λέω έτσι; 355 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Ένα τρένο. 356 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Μιτσούμι-σαν! 357 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Εδώ πέρα παίζεις; 358 00:25:46,044 --> 00:25:47,003 Πρόσεχε! 359 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 ΜΠΛΟΚ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ 360 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Γεια σου! Πού είσαι; 361 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Με ακούς; 362 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Ήρθαμε για επιθεώρηση. 363 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 Πού εξαφανίστηκες; 364 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Πω πω, πόσο μεγάλωσες πάλι! 365 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Κοίτα πώς μεγάλωσε! 366 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Κοίτα την, τη βλέπεις; Έχει γίνει σχεδόν ολόκληρη γυναίκα! 367 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Γιατί λείπει η Μουτσούμι; 368 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Μη με πλησιάζεις άλλο. 369 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 Θα έχουμε μπελάδες αν με ερωτευτείς. 370 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Βλέπω πως η Μουτσούμι σε φροντίζει καλά. 371 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Κε Σαγκάμι, δεν μπορούμε να βρούμε άλλον τρόπο; 372 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Αντί να την κρατούμε αιχμάλωτη εδώ; 373 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Τι; 374 00:27:01,745 --> 00:27:05,749 Η Ιερή Μηχανή έκανε τόσο κόπο για να τη φέρει εδώ πέρα. 375 00:27:05,832 --> 00:27:08,209 Προορίζεται να γίνει γυναίκα των θεών! 376 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Όσο έχουμε αυτό το κορίτσι, 377 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 ελπίζουμε πως μια μέρα θα μας συγχωρέσει η Ιερή Μηχανή! 378 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 -Ελπίζουμε! -Τι θα έλεγε ο μακαρίτης ο αδελφός μου; 379 00:27:20,305 --> 00:27:23,975 Ο κος Ακιμούνε έχασε την ικανότητα να παίρνει σωστές αποφάσεις. 380 00:27:24,059 --> 00:27:26,603 Κρίμα, και τον είχα ορίσει δεξί μου χέρι. 381 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Κύριε Σαγκάμι… 382 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 Σε αυτόν τον κόσμο 383 00:27:29,439 --> 00:27:31,816 καλά θα κάνετε να με υπακούτε. 384 00:27:32,359 --> 00:27:36,488 Θα σε παρακαλούσα να μη με απογοητεύσεις, Τοκιμούνε. 385 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Τι ήταν όλο αυτό; 386 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 ΟΙΚΙΑ ΚΙΚΟΥΙΡΙ 387 00:27:52,671 --> 00:27:55,715 Καφές με αβγό δεν είναι; Με πιάνει νοσταλγία. 388 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 Το έπινα συχνά ως φοιτητής. 389 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Τέλειος! 390 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Σπούδασες στο ίδιο πανεπιστήμιο με τη μαμά μου; 391 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ναι, ήρθε μια φορά στην εστία μου κι εκεί γνώρισε τον αδερφό μου. 392 00:28:09,479 --> 00:28:12,399 Έπαιξα εν αγνοία μου τον ρόλο του θεού Έρωτα. 393 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 Θείε, δουλεύεις στην υψικάμινο 5 επειδή… 394 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Τι; 395 00:28:18,822 --> 00:28:20,448 …ποθείς τη μαμά μου; 396 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Ποιος μπορεί να πάει τις ασκήσεις στο σπίτι της Σαγκάμι; 397 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Θα τις πάω εγώ. 398 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Σε ευχαριστώ, Σονόμπε. 399 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Να έρθω κι εγώ μαζί σου; 400 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Δεν έχω τίποτα να κάνω σήμερα. 401 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Όχι. 402 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Γιατί; 403 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Τα λιγότερο δημοφιλή κορίτσια κάνουν παρέα με τα χαριτωμένα. 404 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Μπας και κερδίσουν τα αγόρια που 'ναι αποφάγια. 405 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 Δεν σταματά να γαβγίζει. 406 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 Έφερα βιβλία δημοτικού. 407 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Πάμε, πάμε, φαντάσματα! 408 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Φαντάσματα… 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 ΤΟ ΠΟΛΥ ΝΥΣΤΑΓΜΕΝΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ 410 00:29:15,795 --> 00:29:17,046 Κρυώνεις; 411 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Είσαι πολύ περίεργη. 412 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Ορίστε. 413 00:29:22,051 --> 00:29:23,136 Αυτό είναι πλεκτό. 414 00:29:24,345 --> 00:29:25,972 Μου το έδωσε η Μιτσούμι! 415 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Να γιατί είναι τόσο άσχημο. 416 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Νόμιζα ότι μισούσες τη Μουτσούμι Σαγκάμι. 417 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Δεν πολυμιλάς όταν είναι εδώ. 418 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Άκου. 419 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Δεν θες να φύγεις από δω; 420 00:29:50,914 --> 00:29:52,248 Αλλά και να φύγεις, 421 00:29:53,625 --> 00:29:55,460 δεν μπορείς να πας πολύ μακριά. 422 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Σονόμπε; 423 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Τι κάνεις εδώ; 424 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Δεν ήταν άρρωστη. Έκανε κοπάνα. 425 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 Τι; 426 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Να το σπίτι της. 427 00:30:19,901 --> 00:30:21,486 Τι εννοείς; 428 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Το σπίτι των Σαγκάμι είναι στον ναό. 429 00:30:25,240 --> 00:30:27,242 Ο κος Σαγκάμι είναι ο πατριός της. 430 00:30:27,325 --> 00:30:28,284 Τι; 431 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 Η μητέρα της πέθανε λίγο πριν αλλάξει ο κόσμος. 432 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Τώρα έχει μείνει μόνη της. 433 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Σονόμπε, μήπως… 434 00:30:35,875 --> 00:30:38,461 Η οικογένεια Σαγκάμι χρειαζόταν διάδοχο. 435 00:30:38,545 --> 00:30:42,340 Όμως, εκείνος ο γεροπαράξενος δεν ενδιαφέρεται για γυναίκες. 436 00:30:42,423 --> 00:30:45,844 Έτσι, επέλεξαν τη μαμά μου που είχε ήδη ένα παιδί. 437 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 Αλλά σε αυτόν τον κόσμο, δεν υπάρχει πια ανάγκη για διαδόχους. 438 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Οπότε, με έδιωξαν. 439 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 Λυπάμαι, Μουτσούμι. Τι στο… 440 00:30:55,645 --> 00:30:56,479 "Μουτσούμι"; 441 00:30:57,689 --> 00:30:59,816 Τη φωνάζεις με το μικρό της όνομα. 442 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 Καλά το είχα καταλάβει. 443 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Τι εννοείς; Τι κατάλαβες; 444 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Κρίμα. 445 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Εγώ τι φταίω; 446 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 Πήγαινέ την σπίτι αφού έχεις αμάξι. 447 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Δίκιο έχει. Εσύ φταις, Μασαμούνε. 448 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 ΘΥΜΙΑΜΑ ΚΕΔΡΟΥ 449 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Στάσου. 450 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Δεν έχετε κάποια συγγένεια με το κορίτσι του χαλυβουργείου; 451 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Δεν είμαστε συγγενείς. 452 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Ψεύτρα. 453 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Δεν την αντιπαθώ. 454 00:31:34,350 --> 00:31:37,687 Αλλά όποτε είμαι μαζί της, 455 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 με πιάνει ένα άγχος. 456 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Τι; Δοκιμασία θάρρους; 457 00:31:47,739 --> 00:31:52,035 Λένε ότι η Σήραγγα του Κάνζαρι είναι ένα μέρος στοιχειωμένο 458 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 από τα φαντάσματα των εργατών που τους σκότωσαν τα τέρατα από καπνό. 459 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Τι; 460 00:31:57,582 --> 00:32:00,293 Μα αν πάμε στη σήραγγα, οι μεγάλοι θα θυμώσουν. 461 00:32:00,376 --> 00:32:01,669 Μόνο αν μας πιάσουν. 462 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 Πλάκα θα έχει, 463 00:32:03,212 --> 00:32:06,758 μα αν μας δουν βραδιάτικα με αγόρια, θα μας κοροϊδεύουν όλοι. 464 00:32:06,841 --> 00:32:09,052 Έτσι κι αλλιώς, γραμμένες σας έχουμε. 465 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Τι; 466 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 -Ρε φίλε… -Δεν το εννοούσα! 467 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 -Ξύπνησε ο δαίμονας που ζει μέσα μου. -Ωραία δικαιολογία! 468 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Εσύ είσαι ο δαίμονας! 469 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 -Σοφέ κύριε Νίτα, βοηθήστε με! -Εγώ λέω να πάω. 470 00:32:21,105 --> 00:32:24,025 Ορίστε; Τι λες, Σονόμπε; Μα γιατί; 471 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Μα εσύ μισείς τα τρομαχτικά πράγματα. 472 00:32:26,402 --> 00:32:28,029 Αν πάει, θα πάω κι εγώ. 473 00:32:28,112 --> 00:32:29,280 Σοβαρά; 474 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Έχουμε δύο κορίτσια. 475 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Ζήτω! 476 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 Γιασούμι, μήπως να… 477 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 Τι; Σοβαρολογείς; 478 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 479 00:32:46,631 --> 00:32:49,801 -Έχω ανατριχιάσει. -Έχω πάρα πολύ καιρό να έρθω εδώ. 480 00:32:49,884 --> 00:32:52,971 Η σήραγγα έχει φρακάρει λόγω της κατολίσθησης. 481 00:32:53,054 --> 00:32:54,889 Πρώτα θα προχωρήσουμε όσο πάει. 482 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 -Μετά θα γράψουμε στον τοίχο. -Όλα καλά, Σονόμπε; 483 00:32:57,392 --> 00:32:59,227 Σαν τι θα γράψουμε στον τοίχο; 484 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Κάτι που να δείχνει ότι φτάσατε εκεί. 485 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Λοιπόν, το πρώτο μας ζευγάρι! 486 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Τι; 487 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Κι οι επόμενοι; 488 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Έχει πολλή υγρασία εδώ. 489 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Να γράψουμε εδώ; 490 00:33:28,047 --> 00:33:29,674 Μπορώ να συνεχίσω. 491 00:33:29,757 --> 00:33:31,843 Μα αν συνεχίσουμε, μπορεί να… 492 00:33:32,427 --> 00:33:34,262 Εντάξει, θα γράψω πρώτη εγώ. 493 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Τελείωσα. 494 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 ΓΙΟΥΚΟ ΚΑΙ ΜΑΣΑΜΟΥΝΕ 495 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Ποια είναι η Γιούκο; 496 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Εγώ. 497 00:34:05,126 --> 00:34:06,711 Τα σιχαίνομαι αυτά, κόφ' το. 498 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Εγώ δεν σου αρέσω; 499 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Τι; Μα γιατί διάλεξες εμένα… 500 00:34:12,258 --> 00:34:15,011 Γιατί νομίζω ότι σε αγαπώ. 501 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Μα γιατί; 502 00:34:16,220 --> 00:34:19,057 Επειδή μου ζήτησες να καθίσω 503 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 στη θέση του συνοδηγού. 504 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 Δεν νομίζω ότι αυτό είναι αγάπη. 505 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Είσαι ερωτευμένος με τη Μουτσούμι; 506 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Παιδιά; 507 00:34:38,201 --> 00:34:41,329 Ο Σασακούρα μάς είπε ότι άκουσε έναν περίεργο ήχο. 508 00:34:41,412 --> 00:34:44,123 Ναι! Ανησυχήσαμε κι ήρθαμε να σας βρούμε. 509 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Όπα. 510 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Τι είναι αυτό εκεί; 511 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Όχι, δεν είναι… 512 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 -Ζευγάρι κάτω από ομπρέλα; -Όχι! 513 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Έλα τώρα, παραδέξου το. 514 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Ηλίθιε! Σταμάτα! 515 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Γιατί; Αφού… 516 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 -Σονόμπε! -Περίμενε! 517 00:35:10,691 --> 00:35:12,235 Σονόμπε! 518 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Ο ουρανός! 519 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 Είναι όπως εκείνη τη μέρα! 520 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -Μουτσούμι. -Τι; 521 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 Παίξαμε παιχνίδια για να δραπετεύσουμε από την ανία. 522 00:35:24,413 --> 00:35:27,041 Για να ξεχάσουμε τις τάσεις φυγής μας. 523 00:35:29,001 --> 00:35:30,294 Κι αυτήν τη στιγμή 524 00:35:31,087 --> 00:35:34,132 ντρέπομαι τόσο πολύ, που θέλω να το βάλω στα πόδια. 525 00:35:35,591 --> 00:35:37,135 Αυτό που νιώθω για κάποιον 526 00:35:37,635 --> 00:35:39,137 με έκανε ρεζίλι. 527 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Ωχ, βγαίνει… 528 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Ο καπνός! 529 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Είναι σαν λύκος! 530 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Σονόμπε, πέσε κάτω! 531 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 -Με ακούς; -Σονόμπε! 532 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 -Δεν το πιστεύω. -Θα τρελαθώ. 533 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Η Σονόμπε! 534 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 -Τι θα κάνουμε; -Δεν ξέρω. 535 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Τι… 536 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Σονόμπε… 537 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Πείτε μας τι συμβαίνει! 538 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε και μην πανικοβάλλεστε. 539 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Πώς να ηρεμήσουμε; 540 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Λένε ότι την έφαγε ένας λύκος από καπνό! 541 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Ας μας εξηγήσει κάποιος! 542 00:37:50,059 --> 00:37:51,894 Αν ξαναπείτε για θεία τιμωρία… 543 00:37:51,978 --> 00:37:53,229 Μια χαψιά! 544 00:37:54,772 --> 00:37:56,983 Υποστηρίζετε ότι την έφαγε ένας λύκος 545 00:37:57,066 --> 00:38:00,069 με το τεράστιο στόμα του ανοιχτό; 546 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Δεν είμαι σίγουρη. 547 00:38:02,780 --> 00:38:05,116 Φάνηκε ότι… 548 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 εξαφανίστηκε μόλις τη χτύπησε ο καπνός. 549 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Ακριβώς! 550 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 Είμαι βέβαιος ότι πλέον το έχετε δει όλοι σας. 551 00:38:15,209 --> 00:38:18,379 Ο καπνός από το χαλυβουργείο ανυψώνεται 552 00:38:18,462 --> 00:38:21,924 και εισέρχεται στις ρωγμές του ουρανού. 553 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Αυτός είναι ο λύκος από καπνό που δημιούργησε η Ιερή Μηχανή. 554 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Ο Ιερός Λύκος! 555 00:38:31,642 --> 00:38:34,729 -Ιερός Λύκος; -Έτσι συντηρεί τον κόσμο η Ιερή Μηχανή. 556 00:38:34,812 --> 00:38:37,606 Σφραγίζει τις ρωγμές που εμφανίζονται. 557 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Θα μείνουν ζωντανοί μόνο όσοι ελέγχουν τα συναισθήματά τους. 558 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Πιθανώς συνέβη κάτι που της ράγισε την καρδιά. 559 00:38:46,866 --> 00:38:49,035 Χαλαρώστε. 560 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Μοιραζόμαστε όλοι την ίδια μοίρα. 561 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Όλοι μας βιώνουμε τον ίδιο πόνο στον ίδιο κόσμο. 562 00:38:58,210 --> 00:39:02,006 Γι' αυτό δεν πρέπει ούτε καν να ονειρευόμαστε 563 00:39:02,089 --> 00:39:04,550 ότι θα δραπετεύσουμε ποτέ. 564 00:39:08,804 --> 00:39:10,264 Πού είναι ο Μασαμούνε; 565 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 ΑΓΟΡΑ 566 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 Παρακαλείστε λόγω έντονης παρουσίας καπνού, 567 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 να επιστρέψετε αμέσως στα σπίτια σας και να κλείσετε καλά τις πόρτες. 568 00:39:22,526 --> 00:39:24,403 Μην κυκλοφορείτε έξω 569 00:39:24,487 --> 00:39:27,448 έως ότου σας διαβεβαιώσουμε ότι είναι ασφαλές να… 570 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 Τι κάνεις, Μασαμούνε; 571 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Θείε; 572 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 Πήγαινε σπίτι γρήγορα. 573 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Όλοι οι φίλοι σου έχουν πάει σπίτι. 574 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Δεν θέλω! 575 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Γιατί να κλειδαμπαρωθούμε στο σπίτι, 576 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 ενώ είμαστε ήδη εγκλωβισμένοι στο Μίφουσε; 577 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Ηρέμησε. 578 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Όχι. 579 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 Θέλω να φύγω από δω. 580 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Να πάω σε μια μεγάλη πόλη με μεγάλα βιβλιοπωλεία και θέατρα! 581 00:40:02,316 --> 00:40:05,778 Θέλω πολύ να σπουδάσω και να δω άπειρα πράγματα. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Θέλω να γίνω εικονογράφος. 583 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Μην ανησυχείς. 584 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 Τι; Πώς να μην ανησυχώ; 585 00:40:11,409 --> 00:40:15,538 Δεν σε εμπιστεύομαι, θείε! Ήξερες για όλο αυτό με την Ιτσούμι! 586 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Την Ιτσούμι; 587 00:40:18,207 --> 00:40:19,041 Γιατί; 588 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Και το ήξερε κι ο μπαμπάς, σωστά; 589 00:40:22,211 --> 00:40:26,465 Τη φυλακίσατε σε εκείνο το μέρος και δεν είχατε κανένα πρόβλημα μ' αυτό! 590 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Γιατί δεν μου απαντάς; 591 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 Γιατί δεν λες τίποτα; 592 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Εκείνο το παιδί… 593 00:40:35,015 --> 00:40:36,684 δεν ανήκει εδώ. 594 00:40:38,769 --> 00:40:40,062 Τέλος πάντων, πάμε. 595 00:40:42,106 --> 00:40:44,692 Θα σε προστατέψω. Το χρωστώ στον αδερφό μου. 596 00:40:45,192 --> 00:40:47,820 Θα προστατέψω κι εσένα και όλους τους άλλους. 597 00:40:49,238 --> 00:40:51,907 Κανείς δεν σου το ζήτησε αυτό. 598 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΜΕ ΑΓΑΠΑΕΙ 599 00:40:54,660 --> 00:40:56,454 Ήταν η πρώτη φορά που κάποια 600 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 μου είπε ότι της αρέσω. 601 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 Η ΣΟΝΟΜΠΕ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 602 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 ΚΑΙ ΦΤΑΙΩ ΕΓΩ 603 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 ΟΛΑ ΑΥΤΑ ΕΓΙΝΑΝ 604 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 ΕΠΕΙΔΗ ΕΡΩΤΕΥΤΗΚΑ ΤΗ ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ ΣΑΓΚΑΜΙ… 605 00:41:44,960 --> 00:41:46,837 Σε ξύπνησα; Συγγνώμη. 606 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Αν και μυρίζεις, νιώθω άνετα μαζί σου. 607 00:42:04,438 --> 00:42:05,898 Μπορείς να καταλάβεις 608 00:42:06,398 --> 00:42:08,067 πώς νιώθεις όταν ερωτεύεσαι; 609 00:42:08,150 --> 00:42:09,360 "Ερωτεύεσαι"; 610 00:42:09,443 --> 00:42:10,819 Εγώ δεν το καταλαβαίνω. 611 00:42:11,570 --> 00:42:14,657 Η Σονόμπε είπε ότι ερωτεύτηκε στη θέση του συνοδηγού. 612 00:42:15,241 --> 00:42:18,661 Ξέρω ότι δεν πάει έτσι. Γι' αυτό είμαι σίγουρος. 613 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Όμως, και μ' εμένα κάτι δεν πάει καλά. 614 00:42:24,250 --> 00:42:26,043 Εγώ νιώθω κάπως σαν η αγάπη 615 00:42:26,752 --> 00:42:29,171 να μοιάζει πάρα πολύ με το μίσος. 616 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Υποφέρω και νιώθω ότι είναι λάθος. 617 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 Γιατί… 618 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Γιατί είμαι… 619 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Μασαμίνε… 620 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Συγγνώμη. 621 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Εγώ… 622 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Μασαμίνε; 623 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Ιτσούμι. 624 00:43:03,205 --> 00:43:05,791 Δεν χτυπούσε δυνατά η καρδιά μου. 625 00:43:06,625 --> 00:43:09,420 Ένιωθα θαλπωρή και νοσταλγία. 626 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 Όταν αγαπάς νιώθεις τόση ζεστασιά... 627 00:43:12,965 --> 00:43:15,092 Η Σονόμπε δεν το γνώρισε αυτό. 628 00:43:15,759 --> 00:43:17,344 Ούτε αυτή το γνώρισε ποτέ. 629 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Τι κάνεις εκεί; 630 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 Τι κάνεις; 631 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 Ώστε είσαι αρσενικό, τελικά; 632 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Στάσου… 633 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Έτσι την αποκαλείς, "Ιτσούμι"; 634 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Ακριβώς! 635 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 Έχει μία αμαρτία λιγότερη από σένα, γι' αυτό τη λένε Ιτσούμι! 636 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 Έλα, Ιτσούμι! 637 00:43:47,166 --> 00:43:49,043 Θα σε βγάλω από εδώ. 638 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 "Από εδώ"; 639 00:43:51,837 --> 00:43:53,631 Θα σου δείξω πολλά πράγματα. 640 00:43:56,884 --> 00:43:59,136 Γιατί κλαις; 641 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Τι κάνεις εσύ εδώ; 642 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Μασαμούνε! 643 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Ιτσούμι, τρέξε! 644 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Συγγνώμη, Μουτσούμι. 645 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 -Έλα μαζί μας! -Ακίνητοι! 646 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Βέβηλα παιδιά! Τολμάτε να βλασφημήσετε τους θεούς; 647 00:44:18,781 --> 00:44:20,407 Η πλατφόρμα είναι τεράστια. 648 00:44:24,578 --> 00:44:28,582 Αφού η πλατφόρμα είναι εδώ, τι γυρεύει το τρένο στην υψικάμινο; 649 00:44:31,293 --> 00:44:32,419 Επειδή… 650 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Ιτσούμι; 651 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Τι είναι αυτό; 652 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 Πέρα από τις ρωγμές 653 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 είναι όλα διαφορετικά. 654 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Ιτσούμι! 655 00:45:44,533 --> 00:45:47,161 Ιτσούμι, σταμάτα! Είναι επικίνδυνο! 656 00:45:48,162 --> 00:45:49,121 Κοιτάξτε! 657 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Κοιτάξτε! 658 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Μασαμούνε, πού είσαι; 659 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 Πού είναι η γυναίκα των θεών; 660 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 -Αν δεν επιστραφεί, ο κόσμος θα… -Ξεχάστε το! 661 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Εσύ… 662 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Μείνε εκεί που είσαι! 663 00:46:05,596 --> 00:46:07,723 Γιατί να το κάνω αυτό; 664 00:46:07,806 --> 00:46:08,807 Κοιτάξτε! 665 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Τολμούν να επιτεθούν στους θεούς; 666 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Κι εγώ θέλω να δω! 667 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Θέλω να δω τόσα πολλά πράγματα! 668 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Να δω πολλά! Πολλά! 669 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Το κορίτσι ίσως καταφέρει να… 670 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Όχι! 671 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Θες να δεις πολλά άλλα πράγματα, έτσι; 672 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Πολλά! 673 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Πιο πολλά! 674 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Πιο πολλά! 675 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Ιτσούμι, αυτός είναι… 676 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Όχι! 677 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 Τι έγινε; 678 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 Ούτε καν αυτή δεν μπορεί να περάσει από τις ρωγμές. 679 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Προς στιγμήν ανησύχησα. 680 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Βγαίνει! 681 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Ιερέ Λύκε! 682 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Σφράγισε τις πληγές αυτού του κόσμου! 683 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Θείε! 684 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Πέρα από το φως είδαμε… 685 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 -Την πραγματικότητα. -Σιωπή! 686 00:47:54,913 --> 00:47:58,750 Τοκιμούνε, αυτό είναι απόρρητο. 687 00:47:58,834 --> 00:48:00,752 Δεν μπορούμε να το κρύβουμε πια. 688 00:48:02,337 --> 00:48:05,757 Λέγαμε ότι παγιδευτήκαμε στο Μίφουσε για να μας τιμωρήσουν, 689 00:48:06,258 --> 00:48:09,303 όμως, κάποια μέρα θα καταφέρναμε να φύγουμε. 690 00:48:09,386 --> 00:48:10,220 Αυτό ήταν 691 00:48:10,804 --> 00:48:13,807 το ψέμα που σας είπαμε για να μη χάσετε κάθε ελπίδα. 692 00:48:16,852 --> 00:48:18,353 Μπορεί να ήταν ψέμα, 693 00:48:18,437 --> 00:48:20,731 αλλά ήταν ένα μικρό, αθώο ψέμα. 694 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 Για να είμαστε ακριβείς, 695 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 η Ιερή Μηχανή έπλασε αυτόν τον κόσμο ως μια διάσταση αντι-πραγματικότητας. 696 00:48:26,528 --> 00:48:28,530 Οπότε, αυτό δεν διαφέρει πολύ από… 697 00:48:28,614 --> 00:48:30,157 Φυσικά και διαφέρει! 698 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Εμείς τι είμαστε, εάν αυτή δεν είναι η πραγματικότητα; 699 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Είμαστε νεκροί; 700 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Είμαστε τεχνητοί; 701 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Εννοεί ότι είμαστε άυλοι; 702 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Δηλαδή, είμαστε όλοι ψεύτικοι; Εμένα ωραίο μου ακούγεται. 703 00:48:43,253 --> 00:48:44,546 Γιατί μας το κρύψατε; 704 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 -Εξηγήστε μας! -Άρα, δεν θα φύγουμε ποτέ από δω; 705 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Τι σημασία έχει εάν αυτός ο κόσμος δεν ανήκει στην πραγματικότητα; 706 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Αυτό δεν έχει καμία σημασία, αρκεί να μη λυγίσουν οι ψυχές σας. 707 00:48:58,977 --> 00:49:00,771 Όχι, δεν είμαστε ψεύτικοι! 708 00:49:00,854 --> 00:49:02,981 Είμαστε μια φευγαλέα ψευδαίσθηση. 709 00:49:03,065 --> 00:49:06,610 Συνεπώς, η ζωή μας μπορεί να συνεχιστεί έτσι αιωνίως! 710 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Να μου λείπει η αιωνιότητά σας! 711 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Ορίστε; 712 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Εγώ δεν θέλω να 'μαι για πάντα παγιδευμένος σε αυτήν την πόλη! 713 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Έτσι δεν θα μεγαλώσουμε ποτέ. 714 00:49:16,495 --> 00:49:18,121 Δεν το αντέχω άλλο! 715 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Το αγόρι είπε την άποψή του. Αρκετά ακούσαμε, όμως. 716 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 Η αιώνια ύπαρξη αυτού του κόσμου είναι υψίστης σημασίας. 717 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 Συνεπώς, το κορίτσι πρέπει να επιστρέψει στην Ιερή Μηχανή. 718 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Δεν πρόκειται. 719 00:49:36,640 --> 00:49:38,058 Φτάνει, κύριε Σαγκάμι. 720 00:49:38,141 --> 00:49:38,976 Τι; 721 00:49:39,559 --> 00:49:43,689 Όταν την είχαμε φυλακισμένη, οι ρωγμές αυξάνονταν χρόνο με τον χρόνο. 722 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 Όσο κι αν η Ιερή Μηχανή συνεχίζει να σφραγίζει τις ρωγμές, 723 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 το τέλος αυτού του κόσμου πλησιάζει! 724 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 Το τέλος; 725 00:49:52,572 --> 00:49:54,074 -"Τέλος"; -Θα καταστραφεί; 726 00:49:54,157 --> 00:49:55,993 -Τι εννοεί; -Τι θα γίνει τότε; 727 00:49:56,076 --> 00:49:58,328 -Μισό λεπτό! -Θα εξαφανιστούμε; 728 00:49:58,412 --> 00:50:01,248 -Θα πεθάνουμε; -Μα και τώρα δεν είμαστε ζωντανοί. 729 00:50:01,331 --> 00:50:03,625 Τοκιμούνε, τι έκανες; 730 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Σας ακολουθήσαμε μόνο και μόνο 731 00:50:08,964 --> 00:50:11,717 επειδή δεν καταλαβαίναμε τι ήταν αυτός ο κόσμος 732 00:50:11,800 --> 00:50:13,218 και νιώθαμε χαμένοι. 733 00:50:13,301 --> 00:50:14,970 Αλλά σας ερωτώ όλους. 734 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Χρειάζεστε κανόνες για έναν κόσμο που σύντομα θα τελειώσει; 735 00:50:18,306 --> 00:50:19,641 Καλά λέει. 736 00:50:19,725 --> 00:50:23,145 Αν ο κόσμος είναι στα τελευταία του, τον Σαγκάμι θα ακούμε; 737 00:50:23,228 --> 00:50:26,857 -Ακριβώς, πολύ σωστά! -Ας κάνουμε απλώς ό,τι θέλουμε. 738 00:50:34,239 --> 00:50:36,241 Αυτό είναι εντελώς παράλογο! 739 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Τρελάθηκε! Τι λέει; Δεν βγάζουν νόημα αυτά που είπε. 740 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 Κύριε Σαγκάμι. 741 00:50:45,250 --> 00:50:48,170 Δεν σας νοιάζει τι θα απογίνει ο κόσμος μας; 742 00:50:48,253 --> 00:50:51,339 Δεν υπάρχει κανείς ανάμεσά σας που να σκέφτεται λογικά; 743 00:50:51,423 --> 00:50:53,258 Μόνο εγώ έχω απομείνει; 744 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 Αρκετά είπες, γέρο. 745 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Μουτσούμι… 746 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Εσύ! 747 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Ο κόσμος μπορεί να 'ναι ψευδαίσθηση, αλλά εσύ ζεις στον δικό σου κόσμο! 748 00:51:08,523 --> 00:51:12,152 Αφού ο κόσμος θα καταστραφεί, ας φάμε τα καβούρια που έχω στην κατάψυξη. 749 00:51:12,235 --> 00:51:14,446 Μα γιατί ακολουθήσαμε αυτόν τον τύπο; 750 00:51:23,288 --> 00:51:24,206 Σιγά! 751 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 Έχει πολλή ενέργεια. 752 00:51:27,000 --> 00:51:28,794 Πώς ήταν η πραγματικότητα; 753 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 Έμοιαζε να είναι γεμάτη ερείπια. 754 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 Εξαιτίας του ατυχήματος; 755 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Πρέπει να πέθαναν πολλά άτομα. 756 00:51:36,593 --> 00:51:40,555 Αν καταστράφηκε το χαλυβουργείο, είναι καταδικασμένο και το Μίφουσε. 757 00:51:42,265 --> 00:51:43,475 Μόνο το Μίφουσε; 758 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Η αλήθεια είναι ότι όλοι λίγο πολύ το είχαμε καταλάβει. 759 00:51:52,192 --> 00:51:57,405 Επιλέγαμε παιχνίδια που προκαλούν πόνο κι αυτό μάλλον το κάναμε επειδή 760 00:51:57,989 --> 00:52:00,367 ουσιαστικά, ποτέ δεν νιώθαμε πόνο. 761 00:52:00,909 --> 00:52:03,120 Ανεξάλειπτα πράγματα που επιμένουν. 762 00:52:03,995 --> 00:52:07,332 Όπως το να μην κρυώνεις μέσα στο καταχείμωνο. 763 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 Αν και με κάποιον τρόπο συντηρούσαμε 764 00:52:13,755 --> 00:52:16,508 αυτές τις αόριστες αντιλήψεις, 765 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 το είχαμε καταλάβει από την πρώτη στιγμή. 766 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 767 00:52:22,305 --> 00:52:24,057 Είμαστε όλοι μια ψευδαίσθηση. 768 00:52:24,975 --> 00:52:26,309 Ίσα ίσα, δεν πειράζει, 769 00:52:26,393 --> 00:52:29,563 γιατί τώρα μπορείς να εκφράσεις τα συναισθήματά σου. 770 00:52:29,646 --> 00:52:32,190 Δεν είναι και τόσο εύκολο, όμως. 771 00:52:33,066 --> 00:52:34,234 Θέλω να πω… 772 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Είπες ότι θα ένιωθες αμηχανία αν περνούσες στο ίδιο λύκειο, 773 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 αλλά πλέον ξέρουμε ότι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 774 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Είσαι ερωτευμένη, έτσι; 775 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Είμαι. 776 00:52:46,997 --> 00:52:48,874 Είμαι ερωτευμένη, όμως… 777 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Πονάει; 778 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Αγάπη πονάει; 779 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 Νιώθω πόνο, αλλά πώς να το περιγράψω; 780 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 Είναι ένας γλυκός πόνος. 781 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Συγγνώμη, Χάρα, αλλά ήταν πάρα πολύ αστείο! 782 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Γιατί γελάς; 783 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Γλυκός"; 784 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 Πονάει, αλλά είναι και σαν γλυκό. 785 00:53:21,281 --> 00:53:23,658 Πονάς, αλλά σ' αρέσει. Έτσι, Χάρα; 786 00:53:25,577 --> 00:53:27,829 -Θα σε πνίξω να σκάσεις! -Μαζοχίστρια! 787 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Σταμάτα! 788 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 Έρχεται το λεωφορείο. 789 00:53:31,708 --> 00:53:33,752 Τι έχουμε εδώ; Αγαπίτσες; 790 00:53:33,835 --> 00:53:35,045 Ορίστε; 791 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Όχι, κάποιος άλλος αρέσει στη Χάρα… 792 00:53:39,925 --> 00:53:42,636 Πώς έχεις τόσο ζωντάνια σε αυτήν τη φάση, Χάρα; 793 00:53:42,719 --> 00:53:44,095 Πάντα κεφάτη είμαι εγώ! 794 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 Ελάτε να πάρετε τις αναφορές σας. 795 00:53:49,184 --> 00:53:50,227 Αογιάμα. 796 00:53:50,310 --> 00:53:51,186 Παρών. 797 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 -Ουέντα. -Παρών. 798 00:53:53,063 --> 00:53:55,607 Τι νόημα έχει να μας τις δώσει πλέον; 799 00:53:55,690 --> 00:53:56,900 -Ας τις κάψουμε. -Κικούιρι. 800 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Παρών. 801 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΥ 802 00:54:02,113 --> 00:54:04,616 Να που τελικά απέφυγες να τις συμπληρώνεις. 803 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Ζητώ συγγνώμη. 804 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Μπορεί και να είχες δίκιο. 805 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 Ο ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΣ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ 806 00:54:12,290 --> 00:54:15,168 Άραγε, έχει μείνει τίποτα που να αξίζει… 807 00:54:17,921 --> 00:54:19,047 σε αυτόν τον κόσμο; 808 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Σένμπα; 809 00:54:51,162 --> 00:54:52,622 Μην κοιτάτε! 810 00:54:52,706 --> 00:54:54,708 Ρισκάρετε να ραγίσει η καρδιά σας! 811 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 ΠΡΟΛΗΨΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΩΝ 812 00:54:55,750 --> 00:54:58,378 Πρόκειται για μια δοκιμασία των θεών! 813 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Μας παρουσιάζουν αυτήν τη δυσκολία, 814 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 ώστε να αποκαλυφθούν οι αληθινοί ήρωες που θα καθοδηγήσουν όλους τους ανόητους! 815 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Ωραία! Πολύ σωστά! 816 00:55:07,804 --> 00:55:10,056 Ναι! Είμαι ήρωας; 817 00:55:10,140 --> 00:55:12,600 Τέλεια! Τρέμω απ' τον ενθουσιασμό! 818 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 Πολύ ζωηροί δεν είναι; 819 00:55:20,775 --> 00:55:24,446 Ο Σένμπα είχε ολόιδια φρύδια με τον μπαμπά του. 820 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Ναι. 821 00:55:27,282 --> 00:55:29,909 Δεν είναι άδικο να χάνονται έτσι οι άνθρωποι; 822 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 Ο Σένμπα εξαφανίστηκε επειδή ονειρευόταν κάτι. 823 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 Ονειρευόταν; 824 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 Που να πάρει, δεν αντέχω άλλο 825 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 αυτές τις μαλακίες! 826 00:55:40,295 --> 00:55:43,423 Σταμάτα να κάνεις έτσι. Θα φέρεις τον Λύκο. 827 00:55:44,799 --> 00:55:46,343 Σίγουρα; Δεν σας πειράζει; 828 00:55:46,426 --> 00:55:47,677 Καθόλου! 829 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Θα την προσέχω όταν πηγαίνετε σχολείο. 830 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Πολύ σπάνια μου ζητάει χάρες ο Μασαμούνε. 831 00:55:55,810 --> 00:55:56,853 Όπα! 832 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Λυπάμαι, κύριε. Συγχωρέστε μας. 833 00:55:59,814 --> 00:56:02,317 Δεν πειράζει, δεν ξέρει. 834 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Γλυκό… 835 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Αγαπάω! 836 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Χαίρομαι! Φάε κι άλλο. 837 00:56:09,282 --> 00:56:11,910 Αλλά δεν πονάει. 838 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Μασαμίνε! 839 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 -Κοίτα! -Η φόρμα μου. 840 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Σου πάει. 841 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Έκανα μπάνιο. 842 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Εντάξει. 843 00:56:28,927 --> 00:56:30,178 Είχε πετσέτες; 844 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ναι. 845 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Τι; 846 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Δες. Τα τελείωσα, Μουτσούμι. 847 00:57:01,292 --> 00:57:04,087 Και θα τα καβαλήσουν ο μπαμπάς κι ο παππούς μου; 848 00:57:04,587 --> 00:57:05,880 Είναι γλυκιά σκέψη. 849 00:57:05,964 --> 00:57:07,507 Έφεραν την εφημερίδα. 850 00:57:07,590 --> 00:57:11,344 Τελικά θα έχουν πυροτεχνήματα στο φεστιβάλ Ομπόν φέτος. 851 00:57:11,428 --> 00:57:13,972 Θα φέρουν και το τρένο του χαλυβουργείου; 852 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Για τελευταία φορά, υποθέτω. 853 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Σωστά. Για τελευταία φορά. 854 00:57:20,437 --> 00:57:21,604 Πάω να φτιάξω καφέ. 855 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 ΞΕΚΙΝΑ Η ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ 856 00:57:46,796 --> 00:57:48,047 Μη, πρόσεχε! 857 00:57:54,512 --> 00:57:57,599 Βλέπουμε την πραγματικότητα και μέσα στα σπίτια τώρα; 858 00:58:11,696 --> 00:58:12,947 Ο Ιερός Λύκος. 859 00:58:14,199 --> 00:58:15,408 Το ήξερες; 860 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 Το κορίτσι είχε ένα μικρό σακίδιο. 861 00:58:21,748 --> 00:58:23,750 Στο σακίδιο αναγραφόταν ένα όνομα. 862 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 Σάκι Κικούιρι. 863 00:58:27,712 --> 00:58:28,796 Η Ιτσούμι είναι η… 864 00:58:28,880 --> 00:58:30,215 Δεν είναι κόρη μου. 865 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Μα αυτή η γυναίκα ήσουν εσύ! 866 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 "Εγώ" στον πραγματικό κόσμο. 867 00:58:35,970 --> 00:58:38,515 Είναι ένα εντελώς διαφορετικό άτομο. 868 00:58:39,724 --> 00:58:43,353 Μα στο τραπέζι φέρθηκες σαν να ήσουν η μητέρα της Ιτσούμι. 869 00:58:45,563 --> 00:58:47,148 Αν ήμουν η μητέρα της, 870 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 δεν θα την είχα φυλακίσει έτσι. 871 00:58:51,402 --> 00:58:55,198 Δεν θα την είχα αφήσει να υποφέρει για τόσα χρόνια. 872 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 Αλλά αυτή η γυναίκα πρέπει να ήταν καλή μητέρα. 873 00:59:01,412 --> 00:59:02,664 Ακόμη ελπίζει 874 00:59:03,248 --> 00:59:05,667 ότι θα επιστέψει η εξαφανισμένη κόρη της. 875 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Αλλά η Ιτσούμι είναι αδύνατο να επιστρέψει στην πραγματικότητα. 876 00:59:26,980 --> 00:59:28,439 Σοβαρά; 877 00:59:30,733 --> 00:59:32,151 Το εννοώ. 878 00:59:32,235 --> 00:59:34,612 Αλήθεια; Είναι πολύ απρόσμενο. 879 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Δεν το είχα καταλάβει. 880 00:59:36,698 --> 00:59:39,826 Δεν σκόπευα να σου το πω. 881 00:59:40,326 --> 00:59:43,955 Αλλά τι νόημα έχει να φοβάται κανείς τώρα πια; 882 00:59:44,038 --> 00:59:46,082 Ήθελα να μάθω πώς νιώθεις, Νίτα. 883 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Ας τα φτιάξουμε. 884 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 Σοβαρά; 885 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Σοβαρά. 886 00:59:55,008 --> 00:59:58,636 Αυτό σημαίνει ότι σου αρέσω κι εγώ; 887 00:59:59,846 --> 01:00:02,932 Λιγάκι, μάλλον ναι. 888 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Συγχαρητήρια, Χάρα! 889 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 -Άντε, φιληθείτε τώρα! -Φιληθείτε! 890 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Η αγάπη νικάει τα πάντα! 891 01:00:33,212 --> 01:00:35,757 Έπρεπε να γυρίσεις σπίτι με τη Χάρα. 892 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Μπα. 893 01:00:38,051 --> 01:00:41,679 Σκέφτηκα ότι θα περνούσα πιο καλά με τον αξιοθρήνητο φίλο μου. 894 01:00:42,347 --> 01:00:46,809 Νομίζω ότι κάτι παίζει και μεταξύ του Μασαμούνε και της Μουτσούμι Σαγκάμι. 895 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Σίγουρα. 896 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Ναι, εννοείται. 897 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Και πάω στοίχημα ότι έχει χουφτώσει το στήθος της. 898 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 ΜΙΦΟΥΣΕ 899 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΙ ΠΩΛΗΤΕΣ 900 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 Άναψα τη θέρμανση. Μπορεί να μας στεγνώσει λίγο. 901 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Δεν είχα ξαναδεί κάποιον να κάνει ερωτική εξομολόγηση. 902 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Τι; Αυτό πριν; 903 01:01:36,484 --> 01:01:39,404 Νόμιζα ότι η Χάρα είχε περισσότερη αυτοπεποίθηση. 904 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 Αλλά έτρεμε κι ήταν κάπως αδύναμη. 905 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Είναι στερεοτυπικό κορίτσι. 906 01:01:43,700 --> 01:01:45,535 Στην αναφορά αυτοελέγχου έγραψε 907 01:01:45,618 --> 01:01:48,454 "Θέλω να γίνω η σύζυγος κάποιου που να με αγαπά". 908 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Εσύ τι έγραψες; 909 01:01:50,957 --> 01:01:52,375 Βρεφονηπιοκόμος. 910 01:01:52,458 --> 01:01:54,669 Όλο λες ψέματα για ασήμαντα πράγματα. 911 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Το να πεισμώνεις για τα ασήμαντα και να μη γράφεις τίποτα, 912 01:01:58,923 --> 01:02:00,258 δεν είναι χειρότερο; 913 01:02:01,259 --> 01:02:03,261 Ας έγραφες "δάσκαλος εικαστικών" 914 01:02:03,344 --> 01:02:04,387 ή κάτι τέτοιο, 915 01:02:04,929 --> 01:02:06,723 αφού είσαι καλός στο σχέδιο. 916 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Πώς ξέρεις ότι μου αρέσει να ζωγραφίζω; 917 01:02:09,308 --> 01:02:11,978 Δεν ξέρω αν σου αρέσει, 918 01:02:12,061 --> 01:02:13,896 αλλά ξέρω ότι ζωγραφίζεις καλά. 919 01:02:14,397 --> 01:02:16,899 Τόσα χρόνια δεν είμαστε στην ίδια τάξη; 920 01:02:17,692 --> 01:02:18,818 Σωστά. 921 01:02:19,569 --> 01:02:21,821 Λοιπόν, τώρα είμαι σίγουρος. 922 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 Για τι πράγμα; 923 01:02:26,242 --> 01:02:28,661 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 924 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Τώρα δεν μετράει. 925 01:02:52,101 --> 01:02:55,021 Νομίζεις ότι επειδή με έχεις στην πραγματικότητα, 926 01:02:55,104 --> 01:02:57,398 μπορώ να γίνω δική σου κι εδώ; 927 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Εσύ το ήξερες, έτσι; 928 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Ότι ήμουν ερωτευμένος τόσο καιρό μαζί σου. 929 01:03:02,361 --> 01:03:04,363 Το ήξερες από την πρώτη στιγμή. 930 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 -Γι' αυτό χρησιμοποίησες το πώς ένιωθα… -Το ήξερα. 931 01:03:09,577 --> 01:03:10,453 Μουτσούμι… 932 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Όμως… 933 01:03:21,047 --> 01:03:23,049 εγώ δεν είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 934 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Στάσου! 935 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 -Περίμενε! -Δεν θα περιμένω! 936 01:03:33,810 --> 01:03:36,312 Είσαι πολύ ηλίθιος, Μασαμούνε! 937 01:03:36,395 --> 01:03:37,230 Άκου… 938 01:03:37,313 --> 01:03:40,650 Δεν είμαστε οι ίδιοι με όσους ζουν στην πραγματικότητα! 939 01:03:40,733 --> 01:03:42,568 Εμείς δεν είμαστε καν ζωντανοί! 940 01:03:42,652 --> 01:03:44,153 Δεν έχουν νόημα όλα αυτά! 941 01:03:55,039 --> 01:03:56,374 Συγ… 942 01:03:56,457 --> 01:03:57,416 Συγγνώμη. 943 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Βλέπεις; 944 01:04:04,048 --> 01:04:05,675 Δεν μπορείς να με μυρίσεις. 945 01:04:08,803 --> 01:04:10,513 Επειδή είμαι μια ψευδαίσθηση. 946 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Το χιόνι φταίει. 947 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 Οι οσμές απορροφώνται και εξαφανίζονται. 948 01:04:16,102 --> 01:04:19,146 Δεν μπορείς να με μυρίσεις επειδή δεν είμαι ζωντανή. 949 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 Μα… 950 01:04:22,441 --> 01:04:24,652 ακούω την καρδιά σου να χτυπά δυνατά. 951 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 Αυτό δεν σημαίνει ότι είμαι ζωντανή. 952 01:04:27,822 --> 01:04:28,739 Πάντως, 953 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 σημαίνει ότι είσαι ερωτευμένη μαζί μου. 954 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Δεν είμαι. 955 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Ψεύτρα. 956 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Είσαι ηλίθιος. 957 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Όταν άρχισα να περνώ χρόνο με την Ιτσούμι, 958 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 ένιωσα ότι επιτέλους βρήκα την απάντηση για αυτό που με ενοχλούσε. 959 01:04:46,883 --> 01:04:49,385 Παρατηρεί τα πάντα με τα μάτια ορθάνοιχτα. 960 01:04:50,094 --> 01:04:51,387 Συγκινείται βαθιά 961 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 από όλα όσα νιώθει. 962 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 Συνειδητοποίησα ότι αυτό σημαίνει να ζεις. 963 01:05:00,938 --> 01:05:02,565 Το έμαθα χάρη στην Ιτσούμι. 964 01:05:03,691 --> 01:05:04,525 Όμως, 965 01:05:05,276 --> 01:05:07,111 εσύ μου έμαθες τι γίνεται μετά. 966 01:05:07,778 --> 01:05:08,613 Τι; 967 01:05:10,865 --> 01:05:12,825 Τα χάνω όταν σε κοιτάζω. 968 01:05:13,326 --> 01:05:15,661 Με τραβάς σαν μαγνήτης όταν μιλάς. 969 01:05:16,162 --> 01:05:19,624 Μου σπας τα νεύρα, αλλά με κάνεις και να καρδιοχτυπώ. 970 01:05:20,333 --> 01:05:22,251 Δεν ισχύει μόνο για την Ιτσούμι. 971 01:05:22,335 --> 01:05:26,088 Κι εγώ είμαι κάποιος ζωντανός σε αυτό εδώ το μέρος. 972 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 Το νιώθω πολύ έντονα όταν είμαι μαζί σου. 973 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Κι η δική σου χτυπάει δυνατά. 974 01:05:47,443 --> 01:05:48,819 Και τώρα που κάνω αυτό, 975 01:05:49,779 --> 01:05:51,197 χτυπά ακόμη πιο γρήγορα. 976 01:06:49,714 --> 01:06:52,717 Το χιόνι γίνεται βροχή. 977 01:06:55,469 --> 01:06:57,304 Καλοκαιριάζει. 978 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Συγχώρεσέ με. 979 01:07:02,435 --> 01:07:04,937 Δεν θέλω να σταματήσω τώρα. 980 01:07:14,488 --> 01:07:16,157 Η καρδιά μου πάει να σκάσει. 981 01:07:18,743 --> 01:07:19,660 Με σφίγγει… 982 01:07:21,162 --> 01:07:22,371 το στήθος μου. 983 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Πονάει… 984 01:07:46,187 --> 01:07:48,397 Πονάει! 985 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Πονάει! 986 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 -Γρήγορα! -Πάμε! 987 01:08:10,878 --> 01:08:11,962 Ο καπνός… 988 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 σταμάτησε. 989 01:08:22,807 --> 01:08:24,809 Έχει άπειρες ρωγμές. 990 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Νίτα! Τρέξε! 991 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Τι; 992 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Δεν ραγίζει μόνο ο ουρανός; 993 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Τι έγινε; 994 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Ιτσούμι; 995 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 Ιτσούμι, τι κάνεις εδώ; 996 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Παρατάτε! 997 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Με παρατάτε! 998 01:09:16,861 --> 01:09:18,487 Τι εννοείς, Ιτσούμι; 999 01:09:20,489 --> 01:09:21,490 Ιτσούμι, ηρέμησε! 1000 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Έκτακτη ανακοίνωση. 1001 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Ο Ιερός Λύκος έχει εξαφανιστεί. Παρακαλώ, εκκενώστε αμέσως. 1002 01:09:35,921 --> 01:09:37,548 Ετοιμάσου για την εκκένωση. 1003 01:09:37,631 --> 01:09:42,261 Αν βρίσκεστε στις περιοχές Μόμοσε ή Άσινα, παρακαλώ κατευθυνθείτε αμέσως προς… 1004 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΜΙΦΟΥΣΕ 1005 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Όταν έμαθαν την αλήθεια, πολλοί θέλησαν να εξαφανιστούν. 1006 01:09:50,978 --> 01:09:55,107 Έτσι, η Ιερή Μηχανή δούλευε ασταμάτητα για να κλείσει τις ρωγμές των καρδιών μας. 1007 01:09:55,191 --> 01:09:57,693 Συνέχισε να παράγει διαρκώς τον Ιερό Λύκο, 1008 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 ώσπου αυτό πιθανώς υπερφόρτωσε την υψικάμινο. 1009 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 Λάθος. 1010 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 Οφείλεται στο ότι άφησες τη γυναίκα των θεών να φύγει. 1011 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Ακριβώς! 1012 01:10:07,036 --> 01:10:08,412 Καταλάβατε, ανόητοι; 1013 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Ορίστε; 1014 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Αρχίσατε πάλι τις ανοησίες. 1015 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Δίχως τον Ιερό Λύκο, 1016 01:10:13,584 --> 01:10:17,171 η πραγματικότητα θα ξεχυθεί σαν χείμαρρος μέσα από τις ρωγμές. 1017 01:10:18,672 --> 01:10:22,384 Δυστυχώς, ο κόσμος μας είναι πλέον καταδικασμένος. 1018 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 Κύριε Σαγκάμι! 1019 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Μα γιατί φεύγει έτσι; 1020 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Μασαμούνε, έρχεσαι λίγο; 1021 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Βρήκαμε αυτό εδώ. 1022 01:10:58,170 --> 01:11:00,047 Έχει σημειώσεις του μπαμπά σου. 1023 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 Συνέχισε να γράφει και μετά το συμβάν. 1024 01:11:03,384 --> 01:11:05,594 Είναι το ημερολόγιο του μπαμπά; 1025 01:11:09,932 --> 01:11:12,017 Έγινε κατολίσθηση στο όρος Κάνζαρι. 1026 01:11:12,101 --> 01:11:13,811 Έχουμε δριμύτατες ρωγμές. 1027 01:11:14,478 --> 01:11:17,273 Είχε να συμβεί από την έκρηξη του χαλυβουργείου. 1028 01:11:20,526 --> 01:11:22,403 Εκείνη τη βραδιά είχα βάρδια, 1029 01:11:22,987 --> 01:11:25,823 οπότε στην πραγματικότητα πρέπει να πέθανα τότε. 1030 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 Βρήκαμε ένα κοριτσάκι στην εμπορική αμαξοστοιχία. 1031 01:11:33,664 --> 01:11:35,499 Μύριζε με έναν ξεχωριστό τρόπο. 1032 01:11:36,000 --> 01:11:39,211 Είχε φτάσει εδώ με τρένο από τον πραγματικό κόσμο. 1033 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Αν μετατρέπεται σε Ιερή Μηχανή αυτό που σιγοτρώει το ιερό βουνό, 1034 01:11:44,967 --> 01:11:47,970 το ίδιο θα συμβαίνει και με ό,τι μεταφέρει το βουνό. 1035 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Άρα, η Ιτσούμι μπορεί να πάει σπίτι της με το τρένο; 1036 01:11:52,683 --> 01:11:53,642 Ποιος ξέρει… 1037 01:11:56,270 --> 01:11:59,315 Αυτός ο κόσμος έχει τους δικούς του φυσικούς νόμους. 1038 01:12:00,149 --> 01:12:05,404 Δεν ξέρουμε τι επίδραση θα έχει σε ένα κορίτσι από τον πραγματικό κόσμο 1039 01:12:05,487 --> 01:12:07,990 το να ζει σε μια άυλη ψευδαίσθηση. 1040 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Να τη στείλουμε πίσω στην πραγματικότητα; 1041 01:12:12,328 --> 01:12:13,454 Ναι. 1042 01:12:13,537 --> 01:12:15,706 Αν μεγαλώνει φυσιολογικά 1043 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 ή δεν μπορεί να ελέγξει τα συναισθήματά της, 1044 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 ίσως έτσι βλάψει τον κόσμο μας. 1045 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Η καρδιά της Ιτσούμι επηρεάζει αυτόν τον κόσμο; 1046 01:12:25,466 --> 01:12:28,093 Ναι, αυτό μου είχε πει ο πατέρας σου. 1047 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Αλλά ο Σαγκάμι… 1048 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Κύριε Ακιμούνε, είχα ακριβώς την ίδια σκέψη! 1049 01:12:35,601 --> 01:12:39,563 Η γυναίκα που επέλεξαν οι θεοί δεν πρέπει να ταράξει την καρδιά της. 1050 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Αυτό θα ήταν ενάντια στην αγνότητα. 1051 01:12:44,902 --> 01:12:45,944 ΥΨΙΚΑΜΙΝΟΣ 5 1052 01:12:46,028 --> 01:12:48,822 Θα την κλείσουμε εδώ μέσα. Στην Ιερή Μηχανή. 1053 01:12:49,323 --> 01:12:51,784 Για να προστατέψουμε τον κόσμο μας. 1054 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 Ένας φιλόσοφος κάποτε είπε 1055 01:12:55,412 --> 01:12:59,291 "Η ελπίδα είναι ένα όνειρο που το βλέπουμε ξύπνιοι". 1056 01:13:05,839 --> 01:13:07,132 Σάκι Κικούιρι. 1057 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Η ειρωνεία της μοίρας 1058 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 είναι ότι τη γνώρισα λόγω αυτού του κόσμου. 1059 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 ΣΑΚΙ ΚΙΚΟΥΙΡΙ 1060 01:13:17,434 --> 01:13:19,937 Γεννήθηκε αφότου πέθανα 1061 01:13:20,020 --> 01:13:22,564 και ίσως χάρισε ελπίδες στην οικογένειά μου. 1062 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Η εγγονή μου. 1063 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Άρα, το ήξερε. 1064 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 Σε έναν κόσμο γεμάτο απελπισία που διατηρείται όσο την εκμεταλλεύεται, 1065 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 ο Μασαμούνε ζωγράφιζε πάλι σήμερα. 1066 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Όσο καλά και να ζωγραφίζει, δεν θα ενηλικιωθεί ποτέ. 1067 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Δεν θα του χαρίσει ποτέ ένα μέλλον. 1068 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Παρ' όλα αυτά… 1069 01:13:51,260 --> 01:13:52,094 Σταμάτα! 1070 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …γίνεται όλο και καλύτερος. 1071 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 Ακόμη και σε έναν αφύσικο κόσμο, οι άνθρωποι αλλάζουν όσο θέλουν. 1072 01:13:59,309 --> 01:14:01,895 Αυτό σκέφτομαι όταν βλέπω τον Μασαμούνε. 1073 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Ναι. 1074 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Είναι αλήθεια. 1075 01:14:06,024 --> 01:14:09,069 Σχεδιάζω καλύτερα τώρα. 1076 01:14:10,446 --> 01:14:13,949 Αυτό δεν σημαίνει ότι μπορώ να φύγω από αυτό το μέρος. 1077 01:14:14,950 --> 01:14:17,327 Ακόμη κι αν τίποτα δεν έχει νόημα, 1078 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 ζωγραφίζω κάθε μέρα κι έχω γίνει καλύτερος. 1079 01:14:22,082 --> 01:14:25,127 Βελτιώθηκα και με επαίνεσαν. 1080 01:14:25,210 --> 01:14:26,712 Κι αυτό μου έδωσε χαρά. 1081 01:14:27,463 --> 01:14:29,798 Δεν με νοιάζει αν δεν έχει μέλλον. 1082 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Είναι κάτι που ευχαριστιέμαι, κάτι συναρπαστικό. 1083 01:14:34,219 --> 01:14:37,556 Με κάνει να νιώθω ζωντανός εδώ πέρα. 1084 01:14:38,098 --> 01:14:42,978 Όμως, κλέψαμε τη δυνατότητα εκείνου του παιδιού να αλλάξει. 1085 01:14:46,064 --> 01:14:49,109 Κι εγώ ήθελα να αλλάξω όπως ο Μασαμούνε. 1086 01:14:50,736 --> 01:14:53,697 Αλλά για μένα αυτό ήταν αδύνατον. 1087 01:15:13,091 --> 01:15:14,551 Μασαμούνε. 1088 01:15:14,635 --> 01:15:16,345 Συγχώρεσε τον πατέρα σου. 1089 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Δεν υπάρχει συγχώρεση ή μη συγχώρεση. 1090 01:15:20,265 --> 01:15:23,268 Χαίρομαι που με επαινεί. Αυτό μου αρκεί. 1091 01:15:28,398 --> 01:15:29,733 Θείε, 1092 01:15:29,816 --> 01:15:34,238 θέλω να γυρίσω την Ιτσούμι πίσω στον πραγματικό κόσμο. 1093 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Μασαμούνε… 1094 01:15:37,366 --> 01:15:38,492 Ουφ! 1095 01:15:38,575 --> 01:15:40,661 Μασαμούνε, να προσέχεις τον παππού! 1096 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Τώρα εμείς οι δυο ας… 1097 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Τι είναι; 1098 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Κοίτα… 1099 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 Θα μου επιτρέψεις να σου πω κάποια τελευταία λόγια; 1100 01:15:57,719 --> 01:15:59,513 Όχι, δεν θέλω να τα ακούσω. 1101 01:16:01,473 --> 01:16:03,684 Αν φτάνει το τέλος του κόσμου, 1102 01:16:04,184 --> 01:16:07,020 ας τελειώσει μ' εμένα ως μια καλή μαμά. 1103 01:16:23,161 --> 01:16:25,247 Σαν να τελειώνει το φεστιβάλ Ομπόν. 1104 01:16:25,747 --> 01:16:28,166 Μου άρεσαν αυτές οι εορταστικές εκδηλώσεις. 1105 01:16:28,250 --> 01:16:31,336 Τα πολλά πυροτεχνήματα και οι πάγκοι με το φαγητό. 1106 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Γιακισόμπα, ζαχαρωτά μήλα, κατανούκι… 1107 01:16:38,176 --> 01:16:43,515 Δεν νομίζω ότι αυτός ο κόσμος δημιουργήθηκε για να τιμωρηθούμε. 1108 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Παππού; 1109 01:16:45,392 --> 01:16:47,603 Συμφωνώ μαζί σου. 1110 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Οι θεοί του Μίφουσε 1111 01:16:52,733 --> 01:16:57,654 σίγουρα ήξεραν ότι μετά την έκρηξη οι μέρες του τόπου μας ήταν μετρημένες. 1112 01:16:57,738 --> 01:17:02,951 Και ίσως ήθελαν να διατηρήσουν τις καλύτερες μέρες που ζήσαμε εδώ. 1113 01:17:03,035 --> 01:17:05,120 Όταν όλοι υμνούσαν αυτήν την πόλη. 1114 01:17:05,621 --> 01:17:07,873 Τις πιο ευτυχισμένες μας ημέρες. 1115 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΙΦΟΥΣΕ 1116 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Παρακαλώ, ζητώ τη συνεργασία σας. 1117 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Θα λειτουργήσουμε το χαλυβουργείο εμείς όπως και στον πραγματικό κόσμο. 1118 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Δημιουργώντας τον Ιερό Λύκο για όσο το επιθυμούμε. 1119 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 -Είπατε ότι ο κόσμος καταστρέφεται! -Δεν έχει νόημα να αγωνιστούμε μάταια! 1120 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 Έχετε δίκιο! 1121 01:17:32,356 --> 01:17:36,234 Ίσως δεν έχει νόημα, ακόμη κι αν εμφανιστεί ο Ιερός Λύκος. 1122 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 Αλλά αν έτσι κερδίσουμε μισό ή έναν χρόνο… 1123 01:17:40,322 --> 01:17:43,325 Όχι, έστω κι αν μπορούμε να συνεχίσουμε 1124 01:17:43,408 --> 01:17:45,160 και για μόνο μία ακόμη ημέρα… 1125 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 δεν θα τα παρατήσουμε! 1126 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 -Ακριβώς! Αυτό πρέπει να κάνουμε. -Μπράβο, Κικούιρι! Έχεις κότσια! 1127 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Σοβαρολογείς; Είπαμε ότι πρώτα θα φύγει η Ιτσούμι! 1128 01:17:56,672 --> 01:17:58,256 Λυπάμαι, αλλά μιλώ σοβαρά. 1129 01:17:58,340 --> 01:17:59,174 Τι; 1130 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Όπως εσύ θες να σώσεις το κορίτσι, έτσι θέλω να σώσω κάποιον κι εγώ. 1131 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Δεν θέλω να φτάσουμε στο τέλος και να 'σαι μόνο μια καλή μαμά, Μισάτο. 1132 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Γιατί διάολο το κάνει αυτό; 1133 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 Οι ρωγμές της σήραγγας θα συνδέονται με το πραγματικό Μίφουσε. 1134 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Αν τη διασχίσουμε με το τρένο της πραγματικότητας… 1135 01:18:27,244 --> 01:18:28,620 Ποιος θα το χειριστεί; 1136 01:18:28,704 --> 01:18:29,830 Βασικά… 1137 01:18:29,913 --> 01:18:32,249 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 1138 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Προτού ο ερωτοχτυπημένος μπάρμπας αναβιώσει τον Ιερό Λύκο! 1139 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 Ερωτοχτυπημένος; 1140 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Ιτσούμι! 1141 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Έλα, σταμάτα! 1142 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Η Μιτσούμι δεν πάει! 1143 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Δεν θέλει να γυρίσει στην πραγματικότητα; 1144 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Λογικό δεν είναι; Αφού… 1145 01:18:50,100 --> 01:18:52,936 Μάλλον δεν θα θυμάται τίποτα από το παρελθόν της. 1146 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Παιδιά, αν δεν θέλει να φύγει, 1147 01:18:57,023 --> 01:18:59,025 μήπως δεν πρέπει να την αναγκάσουμε; 1148 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Τι; 1149 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Αυτός ο κόσμος πλησιάζει στο τέλος του. 1150 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 Είναι σαν άγριο θηρίο. 1151 01:19:06,491 --> 01:19:08,535 Αλλά αυτήν μπορούμε να τη σώσουμε. 1152 01:19:08,618 --> 01:19:12,289 Όμως, αυτό ίσως επιταχύνει το τέλος του κόσμου μας. 1153 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Αυτό ακούγεται απαίσιο. 1154 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Αλλά πολύ πιθανό. 1155 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Σταμάτα. 1156 01:19:17,753 --> 01:19:18,920 Πάνω που επιτέλους… 1157 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Μουτσούμι; 1158 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Εσύ τι… 1159 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Μουτσούμι, στάσου! 1160 01:19:30,724 --> 01:19:32,058 Περίμενε! 1161 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Μην καβαλάς το καλάμι μόνο και μόνο επειδή φιληθήκαμε. 1162 01:19:40,317 --> 01:19:41,651 Μας είδε η Ιτσούμι. 1163 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Να γιατί ξαφνικά μεγάλωσαν τόσο πολύ οι ρωγμές. 1164 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 Με έβαλαν να προσέχω την Ιτσούμι, 1165 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 γιατί η γυναίκα των θεών δεν πρέπει να αγαπά κανέναν άλλον. 1166 01:19:58,251 --> 01:20:01,463 Αλλά η Ιτσούμι σε αγάπησε. 1167 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Μασαμούνε, η Ιτσούμι! 1168 01:20:16,436 --> 01:20:20,440 Θα λειτουργήσει με ακατέργαστα καύσιμα μετά από δέκα ολόκληρα χρόνια; 1169 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 1170 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Μου έλειψαν όλα αυτά. 1171 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Κύριε Κικούιρι. 1172 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 Ο Σαγκάμι σκαρώνει κάτι ύποπτο στην υψικάμινο 5. 1173 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 Ασ' τον. 1174 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Είστε σίγουρος; 1175 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Είναι απίστευτος. 1176 01:20:35,038 --> 01:20:38,291 Εξαρχής τον ένοιαζε μόνο να διασκεδάζει με τη μοίρα μας. 1177 01:20:38,375 --> 01:20:42,587 Ενώ τελικά μπορούσαμε να αλλάξουμε το μέλλον μας, 1178 01:20:43,088 --> 01:20:45,257 ανά πάσα στιγμή με μία μόνο σκέψη. 1179 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 Άργησα πολύ να το καταλάβω. 1180 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Εμπρός. 1181 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 ΝΕΑ ΧΑΛΥΒΟΥΡΓΙΑ ΜΙΦΟΥΣΕ 1182 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Είμαστε ανάξιοι να ψελλίσουμε το όνομά σου 1183 01:21:03,233 --> 01:21:06,069 -Μεγάλε θεέ Ιζανάγκι… -Πού είναι η Ιτσούμι; 1184 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 Δεν είναι εδώ. 1185 01:21:08,989 --> 01:21:15,328 Στο Τσουκούσι πλησίον της Χιμούκα-νο Τατσιμπάνα… 1186 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 Ίσως είναι πάνω. Μετά τις σκάλες. 1187 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Είναι πανέμορφη. 1188 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 Ήρθαμε να σε βρούμε, Ιτσούμι! 1189 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Μας παίδεψε πολύ. 1190 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Δεν ήθελε να βγάλει εκείνη τη βρόμικη φόρμα. 1191 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Όμως, αυτή το επέλεξε να μείνει εδώ. 1192 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 Εσείς γιατί ανακατεύεστε ενώ η ίδια γίνεται οικειοθελώς γυναίκα των θεών; 1193 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 Λες βλακείες, η Ιτσούμι… 1194 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Ιτσούμι μείνει εδώ! 1195 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Μια πραγματική οπτασία. 1196 01:22:13,428 --> 01:22:15,972 Κι η μητέρα σου πρέπει να ήταν κούκλα. 1197 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 Ωστόσο, 1198 01:22:19,643 --> 01:22:21,061 έχετε τα ίδια μάτια 1199 01:22:21,144 --> 01:22:24,356 και με αντικρίζετε με το ίδιο περιφρονητικό βλέμμα. 1200 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Αν και πλέον δεν έχει σημασία. 1201 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Δεν άκουσα ποτέ τη μαμά να λέει κακή κουβέντα για εσένα. 1202 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Ούτε αυτό έχει καμία σημασία. 1203 01:22:35,951 --> 01:22:39,412 Πώς ήταν φίλος ο μπαμπάς μου με αυτόν τον τύπο, διάολε; 1204 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 "Φίλος"; 1205 01:22:41,206 --> 01:22:42,082 Αλήθεια; 1206 01:22:42,165 --> 01:22:45,043 Ο κύριος Ακιμούνε είπε ότι ήμασταν φίλοι; 1207 01:22:45,627 --> 01:22:47,337 Τώρα δεν έχει σημασία, σωστά; 1208 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 Αυτό έχει σημασία! 1209 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Πάμε! 1210 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Όχι! 1211 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Απάντησέ μου! 1212 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Φίλοι! 1213 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Κυνηγήστε τους αμέσως! 1214 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Όχι! Δεν θα πάω! 1215 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Δεν θέλω να πάω! 1216 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Δεν θέλω! 1217 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Ιτσούμι, ηρέμησε. 1218 01:23:14,280 --> 01:23:15,657 Πώς ήρθε εδώ το τρένο; 1219 01:23:16,741 --> 01:23:18,326 Πρόσεχε, είναι επικίνδυνο! 1220 01:23:20,537 --> 01:23:21,579 Παππού; 1221 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 Είναι πολύ ριψοκίνδυνη. 1222 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 Δυναμική είναι. 1223 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Όχι, απλώς οδηγάει σαν τρελή. 1224 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Η σήραγγα δεν είναι μακριά. 1225 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Συγγνώμη! 1226 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Τι έγινε; 1227 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Κικούιρι! 1228 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 -Φέρε την Ιτσούμι! -Μασαμούνε! 1229 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Μην εμπιστευτείς τη Χάρα! 1230 01:24:25,018 --> 01:24:27,437 Πήραν την Ιτσούμι… 1231 01:24:30,607 --> 01:24:32,275 Οδηγείς σαν μανιακή! 1232 01:24:32,358 --> 01:24:33,318 Σκάσε, συγγνώμη! 1233 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Ιτσούμι! 1234 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 Ο έρωτας είναι ένας αλλιώτικος πόνος. 1235 01:24:40,867 --> 01:24:45,371 Πονάς γιατί λαχταράς να είσαι για πάντα με κάποιον, 1236 01:24:45,455 --> 01:24:48,249 σήμερα, αύριο, 1237 01:24:48,333 --> 01:24:50,627 ακόμη κι όταν έχεις γίνει γιαγιά! 1238 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Μας έφτασε ο Κικούιρι με τους άλλους! 1239 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 -Πιο γρήγορα! -Μη! 1240 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 -Τρέξε κι άλλο! Πιο γρήγορα! -Ιτσούμι! 1241 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Πιο γρήγορα! Κι άλλο! 1242 01:25:06,226 --> 01:25:07,936 Νιώθω ένοχος για ό,τι έκανε. 1243 01:25:08,019 --> 01:25:10,146 Νίτα, φώναξε στην κακοποιό σου. 1244 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Εντάξει. 1245 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Χάρα! Μη, σε παρακαλώ. 1246 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Όχι! 1247 01:25:16,027 --> 01:25:18,863 Ιτσούμι! 1248 01:25:18,947 --> 01:25:20,073 Τι γίνεται; 1249 01:25:20,156 --> 01:25:21,950 Ακούω τη μουσική του φεστιβάλ. 1250 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Απέναντι βλέπω την πραγματικότητα. 1251 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Τώρα αρχίζουν τα ωραία! 1252 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Φύγε, ανώμαλε! 1253 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Μακριά, ανώμαλε! 1254 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Δεν εννοώ εσένα, Νίτα! 1255 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Σκάσε, ρε παλιο… 1256 01:25:45,431 --> 01:25:46,349 Τι να κάνω; 1257 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Νίτα! Όχι, όχι! 1258 01:25:56,151 --> 01:25:57,110 Μην πεθάνεις! 1259 01:26:02,031 --> 01:26:03,032 Σε τσάκωσα. 1260 01:26:03,575 --> 01:26:05,702 Είσαι τρελή, αλλά όχι άκαρδη. 1261 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Με ξεγελάσατε. 1262 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Αν δεν επιστρέψετε τη γυναίκα των θεών, θα προκαλέσετε τη θεία τιμωρία! 1263 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Ο Σαγκάμι! 1264 01:26:14,210 --> 01:26:16,796 Όσο πιο πολύ αντιστέκεστε, 1265 01:26:16,880 --> 01:26:19,507 τόσο πιο πολύ καταριούνται το πνεύμα σας. 1266 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 Αυτό θα σας οδηγήσει στον απόλυτο χαμό! 1267 01:26:25,346 --> 01:26:26,890 Οι θεοί έχουν εξοργιστεί! 1268 01:26:28,266 --> 01:26:29,601 Δεν έχουμε άλλο χρόνο. 1269 01:26:29,684 --> 01:26:32,228 Κινδυνεύει να εξαφανιστεί μαζί μας! 1270 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Δεν θα επιτρέψουμε να συμβεί αυτό στην κόρη μας! 1271 01:26:35,440 --> 01:26:36,482 Δεν είναι κόρη μας. 1272 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Τι έγινε; 1273 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Μην το ζορίζεις. 1274 01:26:41,738 --> 01:26:43,198 Να πάρει! 1275 01:26:43,281 --> 01:26:44,407 Έλα να σπρώξουμε. 1276 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Μουτσούμι! 1277 01:27:13,895 --> 01:27:16,439 Τώρα καταλαβαίνω. 1278 01:27:17,440 --> 01:27:20,902 Μπορεί να γελούμε και να κλαίμε, 1279 01:27:21,861 --> 01:27:23,279 αλλά στον δικό μας κόσμο 1280 01:27:23,363 --> 01:27:25,865 ήμασταν ελεύθεροι να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 1281 01:27:26,783 --> 01:27:30,620 Όμως, στον πραγματικό κόσμο τα πράγματα είναι διαφορετικά για μας. 1282 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Σε παρακαλώ! Τη θέλω! 1283 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Μαμά! 1284 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Δες! 1285 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Τη θέλω! 1286 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Όχι, δεν κάνει να πιάνεις τα προϊόντα. 1287 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Δεν θα κουνηθώ μέχρι να μου την πάρεις. 1288 01:27:50,723 --> 01:27:52,642 Εντάξει, τότε. Κάθισε εκεί. 1289 01:27:53,142 --> 01:27:55,103 Εμείς θα φύγουμε τώρα. 1290 01:27:55,186 --> 01:27:56,646 Πάμε, Μασαμούνε. 1291 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Είσαι σίγουρη; 1292 01:27:58,648 --> 01:28:00,108 Μην ανησυχείς. 1293 01:28:00,191 --> 01:28:01,985 Θα το μετανιώσει και θα έρθει. 1294 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 Σάκι; 1295 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Σάκι; 1296 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Με συγχωρείτε, είδατε ένα κοριτσάκι που ήταν εδώ πριν ένα λεπτό; 1297 01:28:15,957 --> 01:28:17,458 Πέντε ετών, φοράει… 1298 01:28:18,042 --> 01:28:19,877 Ορίστε και τα ρέστα σας. 1299 01:28:20,503 --> 01:28:22,505 Αυτοί μπορούν να πάνε όπου θέλουν. 1300 01:28:24,507 --> 01:28:28,219 Όμως κάθε μέρα τούς βασανίζουν τα ίδια αναπόφευκτα συναισθήματα. 1301 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Δεν θέλω να απελευθερώσω μόνο την Ιτσούμι! 1302 01:28:34,767 --> 01:28:37,979 Αλλά και τους εαυτούς μας στον πραγματικό κόσμο! 1303 01:28:39,939 --> 01:28:41,316 "Τους εαυτούς μας"; 1304 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 Αν περάσουμε τις ρωγμές, θα χαθούμε! 1305 01:28:46,696 --> 01:28:48,990 Είμαστε τελειωμένοι, κύριε Κικούιρι! 1306 01:28:49,073 --> 01:28:49,991 Δεν τελείωσε τίποτα. 1307 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Δεν τελείωσε τίποτα. Δεν μπορεί! 1308 01:29:11,596 --> 01:29:12,972 Ο Ιερός Λύκος! 1309 01:29:18,895 --> 01:29:19,812 Σταμάτα! 1310 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Οι προσευχές μας εισακούστηκαν! 1311 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Εντάξει, μπες μέσα! 1312 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Ο Ιερός Λύκος επέστρεψε. 1313 01:29:30,406 --> 01:29:33,284 Πρέπει να στείλουμε την Ιτσούμι στην πραγματικότητα 1314 01:29:33,368 --> 01:29:34,702 προτού κλείσει τη σήραγγα. 1315 01:29:34,786 --> 01:29:37,705 -Καταφτάνει το παραδοσιακό μας τρένο. -Με συγχωρείτε. 1316 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Θα μας βγάλετε μια φωτογραφία; 1317 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Φυσικά. 1318 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Το τρένο από την πραγματικότητα! 1319 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Αν την ανεβάσουμε στο τρένο… 1320 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Μα πώς; 1321 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Είναι στην άλλη πλευρά. 1322 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Θα βρω τον τρόπο. 1323 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 Περάσαμε τη ρωγμή! 1324 01:30:12,156 --> 01:30:14,283 Αν συνεχίσουμε, θα εξαφανιστούμε! 1325 01:30:14,367 --> 01:30:15,243 Το ξέρω! 1326 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Αλλά θα την ανεβάσουμε μόνο αν τα παίξουμε όλα για όλα! 1327 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Του ακροατή "Νυσταγμένο Αρνάκι". 1328 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 -Τι; "Καλησπέρα, ντιτζέι Ναότο". 1329 01:30:30,216 --> 01:30:32,093 Η εκπομπή που άρεσε στον Σένμπα. 1330 01:30:32,176 --> 01:30:35,388 "Δεν αντέχω άλλο να διαβάζω για εξετάσεις". 1331 01:30:35,471 --> 01:30:37,140 "Νομίζω πως θέλω να πεθάνω". 1332 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Αλήθεια; Να πεθάνεις, τότε! 1333 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Να πεθάνεις! 1334 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Φάε τη γλώσσα σου! 1335 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει να πεθάνει κάποιος. 1336 01:30:48,109 --> 01:30:49,902 Μην αστειεύεσαι με αυτό! 1337 01:30:50,403 --> 01:30:52,238 Ούτε εμείς ξέρουμε τι σημαίνει! 1338 01:30:52,321 --> 01:30:54,157 Και ούτε θέλω να μάθω! 1339 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 "Δεν μπορώ να δραπετεύσω". 1340 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Μπορείς! Κοίτα γύρω σου! 1341 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 ΙΕΡΗ ΕΟΡΤΗ 1342 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "Κάνω πρόοδο, αλλά δεν βλέπω φως στο τούνελ". 1343 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Κάποια στιγμή κάπου θα λάμψει το φως! 1344 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΚΟΙΤΑΞΤΕ 1345 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Σε ένα νέο περιβάλλον ίσως ανακαλύψω τι θέλω να γίνω". 1346 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 "Και τότε πιστεύω ότι θα μπορέσω να βελτιωθώ". 1347 01:31:24,729 --> 01:31:28,357 "Αν περάσω στο λύκειο; Θα κάνω δίαιτα, θα βάψω τα μαλλιά μου…" 1348 01:31:28,441 --> 01:31:31,152 -Και χωρίς αυτά αλλάζεις! -Κοίτα τον δρόμο! 1349 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Θα διαβάζω ένα βιβλίο τη βδομάδα και θα βοηθάω λίγο τους γονείς μου". 1350 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 "Οπότε, βοήθα με να περάσω στις εξετάσεις". 1351 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 "Σε ικετεύω, Θεέ μου!" 1352 01:31:53,216 --> 01:31:54,050 Τι έγινε; 1353 01:31:54,133 --> 01:31:56,761 Νομίζω ότι ένα αμάξι προσγειώθηκε στις ράγες. 1354 01:31:56,844 --> 01:31:59,055 Τι; Είναι δυνατόν; 1355 01:31:59,138 --> 01:32:00,932 Αφού είμαστε πάνω στη γέφυρα. 1356 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Όχι, δεν θέλω! 1357 01:32:06,687 --> 01:32:08,606 Σε παρακαλώ, Ιτσούμι. Πρέπει να… 1358 01:32:08,689 --> 01:32:10,399 Δεν θα πάω! 1359 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Η Ιτσούμι δεν θα πάει. Κάτσω εδώ! 1360 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Θα μείνω με τον Μασαμούνε και τη Μουτσούμι! 1361 01:32:16,781 --> 01:32:17,907 Ιτσούμι… 1362 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Όταν πρωτογνωριστήκαμε… 1363 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 Εκείνη τη στιγμή… 1364 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 κατάλαβα πως δεν έπρεπε να δεθώ μαζί σου. 1365 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Γεια! 1366 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Γιατί εάν το έκανα, 1367 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 ήμουν σίγουρη… 1368 01:32:49,939 --> 01:32:51,691 ότι θα σε αγαπούσα πολύ. 1369 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Ώστε μπορείς να πεις "Μουτσούμι" τώρα; 1370 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Θα έρθω μαζί σου, Ιτσούμι. 1371 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 Θα πάμε μαζί. 1372 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Πάμε. Ανέβα εσύ πρώτη. 1373 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Στάσου! Αν πας κι εσύ, θα… 1374 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Μουτσούμι! 1375 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Θα έρθω κι εγώ. 1376 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Όχι, περίμενε! 1377 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Μασαμούνε… 1378 01:33:36,611 --> 01:33:40,239 Όχι! Δεν θέλω να σας χάσω έτσι! 1379 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Σας γνώρισα και μετά όλα… 1380 01:33:50,666 --> 01:33:53,336 Όλα ήταν τόσο ωραία. 1381 01:34:05,181 --> 01:34:06,557 Μασαμούνε! 1382 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Κατέβα εδώ! 1383 01:34:12,188 --> 01:34:14,148 Τα πυροτεχνήματα του φεστιβάλ. 1384 01:34:14,649 --> 01:34:18,527 Μάλλον δεν μπορείς να δεις τον Ιερό Λύκο από αυτήν την πλευρά. 1385 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Σύντομα, ούτε εγώ θα… 1386 01:34:20,738 --> 01:34:23,366 Κατέβουμε. Κατέβα, Μουτσούμι. 1387 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 Μια σφυρίχτρα με μέντα. 1388 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Ξέρω τι είναι. 1389 01:34:34,251 --> 01:34:36,295 Μου άρεσαν πολύ αυτές. 1390 01:34:38,214 --> 01:34:40,299 Το φεστιβάλ Ομπόν είναι πολύ ωραίο. 1391 01:34:40,841 --> 01:34:43,552 Φοράς γιουκάτα, χορεύεις… 1392 01:34:43,636 --> 01:34:45,763 Κι έχει άπειρους πάγκους με διάφορα. 1393 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Αλλά στον δικό μου κόσμο είναι πάντα χειμώνας. 1394 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Το Ομπόν δεν θα έρθει ποτέ. 1395 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Τι; 1396 01:34:55,398 --> 01:34:56,732 Άκου, Ιτσούμι. 1397 01:34:57,233 --> 01:35:00,319 Δεν σε περιμένει μόνο το Ομπόν στην έξοδο της σήραγγας. 1398 01:35:00,403 --> 01:35:02,613 Θα ζήσεις πολλά διαφορετικά πράγματα. 1399 01:35:02,697 --> 01:35:06,867 Χαρές, δυσκολίες, στεναχώριες… 1400 01:35:06,951 --> 01:35:10,746 Πράγματα δυνατά, έντονα και συγκινητικά. 1401 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Θα κάνεις φίλους. 1402 01:35:13,874 --> 01:35:15,501 Θα κάνεις μέχρι και όνειρα. 1403 01:35:15,584 --> 01:35:17,628 Μερικές φορές μπορεί να αποτύχεις. 1404 01:35:18,546 --> 01:35:21,674 Μα αν απογοητευτείς και νιώσεις ότι δεν αντέχεις άλλο, 1405 01:35:21,757 --> 01:35:24,969 ίσως μπορέσεις να βρεις ένα νέο όνειρο. 1406 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Τι ωραία! 1407 01:35:27,471 --> 01:35:31,267 Όλα αυτά είναι πράγματα που εγώ δεν θα ζήσω ποτέ. 1408 01:35:35,396 --> 01:35:39,608 Γι' αυτό θέλω να σου ζητήσω μόνο ένα τελευταίο πράγμα. 1409 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 Κοίτα. 1410 01:35:50,578 --> 01:35:53,539 Την καρδιά του Μασαμούνε. 1411 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Τι; 1412 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Το μέλλον σού ανήκει, 1413 01:35:56,667 --> 01:35:59,754 αλλά η καρδιά του Μασαμούνε θα είναι δική μου. 1414 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Ακόμη κι αν χαθώ στον πραγματικό κόσμο, 1415 01:36:04,133 --> 01:36:06,927 όταν έρθει το τέλος του δικού μας κόσμου, 1416 01:36:07,428 --> 01:36:09,722 εκείνη τη στιγμή θα σκέφτεται εμένα. 1417 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Όχι! 1418 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Κι εγώ θα σκέφτομαι τον Μασαμούνε τη στιγμή που θα τελειώσουν όλα. 1419 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Όχι! 1420 01:36:17,021 --> 01:36:19,273 Ο Μασαμούνε με αγαπάει. 1421 01:36:19,815 --> 01:36:21,317 Kι εγώ τον αγαπώ. 1422 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Με παρατάτε! 1423 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Έχεις δίκιο. 1424 01:36:27,615 --> 01:36:28,449 Όμως, 1425 01:36:29,366 --> 01:36:31,619 σε περιμένουν άλλοι άνθρωποι. 1426 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Που θα σε σκέφτονται συνέχεια, Ιτσούμι. 1427 01:37:08,656 --> 01:37:09,907 Σε μισώ. 1428 01:37:12,785 --> 01:37:14,245 Σε μισώ. 1429 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Γι' αυτό δεν θα έρθω μαζί σου. 1430 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Σε μισώ! 1431 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Φτάνουμε στη σήραγγα. 1432 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Συγκεντρώνεται ο Ιερός Λύκος! 1433 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Κοιτάξτε εκεί! 1434 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Η Μουτσούμι. 1435 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Ο Μασαμούνε Κικούιρι ανακάλυψε… 1436 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Πονάω… 1437 01:38:22,062 --> 01:38:24,273 Γιατί το έκανες αυτό; Αιμορραγείς! 1438 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Μασαμούνε, είναι απίθανο! 1439 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Νιώθω πραγματικό πόνο! 1440 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Επειδή είσαι μαζί μου, Μασαμούνε. 1441 01:38:36,160 --> 01:38:39,580 Μέχρι και τα κύτταρά μου μού φωνάζουν ότι είμαι ζωντανή. 1442 01:38:40,414 --> 01:38:43,125 Δεν με νοιάζει αν χαθεί ο κόσμος μας σήμερα. 1443 01:38:43,208 --> 01:38:45,419 Ούτε πόσος χρόνος μάς απομένει. 1444 01:38:46,003 --> 01:38:48,422 Αυτήν τη στιγμή, είμαι ζωντανή! 1445 01:38:48,923 --> 01:38:50,090 Μουτσούμι… 1446 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Ιτσούμι… 1447 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Τα κατάφερε; 1448 01:39:57,658 --> 01:39:59,493 ΣΗΡΑΓΓΑ ΚΑΝΖΑΡΙ ΚΛΕΙΣΤΗ 1449 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Ζητώ, πέρασε τη σήραγγα! 1450 01:40:04,540 --> 01:40:05,541 Άουτς! 1451 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Πονάει; 1452 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Μην αντιγράφεις την Ιτσούμι. 1453 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 …ανακάλυψε ότι είμαστε ζωντανοί. 1454 01:40:50,753 --> 01:40:52,504 Συνέχισε, Ιτσούμι. 1455 01:40:54,715 --> 01:40:57,051 Πήγαινε να δεις όσα δεν θα δούμε εμείς. 1456 01:40:57,801 --> 01:41:01,680 Να πάρεις βαθιές ανάσες με θαυμάσιες νέες μυρωδιές. 1457 01:41:03,015 --> 01:41:05,934 -Όλο αγαπίτσες μού είστε, έλεος πια! -Δεν είμαστε! 1458 01:41:06,018 --> 01:41:07,436 -Ντρέπεσαι; -Μη λες χαζά. 1459 01:41:07,519 --> 01:41:10,439 Όσο για εμάς, δεν ξέρουμε πόσος χρόνος μας μένει. 1460 01:41:10,522 --> 01:41:11,356 Σας τιμωρώ! 1461 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 Ο ΜΑΣΑΜΟΥΝΕ ΚΙΚΟΥΙΡΙ ΘΑ ΖΗΣΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΗ ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ ΣΑΓΚΑΜΙ 1462 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Το ακούτε αυτό; 1463 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Τι είναι; 1464 01:41:25,370 --> 01:41:27,331 Ακούω μια φωνή. 1465 01:41:28,373 --> 01:41:29,833 Ακούγεται σαν 1466 01:41:30,667 --> 01:41:32,377 νεογέννητο μωρό. 1467 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 Πονάει. 1468 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Πονάει… 1469 01:41:42,346 --> 01:41:46,850 Πονάει! 1470 01:42:19,091 --> 01:42:20,092 Η ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΧΑΛΥΒΑ 1471 01:42:20,175 --> 01:42:22,511 Με ακούς; Ναι. Μόλις έφτασα στο Μίφουσε. 1472 01:42:24,429 --> 01:42:27,057 Το τρένο ήταν άδειο και κοιμήθηκα. 1473 01:42:27,850 --> 01:42:29,476 Ναι, το ξέρω. 1474 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Πάντα ανησυχείς, μη φοβάσαι. Σου 'πα, θα προσέχω. 1475 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Ήρθε το ταξί. Δώσε φιλιά στη μαμά. 1476 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Αντίο. 1477 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 ΚΑΘ΄ ΟΔΟΝ ΓΙΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 1478 01:42:40,237 --> 01:42:42,114 Στο χαλυβουργείο, παρακαλώ. 1479 01:42:43,198 --> 01:42:46,326 Έχω πολύ καιρό να πάω πελάτη στο χαλυβουργείο. 1480 01:42:46,827 --> 01:42:50,956 Από τότε που πήγα κάτι περίεργους που τους άρεσε να βλέπουν ερείπια. 1481 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 Τώρα το έχουν κατεδαφίσει σχεδόν όλο. 1482 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Πάρτε ένα γλυκάκι. 1483 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Ευχαριστώ. 1484 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Ήταν ανατριχιαστικό έτσι παρατημένο τόσο καιρό. 1485 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 Και παλιά έλεγαν ότι κάποιοι είχαν εξαφανιστεί μυστηριωδώς. 1486 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 Παραμύθια, φυσικά. 1487 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 Κατάλαβα. 1488 01:43:17,566 --> 01:43:20,360 ΤΟ ΕΡΕΙΠΩΜΕΝΟ ΧΑΛΥΒΟΥΡΓΕΙΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΙΦΟΥΣΕ 1489 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ 1490 01:43:34,416 --> 01:43:38,253 ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ ΤΑ 140 ΧΡΟΝΙΑ ΤΙΜΙΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1491 01:44:18,543 --> 01:44:23,215 ΑΝΤΙΟ, ΧΑΛΥΒΟΥΡΓΕΙΟ ΤΟΥ ΜΙΦΟΥΣΕ 1492 01:44:33,475 --> 01:44:35,477 ΣΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΑ 140 ΧΡΟΝΙΑ! 1493 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Σε αυτό το μέρος συνέβη. 1494 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Ήταν η πρώτη φορά… 1495 01:44:57,207 --> 01:44:58,750 που ράγισε η καρδιά μου. 1496 01:50:19,029 --> 01:50:24,034 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης