1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,216 피디님이 노려보시니까 다음 사연으로 넘어가겠습니다 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 고등학교 입시에 관한 사연인데요 5 00:00:53,470 --> 00:00:55,346 '잠자는 어린양' 님이 보내주셨습니다 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,973 'DJ 나오토 씨, 안녕하세요' 7 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 네, 안녕하세요 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 '입시 공부가 너무 싫어요' 9 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 '죽고 싶다는 생각이 들어요' 10 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 이런, 안 좋은데요 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 '공부가 싫은 게 아니라 어디에도…' 12 00:01:08,651 --> 00:01:11,738 - 마사무네, 이거 알아? - 모르겠어 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 '해피 턴' 진짜 맛있다! 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 센바, 좀 볼게 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 야, 과자 가루 다 묻잖아 16 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 "해피 턴" 17 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 '해피'가 뭔지도 모르는 불쌍한 놈 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 - 네 '해피'엔 관심 없어 - '쓸데없는 얘기 해서 미안해요' 19 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 쓸데없는 얘기인 걸 알면서 왜 라디오에 사연을 보내는데? 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 해피 턴! 21 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 이불 속에서 방귀를 뀌면 어떡해! 22 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - 냄새 한번 지독하네 - 너 장이 썩었어 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 - 뇌가 썩어서 그래 - 절임 냄새 나 24 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 아, 진짜 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 뭐지? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 제철소가… 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 "주간 소년 존타쿠 1991" 28 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 '하고 싶은 것도 없고 미래엔 관심도 없는데' 29 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 '왜 이렇게 열심히 해야 해요?' 30 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 '아무리 멀리 가도 이 어둠은 끝나지 않을 것 같아요' 31 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 그때, 우린 알았다 32 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 '쓸데없는 얘기 해서 죄송해요' 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,997 아무도 설명해 주지 않았지만 34 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 왠지 모르게 우린 알고 있었다 35 00:02:47,792 --> 00:02:48,793 이곳은 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 조금 전까지 있던 곳과 다르다는 걸 37 00:02:53,214 --> 00:02:57,010 '그러면 지금보다 더 멋진 내가 될 수 있지 않을까 싶어요' 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 '고등학교에 합격하면…' 39 00:02:58,678 --> 00:03:00,305 마사무네, 어디 가니? 40 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 빨리 와, 마사무네! 41 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 '일주일에 책 한 권씩 읽고 종종 부모님도 도와드릴 거예요' 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 '그러니까 꼭 합격하게 해 주세요' 43 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 '신이시여, 제발요!' 44 00:03:16,321 --> 00:03:17,989 하늘이 깨졌어 45 00:03:19,157 --> 00:03:23,077 - 저건… - 제철소에서 연기가 나고 있어 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 저거 연기 맞아? 47 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 연기가 먹고 있어 48 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 깨진 틈이 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 막히고 있어 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 "마보로시" 51 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 하나, 둘! 52 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 "자기 확인표 (학생용)" 53 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 기쿠이리 마사무네, 14세 54 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 갔다, 기절했어 55 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 마사무네, 어이! 56 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 완전 이상한 소리 냈어 57 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 마사무네, 어땠어? 58 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 봤어 59 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 기쿠이리 마사무네는 머리가 길다 60 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 하지 마! 61 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 사사쿠라, 갑자기 발정하지 마 62 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 마사무네는 뒤에서 보면 꼭 여자 같단 말이야 63 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 네가 나보다 뚱뚱하니까 가슴도 더 클 거 아니야 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,496 어머, 에로틱해 65 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 여자 같다는 말은 별로 싫지 않다 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 그렇다고 남자가 좋다는 건 아니다 67 00:05:38,129 --> 00:05:41,758 여자가 좋지만 좋아하는 여자가 있는 건 아니다 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 그래도… 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 마사무네, 저기 봐 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 사가미 무츠미야 71 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 미안! 72 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 와, 죽인다! 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 저 무릎 뒤… 74 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 완전 흥분돼 75 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 너무 이상한 페티시 아니야? 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 칭찬 고맙구먼 77 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 할배처럼 말하지 마 78 00:06:04,364 --> 00:06:05,907 쟤도 할매 같잖아 79 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 기쿠이리 마사무네는 사가미 무츠미를 싫어한다 80 00:06:10,828 --> 00:06:13,456 자기 확인표 안 낸 사람 81 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 주말 전에 제출해라 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 기쿠이리, 너 말이야 83 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 너무 쓸데없잖아 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 변하지 않으려고 맨날 같은 말 쓰는 거 85 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 그냥 대충 써 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,684 - 어차피 읽지도 않아 - 그렇지도 않아 87 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 나 장래 희망 다르게 써서 혼났어 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 뭐라고 썼는데? 89 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 사가미 무츠미의 기둥서방 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 그럼 그렇지 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 걔가 왜 그렇게 좋아? 평범하잖아 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 잘 넘어갈 것 같아서 좋아 93 00:06:48,533 --> 00:06:51,911 - 밀자, 밀어! - 아파! 94 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 - 또 간다! - 아프다고! 95 00:06:54,997 --> 00:06:59,419 왜인지는 모르겠지만 우린 아프거나 괴로운 놀이만 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,962 "위험, 여기서 놀지 마십시오" 97 00:07:01,045 --> 00:07:02,839 골라서 하는 것 같다 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 - 한 번 더 갈까? - 뭐? 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 좀 봐줘 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 또야? 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 마사무네, 빨리 와 102 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 - 다녀왔습니다 - 마사무네? 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 밥 거의 다 됐어 104 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 어이, 어서 와 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 삼촌 왔네 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 자, 생강 돼지불고기 나왔습니다 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 생강은 안 들어가잖아요 마늘만 들어가지 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 보기에 똑같으면 그게 그거인 거야 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,182 응, 형수 말이 맞아 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 토키무네 오면 온다고 미리 얘기해야지 111 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 밥을 두 컵만 했단 말이야 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,650 괜찮아, 난 이거면 돼 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 난 전부 다 알고 싶어 114 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 전부 다 알고 싶다? 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,408 맞다! 116 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 할아버지 또 정원에 물 틀어 놓으셨죠? 117 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 내가 못 살아! 118 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 하여간 이 집안 남자들은… 119 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 "자기 확인표" 120 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 기쿠이리 마사무네는… 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,526 술이라든가 담배는 금기 아니에요? 122 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 신 밑에서 일하는 사람이 그러면 안 되죠 123 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 이제 제철소는 알아서 돌아가고 있어 124 00:08:53,699 --> 00:08:56,160 우린 일하는 척만 하는 거야 125 00:09:00,623 --> 00:09:03,292 조회하고 점검 좀 하고 126 00:09:05,086 --> 00:09:08,422 연기가 어디로 가나 확인하고 그게 다야 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 그림 그리고 있었어? 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 제철소 월간 사보에 삽화 그려 볼래? 129 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 됐어, 불편하니까 나 너무 신경 쓰지 마 130 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 야, 애가 무슨 그런 걱정을… 131 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 나 애 아니야 132 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 어른이 될 수 있을진 모르겠지만 133 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 오늘 두 번째네 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 점점 잦아져 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 너무해, 불쌍한 소노베 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 - 어떻게 된 거야? - 아침에 실내화가 없어졌대 137 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 남자애 짓이야, 그렇지? 138 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 - 웃기지 마 - 야! 139 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 하라 책상에 엉덩이 대지 마 140 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 - 뭐? - 너무하네 141 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 - 방귀 한 방 제대로 쏴줘야겠다 - 기운 내, 소노베 142 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 - 최악이야 - 최악이야 143 00:10:17,658 --> 00:10:20,161 - 미안, 먼저 가 - 응 144 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 역시 너였어 145 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 변태 146 00:11:06,874 --> 00:11:09,835 돌려줘, 그거 내 거야 147 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 "사가미 무츠미" 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 드디어 찾았네 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 이건 너무 커서 걷기 힘들었어 150 00:11:23,724 --> 00:11:24,975 "소노베 유코" 151 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 소노베? 152 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 소노베가 시작한 거야 153 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 소노베가 먼저 내 실내화 훔쳤어 154 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 난 내 게 없어져서 걔 걸 신은 거야 155 00:11:36,821 --> 00:11:41,325 그게 무슨 말이야? 그럼 서로 실내화를 훔치는 거야? 156 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 너희가 하는 기절 놀이 같은 거야 157 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 다 지루해서 그러는 거 아니겠어? 158 00:11:53,379 --> 00:11:56,924 내가 지루함을 싹 날려버릴 만한 걸 159 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 보여줄까? 160 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 이 동네 어디서나 느낄 수 있다 161 00:12:10,354 --> 00:12:12,356 "철의 마을 미후세에 오신 걸 환영합니다" 162 00:12:12,440 --> 00:12:14,900 생명 없는 것이 숨 쉬는 기색을 163 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 "간식 자판기, 미후세" 164 00:12:19,321 --> 00:12:21,365 야, 잠깐만 165 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 우린 아무 데도 못 간다 166 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 이 모든 건 167 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 그날 밤, 그 폭발로 시작됐다 168 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 조사 결과가 나왔습니다 169 00:12:39,675 --> 00:12:41,927 산사태로 터널 통행이 불가능하고 170 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 "칸자리 터널, 폐쇄" 171 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 해류로 인해 뱃길도 막혔습니다 172 00:12:46,599 --> 00:12:48,100 "미후세 공회당" 173 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 이에 관해 미후세 제철소 직원이자 174 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 대대로 미후세 신사를 모신 사가 출신의 175 00:12:53,355 --> 00:12:58,360 사가미 마모루 씨의 얘기를 들어보겠습니다 176 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 시장님, 감사합니다 177 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 어라, 사가미 무츠미 아빠 아니야? 178 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 아키무네 씨, 저 올라갈게요 179 00:13:11,791 --> 00:13:14,502 - 네, 그러세요 - 사가미 씨, 빨리요 180 00:13:23,093 --> 00:13:26,138 산업 혁명 시대부터 181 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 우리 미후세 시민들은 182 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 칸자리산에서 채취한 철의 은혜로 살아왔습니다 183 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 하지만 잘 생각해 보십시오 184 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 미후세 신사에서 섬기는 건 바로 그 산입니다 185 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 다시 말해, 이 마을은 여태 신을 깎아 온 것이죠 186 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 그렇습니다, 지금 우리는 187 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 신의 벌을 받는 겁니다 188 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - 무슨 말이야? - 우리 뭐 받는 거야? 189 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 저 사람 누구야? 190 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 모르나? 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 사가미 외아들, 괴짜로 유명하잖아 192 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 모르는 건 축복이죠! 193 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 저기 보이는 건 예전의 제철소가 아닙니다 194 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 지난번 폭발로 변했습니다 195 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 신의 기계 신성한 기계로 변했단 말입니다! 196 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 그리고 저 신성한 기계가 우릴 미후세에 가뒀습니다 197 00:14:30,619 --> 00:14:34,623 미쳤어! 어른한테 들키면 어쩌려고? 198 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 야, 이상한 목소리 안 들려? 199 00:14:53,934 --> 00:14:56,979 사가미 아버지가 연설하고 얼마 지나지 않아 200 00:14:57,479 --> 00:14:58,772 우리는 알게 됐다 201 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 "출입 금지" 202 00:15:02,443 --> 00:15:06,488 우리가 갇힌 건 이 장소뿐만이 아니었다 203 00:15:07,364 --> 00:15:12,786 신성한 기계에 의해 우린 이 계절에도 갇혀버렸다 204 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 "관계자 외 출입 금지" 205 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 "위험" 206 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 기쿠이리 마사무네 207 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 끝나지 않는 14세의 겨울 208 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 "제5 용광로" 209 00:16:01,585 --> 00:16:06,006 그렇게 싫어하는 사가미 무츠미의 손에 이끌려… 210 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 야, 하지 마 211 00:16:41,667 --> 00:16:43,502 감금된 소녀를 만났다 212 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 야, 잠깐만! 213 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 으아, 냄새 214 00:17:12,865 --> 00:17:14,616 진짜 충격적인 냄새지? 215 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 근데 너 생각보다 안 놀라더라 216 00:17:17,995 --> 00:17:20,330 너무 놀라서 그대로 굳은 거야 217 00:17:20,914 --> 00:17:25,210 저 여자애는 뭐야? 뭔가 너랑 닮았던데 218 00:17:25,294 --> 00:17:28,714 - 그런 기분 나쁜 소리 하지 마 - 그럼 뭔데? 219 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 넌 쟤가 뭐 같아? 220 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 원숭이? 고릴라? 침팬지? 221 00:17:34,720 --> 00:17:35,929 그런 거라면 222 00:17:36,472 --> 00:17:37,306 늑대에 가깝지 223 00:17:39,558 --> 00:17:41,643 - 이 정도면 돼? - 응 224 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 아무튼 쟤는 밖에 나가면 안 된다고 225 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 나보고 쟤를 돌보래 226 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 아버지가 시키신 거야? 227 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 근데 저렇게 커서 씻기기가 얼마나 힘든지 몰라 228 00:17:58,368 --> 00:18:02,498 남자가 도와주면 좋겠는데 그건 또 좀 문제가 되잖아? 229 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 그래서 널 데려온 거야 넌 여자 같으니까 230 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 뭐? 231 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 사사쿠라가 네 가슴 만질 때 좋아하는 것 같던데 232 00:18:10,297 --> 00:18:12,424 누가 좋아했다고 그래 헛소리 집어치워! 233 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 뭐야, 그런 거친 말은 너랑 안 어울려 234 00:18:17,930 --> 00:18:19,306 나 집에 갈 거야 235 00:18:23,769 --> 00:18:26,605 월, 수, 금에 와, 마사무네 236 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 왜 갑자기 이름 부르고 난리야? 237 00:18:28,857 --> 00:18:31,026 너도 나 무츠미라고 불러 238 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 너 내 이름 무슨 한자 쓰는지 알아? 239 00:18:37,241 --> 00:18:41,036 - '6'에 '죄'야 - 거짓말하지 마 240 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 '화목하다'에 '현실'이잖아 241 00:18:47,751 --> 00:18:49,670 너 나한테 관심 있구나? 242 00:18:55,676 --> 00:18:56,552 늑대 243 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 그건 쟤가 아니라 나야 244 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 난 거짓말만 하는 늑대 소녀야 245 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 마사무네, 할아버지 좀 모셔다드려 246 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 8시까지 방재회 회의 가셔야 해 247 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 마사무네! 248 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 잠깐만요! 249 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 타세요 250 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 기쿠이리 마사무네는 운전면허가 있다 251 00:19:51,815 --> 00:19:55,319 저한테 허용된 어른의 권리는 자동차 운전뿐이네요 252 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 시골에서는 차 없으면 아무것도 못 해 253 00:20:00,741 --> 00:20:02,701 차가 있어도 아무것도 못 해요 254 00:20:03,243 --> 00:20:04,661 "미후세시 자주 방재회" 255 00:20:04,745 --> 00:20:06,079 기쿠이리 소지입니다 256 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 74세, 배우자는 없습니다 257 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 취미도 없고 요통이 있습니다 258 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 그냥 앉아서 하셔도 됩니다 259 00:20:18,383 --> 00:20:19,968 타치바나 히토시입니다 260 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 나이는… 261 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 - 여든인가, 아흔인가? - 노망났나? 262 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 아니, 원래 저래 263 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 잘 들으세요 264 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 세상이 원래대로 돌아왔을 때 265 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 이전의 자신과 다르면 문제가 생길 겁니다 266 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 그래서 이전과 달라진 게 있는지 정기적으로 확인하는 거예요 267 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 조금이라도 달라진 게 있다면 바로잡도록 합시다 268 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 마사무네, 라디오 들어? 269 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 아니, 맨날 똑같잖아 사연도 시시하고 270 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 그 DJ, 대답 안 하고 노래 틀잖아 271 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 그게 무슨 뜻일까 하고 계속 듣다 보니까 272 00:20:58,840 --> 00:21:01,927 나도 DJ가 되고 싶어졌어 273 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 근데 넌 사람들 앞에 나서는 거 잘 못 할 것 같은데 274 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 맞아 275 00:21:08,183 --> 00:21:11,770 이런 일이 없었다면 절대 못 가졌을 꿈이지 276 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 하지만 우린 달라지면 안 되니까 277 00:21:15,232 --> 00:21:18,902 자기 확인표에는 '가업을 잇는 것'이라고 써 278 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 야마자키 아저씨 아내야 279 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 드디어 아기가 생겼다고 엄청 좋아하셨어 280 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 근데 아기가 태어나기 전에 이렇게 돼버렸지 281 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 배 속에 아기가 있는 채로 282 00:21:42,467 --> 00:21:44,428 여기서 나가면 아기를 만나게 될 거야 283 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 응 284 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 '철학 비밀 에네르게이아'? 285 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 너무하네 286 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 삼촌이 데리러 오기까지 했는데 언제까지 쉬실 거예요? 287 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 에네르게이아는 인간의 고유한 행위야 288 00:22:09,786 --> 00:22:12,456 시작부터 끝까지 걸리는 시간은 무시하고 289 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 행위와 목적이 일치하는 지금 이 순간을 사는 거지 290 00:22:16,043 --> 00:22:18,337 영원히 도망칠 순 없어요 291 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 난 평생 도망 다녔어 292 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 "지금 이 순간을 살아" 293 00:22:23,175 --> 00:22:26,428 예전엔 대학에서 도망쳐서 중퇴했지 294 00:22:27,220 --> 00:22:30,974 네 엄마한테서도 도망쳤는데 미후세까지 날 쫓아왔어 295 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 - 그러고 마사무네가 생겼다는 - 말이 참 그렇네요 296 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 그래도 그건 후회 안 해 297 00:22:37,230 --> 00:22:41,401 네 엄마랑 있으면 편해 너도 재밌는 녀석이고 298 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 하지만 299 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 이젠 무리야 300 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 더는 도망칠 수 없어 301 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 사가미 아저씨가 그랬잖아요 302 00:22:53,789 --> 00:22:57,584 신성한 기계의 분노가 가라앉으면 세상도 원래대로 돌아갈지 몰라요 303 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 조금 뒤 304 00:23:03,048 --> 00:23:05,801 아버지는 아주 오랜만에 야간 근무를 가셨다 305 00:23:06,301 --> 00:23:09,221 그리고 돌아오지 않으셨다 306 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 "가족: 어머니, 할아버지" 307 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 "안전제일" 308 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 아, 진짜 미치겠네 309 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 그 자식 밑에서 일하는 거 진짜 생지옥이야 310 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 미후세 신은 자기가 제일 잘 안다잖아 311 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 진짜 별 볼 일 없는 이상한 놈이었는데 312 00:23:31,910 --> 00:23:34,704 어이, 너 부른다, 기쿠이리 313 00:23:35,455 --> 00:23:36,623 여기예요 314 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 "제5 용광로" 315 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 "5번 용광로" 316 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 이거 먹을래? 317 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 먹어! 318 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 말할 수 있구나? 319 00:24:20,584 --> 00:24:23,003 말… 할 수 있다? 320 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 넌 누구야? 321 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 사가미 무츠미랑 닮았어 322 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 너희 쌍둥이야? 323 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 미츠미? 324 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 항상 와서 널 돌봐주는 여자 325 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 여자, 츠미! 326 00:24:40,604 --> 00:24:41,730 미츠미! 327 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 미츠미! 328 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 너도 이름이 있어? 329 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 "5번 용광로" 330 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 "제5 용광로" 331 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 이츠미 어때? 332 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 미츠? 333 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 미츠미! 334 00:24:56,661 --> 00:24:58,038 그거 아니야 335 00:24:58,538 --> 00:25:00,123 이츠미! 336 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 난 마사무네야 337 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 마사미네, 여자! 338 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 난 남자야 339 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 남자! 340 00:25:11,551 --> 00:25:12,844 여자! 341 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 어이, 이츠미! 342 00:25:17,974 --> 00:25:19,267 그렇게 불러도 되나? 343 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 열차? 344 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 미츠미, 어이! 345 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 여기가 네 놀이터야? 346 00:25:46,044 --> 00:25:47,170 조심해! 347 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 어이, 어디 있어? 348 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 얘야! 349 00:26:26,042 --> 00:26:27,586 순찰 중이야 350 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 어디에 있으려나? 351 00:26:32,507 --> 00:26:34,426 또 이렇게 컸네! 352 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 얘 큰 것 좀 봐요 353 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 보세요, 거의 완성이에요 여자가 다 됐어요! 354 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 뭐야, 무츠미는 없나? 355 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 더 가까이 오면 안 돼 356 00:26:49,065 --> 00:26:51,359 그러다 나한테 반하면 큰일 나 357 00:26:52,485 --> 00:26:54,738 무츠미가 잘 돌봐줬나 보네 358 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 사가미 씨, 다른 방법은 없을까요? 359 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 이 애를 여기에 가두는 거 말고요 360 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 뭐라고요? 361 00:27:01,745 --> 00:27:05,790 신성한 기계가 많은 난관을 뚫고 불러들인 애입니다 362 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 이 애는 신의 여자가 될 운명이라고요! 363 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 이 애가 있으면 364 00:27:10,337 --> 00:27:13,590 언젠간 신성한 기계에게 용서받을 날이 올지도 몰라요 365 00:27:13,673 --> 00:27:15,050 - 그런데도! - 형이 살아 있다면 366 00:27:15,133 --> 00:27:16,635 이 상황을 어떻게 생각할까? 367 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 아키무네 씨는 판단력을 잃었습니다 368 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 아까워 죽겠어요 내 오른팔로 삼았는데 369 00:27:26,686 --> 00:27:28,647 - 사가미 씨… - 이 세계에서는 370 00:27:29,439 --> 00:27:31,858 내 말에 따르는 게 좋습니다 371 00:27:32,359 --> 00:27:36,071 날 실망시키지 마세요 토키무네 군 372 00:27:38,615 --> 00:27:39,783 뭐야? 373 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 "기쿠이리의 집" 374 00:27:53,171 --> 00:27:55,632 에그 커피잖아, 그립네 375 00:27:55,715 --> 00:27:57,509 학생 때 자주 가던 카페에서 팔았거든 376 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 맛있다! 377 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 삼촌이랑 엄마랑 같은 대학이었지? 378 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 응, 미사토가 우리 하숙집에 놀러왔다가 형을 만났어 379 00:28:09,479 --> 00:28:12,565 나도 모르게 큐피드 노릇을 했지 380 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 삼촌, 제5 용광로에서 일하는 거… 381 00:28:18,822 --> 00:28:20,615 우리 엄마를 노리는 거야? 382 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 사가미 집에 이거 갖다줄 사람? 383 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 제가 갈게요 384 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 고맙다, 소노베 385 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 나도 같이 갈까? 386 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 나 오늘 할 일 없는데 387 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 됐어 388 00:28:44,013 --> 00:28:46,766 인기 없는 애들은 389 00:28:46,850 --> 00:28:49,602 꼭 귀여운 애들이랑 붙어 다니는 거 알아? 390 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 옆에서 뭐라도 건져볼까 하고 391 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 어디서 개가 짖네 392 00:29:00,613 --> 00:29:01,990 내가 어릴 때 보던 책이야 393 00:29:02,073 --> 00:29:05,160 깨비 깨비 도깨비! 394 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 도깨비 395 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 "졸려 졸려 도깨비" 396 00:29:15,795 --> 00:29:17,172 추운가? 397 00:29:18,548 --> 00:29:19,632 특이하네 398 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 자 399 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 이거 직접 뜬 거네 400 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 미츠미, 줬어! 401 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 그러니까 이렇게 허접하지 402 00:29:33,313 --> 00:29:37,567 난 네가 사가미 무츠미를 싫어하는 줄 알았어 403 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 걔가 있을 땐 말을 잘 안 하잖아 404 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 너 405 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 여기서 나가고 싶지 않아? 406 00:29:50,914 --> 00:29:52,248 여기서 나가도 407 00:29:53,625 --> 00:29:55,835 어차피 멀리 못 가겠지만 408 00:30:07,055 --> 00:30:08,181 소노베? 409 00:30:11,976 --> 00:30:13,269 여긴 웬일이야? 410 00:30:13,770 --> 00:30:16,105 거짓말이었어 그냥 수업 빼먹은 거야 411 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 저기가 무츠미네 집이야 412 00:30:20,819 --> 00:30:24,364 왜? 사가미 집은 미후세 신사잖아 413 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 무츠미는 의붓딸이야 414 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 세상이 이렇게 되기 조금 전에 무츠미 어머니가 돌아가셨어 415 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 걔는 이제 혼자야 416 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 소노베, 너… 417 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 사가미 가문은 후사를 원했어 418 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 하지만 그 아저씨는 여자에 관심이 없었지 419 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 그래서 사가미 가족은 애 딸린 우리 엄마를 고른 거야 420 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 하지만 이 세계에서 후사 같은 건 필요 없으니까 421 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 그래서 쫓겨났어 422 00:30:54,060 --> 00:30:56,479 - 말도 안 돼, 무츠미 - 무츠미? 423 00:30:57,689 --> 00:31:00,191 이름을 부르네 424 00:31:00,817 --> 00:31:04,863 - 역시 둘이 그렇구나 - 뭐가 그렇다는 거야? 425 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 내가 뭐 잘못했어? 426 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 차 있으면 데려다줘 427 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 네 잘못이니까 428 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 "삼나무 향" 429 00:31:17,709 --> 00:31:18,877 저기 430 00:31:19,419 --> 00:31:22,922 제철소 여자애, 너랑 혈연관계지? 431 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 혈연관계 아니야 432 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 거짓말 433 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 싫다거나 그런 건 아니야 434 00:31:34,350 --> 00:31:38,021 하지만 왠지 걔랑 있으면 435 00:31:38,855 --> 00:31:40,690 초조한 기분이 들어 436 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 뭐? 담력 시험? 437 00:31:47,739 --> 00:31:52,035 응, 칸자리 터널에서 나온대 438 00:31:52,118 --> 00:31:56,372 연기 괴물한테 죽은 인부들 귀신 439 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 근데 터널에 가면 어른들한테 혼날 거야 440 00:32:00,335 --> 00:32:01,669 안 들키면 되지 441 00:32:01,753 --> 00:32:05,256 재밌을 것 같긴 한데 밤에 남자들이랑 노는 건… 442 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 애들이 놀릴 거야 443 00:32:06,799 --> 00:32:09,469 뭐, 너희는 오든 말든 상관없어 444 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 - 이 자식아! - 아니야 445 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 방금 그 말은 내 안의 악마가 한 거야 446 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 지금 그걸 변명이라고 하냐? 447 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 너 자체가 악마야 448 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 - 닛타 선배, 미남 파워 좀 써봐요 - 난 갈래 449 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 말도 안 돼, 소노베, 왜? 450 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 너 무서운 거 싫어하잖아 451 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 - 소노베가 가면 나도 갈래 - 진짜? 452 00:32:29,364 --> 00:32:31,950 - 이제 여자 둘이야 - 앗싸! 453 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 - 야스미 - 너 설마… 454 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 "미후세역" 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,801 - 완전 무섭다 - 역에 온 거 백만 년 만이야 456 00:32:49,884 --> 00:32:52,971 터널은 산사태로 막혀 있으니까 457 00:32:53,054 --> 00:32:54,889 꽤 깊이 들어갔다 싶으면 458 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 - 벽에 아무 말이나 쓰자 - 소노베, 괜찮아? 459 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 아무 말이나 쓰라고? 너무 모호하잖아 460 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 자기가 거기 간 걸 증명할 만한 말 461 00:33:03,106 --> 00:33:05,316 좋았어, 첫 번째 팀 462 00:33:07,860 --> 00:33:09,028 다음은 누구야? 463 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 여기 젖었네 464 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 여기에 쓸까? 465 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 - 아직 더 갈 수 있어 - 근데 더 가봤자… 466 00:33:32,427 --> 00:33:34,095 알았어, 내가 먼저 쓸게 467 00:33:57,577 --> 00:33:58,536 됐어 468 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 "유코 - 마사무네" 469 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 유코가 누구야? 470 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 나야 471 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 이런 거 하지 마 472 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 넌 내가 싫어? 473 00:34:10,923 --> 00:34:15,011 - 소노베, 왜… - 난 너 좋아하는 것 같아 474 00:34:15,094 --> 00:34:19,057 - 그러니까, 왜? - 널 좋아하는 것 같아 475 00:34:19,140 --> 00:34:21,350 날 조수석에 태워줬잖아 476 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 아니, 좋아하는 건 그런 게 아니야 477 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 역시 무츠미를 좋아하는 거야? 478 00:34:37,283 --> 00:34:38,201 너희! 479 00:34:39,243 --> 00:34:41,329 사사쿠라가 이상한 소리를 들었다고 해서 480 00:34:41,412 --> 00:34:44,457 그래, 너희 걱정돼서 찾으러 왔지 481 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 어라, 이게 뭐야? 482 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 아니, 이건… 483 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 - 하트잖아 - 아니야! 484 00:34:51,214 --> 00:34:53,132 뭘 숨기고 그래? 485 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 바보야, 그만해! 486 00:34:54,634 --> 00:34:57,053 내가 뭐? 저기… 487 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - 소노베! - 기다려, 소노베! 488 00:35:00,014 --> 00:35:05,019 "칸자리 터널, 폐쇄" 489 00:35:10,733 --> 00:35:12,360 소노베! 490 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 하늘이! 491 00:35:14,362 --> 00:35:16,114 그날이랑 똑같아 492 00:35:16,864 --> 00:35:17,865 무츠미 493 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 우린 지루함을 감추려고 놀이를 했어, 그렇지? 494 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 도망치고 싶은 마음을 감추는 놀이 495 00:35:29,001 --> 00:35:30,545 나 지금… 496 00:35:31,087 --> 00:35:34,257 너무 창피해서 도망치고 싶어 497 00:35:35,633 --> 00:35:39,303 누군가를 좋아하는 마음이 구경거리가 됐어 498 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 저거… 499 00:35:53,192 --> 00:35:54,443 연기야 500 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 늑대처럼 생겼어! 501 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 엎드려, 소노베! 502 00:36:38,321 --> 00:36:40,448 - 얼른! - 소노베! 503 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 - 말도 안 돼 - 미쳤어 504 00:37:30,289 --> 00:37:31,290 소노베 505 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 - 어떡하지? - 몰라 506 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 이게 무슨… 507 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 소노베 508 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 이게 무슨 소리야? 509 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 여러분, 당황하지 말고 진정하세요 510 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 진정하게 생겼어? 511 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 연기로 된 늑대한테 잡아먹혔다잖아 512 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 누가 설명 좀 해봐! 513 00:37:50,059 --> 00:37:51,894 또 벌이네 어쩌네 하면… 514 00:37:51,978 --> 00:37:53,229 꿀꺽! 515 00:37:54,814 --> 00:37:56,857 정말 먹혔습니까? 516 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 늑대가 입을 이렇게 벌리고? 517 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 그랬나? 518 00:38:02,780 --> 00:38:05,283 뭐랄까, 어땠냐면… 519 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 연기가 닿은 순간 사라졌다고 해야 하나? 520 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 그거예요! 521 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 다들 보셨을 겁니다 522 00:38:15,209 --> 00:38:21,465 하늘에 난 균열에 제철소 연기가 들어가는 걸요 523 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 그게 바로 신성한 기계가 만든 연기 늑대 524 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 신성한 늑대입니다! 525 00:38:31,642 --> 00:38:34,687 - 신성한 늑대? - 신성한 기계는 526 00:38:34,770 --> 00:38:37,189 이 세상을 유지하기 위해 균열이 생기면 막으려 합니다 527 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 살고 싶다면 마음을 단단히 지키십시오 528 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 어떤 일로 인해 그 아이의 마음에 균열이 생긴 걸 수 있어요 529 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 '릴렉스'! 530 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 우린 운명 공동체입니다 531 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 같은 세계에서 같은 고통을 겪고 있죠 532 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 그러니 이 세계에서 도망치는 건 꿈도 꿔선 안 됩니다 533 00:39:08,721 --> 00:39:09,680 마사무네는? 534 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 "미후세 쇼핑 거리" 535 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 대량의 연기가 발생했습니다 536 00:39:17,563 --> 00:39:21,692 신속히 집으로 돌아가 문단속을 철저히 하시기 바랍니다 537 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 안전이 확인될 때까지 외출을 삼가시고… 538 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 뭐 하는 거야, 마사무네? 539 00:39:36,624 --> 00:39:37,541 삼촌? 540 00:39:40,753 --> 00:39:42,380 빨리 집으로 가 541 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 네 친구들도 다 집에 갔어 542 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 싫어! 543 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 왜 집에 갇혀 있어야 하는데? 544 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 우린 이미 미후세에 갇혔잖아 545 00:39:54,016 --> 00:39:55,935 - 진정해, 마사무네 - 싫어 546 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 난 여기 있기 싫어 547 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 큰 서점과 영화관이 있는 도시에 가고 싶어 548 00:40:02,316 --> 00:40:05,903 공부도 많이 하고 이것저것 다 보고 싶어 549 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 일러스트레이터가 되고 싶어 550 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 괜찮아 551 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 뭐가 괜찮아? 552 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 난 삼촌 안 믿어 553 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 이츠미도 다 알면서! 554 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 이츠미? 555 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 왜? 아빠도 걔에 관해 알았지? 556 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 이츠미를 그런 데 가둬놓고 둘 다 아무렇지도 않았어? 557 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 왜 대답을 못 해? 558 00:40:29,051 --> 00:40:30,928 왜 아무 말도 안 하는데! 559 00:40:31,929 --> 00:40:32,972 그 아이는 560 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 여기 있어선 안 되는 존재야 561 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 일단 가자 562 00:40:42,106 --> 00:40:44,567 내가 형 대신 지킬 거야 563 00:40:45,151 --> 00:40:46,026 너랑 564 00:40:46,735 --> 00:40:47,862 전부 다 565 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 누가 지켜 달래? 566 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 "그 애는 날 좋아한다고 했다" 567 00:40:54,660 --> 00:40:56,454 기쿠이리 마사무네는 568 00:40:57,037 --> 00:40:59,999 처음으로 여자에게 좋아한단 말을 들었다 569 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 "소노베가 사라졌다" 570 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 "나 때문이다" 571 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 "이건 전부" 572 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 "내가 사가미 무츠미를 좋아해서다" 573 00:41:44,960 --> 00:41:47,004 나 때문에 깼어? 미안 574 00:41:58,182 --> 00:42:01,143 냄새가 지독한데 왠지 마음이 차분해져 575 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 넌 알아? 576 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 좋아하는 마음이 뭔지 577 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 좋아해? 578 00:42:09,443 --> 00:42:10,694 난 모르겠어 579 00:42:11,570 --> 00:42:14,323 소노베는 조수석에 탔기 때문에 날 좋아한대 580 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 그런 게 아닌 건 알아 581 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 그건 확실해 582 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 하지만 나도… 좀 이상해 583 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 내가 좋아하는 마음은 싫어하는 마음과 너무 비슷해 584 00:42:29,922 --> 00:42:34,051 아프고, 뭔가 이건 아닌 것 같아 585 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 뭐지? 586 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 나 왜… 587 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 마사미네 588 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 미안해 589 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 나… 590 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 마사미네 591 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 이츠미 592 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 두근거리는 그런 게 아니라 593 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 따뜻하고 그리운 느낌이었다 594 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 좋아하는 건 이렇게 따뜻한 건데 595 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 소노베는 모른다 596 00:43:15,759 --> 00:43:17,344 그 애도 모른다 597 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 뭐 하는 거야? 598 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 뭐 하는 짓이야? 599 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 결국 너도 수컷이네! 600 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 잠깐만 601 00:43:33,152 --> 00:43:35,738 이츠미가 뭐야? 쟤 이름이야? 602 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 그래 603 00:43:38,991 --> 00:43:42,661 너보다 죄가 하나 적으니까 그래서 이츠미야! 604 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 가자, 이츠미 605 00:43:47,166 --> 00:43:49,460 내가 여기서 나가게 해 줄게 606 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 여기서 나가? 607 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 내가 많은 걸 보여줄게 608 00:43:56,884 --> 00:43:59,219 너 왜 울어? 609 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 거기서 뭐 하는 거야? 610 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 마사무네! 611 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 이츠미, 뛰어! 612 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 무츠미, 미안 613 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 - 같이 가자 - 거기, 기다려! 614 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 감히 신께 송곳니를 드러내다니 신성 모독이다! 615 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 거대한 승강장이야 616 00:44:24,578 --> 00:44:28,874 승강장은 여기 있는데 왜 열차는 제5 용광로에 있지? 617 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 그건… 618 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 이츠미? 619 00:45:29,101 --> 00:45:30,185 뭐야? 620 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 균열 너머에 621 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 다른 풍경이 있어 622 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 이츠미 623 00:45:44,491 --> 00:45:47,578 이츠미, 멈춰, 위험해! 624 00:45:47,661 --> 00:45:49,121 봐! 625 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 봐! 626 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 마사무네, 어디 있어? 627 00:45:58,130 --> 00:45:59,715 신의 여자는 어디 있어? 628 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 - 빨리 돌려보내지 않으면 세계가… - 안 돼! 629 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 넌… 630 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 움직이지 마, 마사무네! 631 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 왜 움직이면 안 되는데? 632 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 봐! 633 00:46:11,018 --> 00:46:13,312 감히 신께 저항해? 634 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 나도 보고 싶어 635 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 더, 더, 많은 걸 보고 싶어! 636 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 더, 더, 봐! 637 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 혹시 저 아이라면… 638 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 안 돼! 639 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 더 보고 싶지? 더, 더! 640 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 더, 더! 641 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 더, 더! 642 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 더! 643 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 이츠미, 이건… 644 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 안 돼! 645 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 뭐야 646 00:47:33,016 --> 00:47:35,978 쟤도 저 틈으로 못 나가잖아 647 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 괜히 놀랐네 648 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 오, 나온다! 649 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 신성한 늑대! 650 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 이 세계의 상처를 막아 주소서! 651 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 삼촌 652 00:47:50,409 --> 00:47:52,578 저 빛 너머로 보인 건… 653 00:47:53,161 --> 00:47:55,289 - 현실이야 - 잠깐, 조용! 654 00:47:55,372 --> 00:47:58,750 토키무네 군 그건 아무한테도 말하면 안 되죠 655 00:47:58,834 --> 00:48:00,669 더는 못 숨겨요 656 00:48:02,337 --> 00:48:05,591 '우리는 벌로 미후세에 갇혔다' 657 00:48:06,216 --> 00:48:09,303 '하지만 언젠간 나갈 수 있다' 658 00:48:09,386 --> 00:48:10,220 그건 659 00:48:10,804 --> 00:48:13,599 모두에게 희망을 주려는 거짓말이었어 660 00:48:16,852 --> 00:48:20,731 거짓말이라 하더라도 아주 사소한 겁니다 661 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 정확히 이 세계는 662 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 신성한 기계가 만든 비현실 공간이에요 663 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 그러니 별로 달라질 건… 664 00:48:28,572 --> 00:48:30,198 엄청나게 다르죠! 665 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 여기가 현실이 아니면 우리는 뭐예요? 666 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 우리 죽은 거야? 667 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 그럼 우린 가짜야? 668 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 실체가 없는 건가? 669 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 미후세와 우리 모두 가짜란 건가? 나쁘지 않네 670 00:48:43,253 --> 00:48:44,546 지금까지 왜 숨겼지? 671 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 - 다 설명해라! - 그럼 우린 여길 영영 못 떠나? 672 00:48:49,551 --> 00:48:53,764 이 세계가 현실이 아닌 게 무슨 문제가 되죠? 673 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 마음에 금만 가지 않으면 아무 문제 없습니다 674 00:48:58,977 --> 00:49:02,940 우리가 가짜라고요? 아뇨! 우린 덧없는 환상입니다 675 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 그래서 우리가 영원히 살 수 있는 거예요 676 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 영원히 사는 건 필요 없어! 677 00:49:10,656 --> 00:49:16,411 싫어, 이 마을에 영원히 갇혀서 어른이 되지도 못하고 678 00:49:16,495 --> 00:49:18,205 정말 싫어! 679 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 자, 남학생 의견은 여기까지 듣겠습니다 680 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 이 세계가 영원히 지속되는 게 그 무엇보다 중요합니다 681 00:49:31,134 --> 00:49:34,638 그러기 위해서는 저 아이를 신성한 기계에게 돌려보내야 해요 682 00:49:35,514 --> 00:49:38,475 - 아직도 그 소리예요? - 이제 그만하시죠, 사가미 씨 683 00:49:39,559 --> 00:49:43,271 저 아이를 가둔 동안에도 매년 균열이 늘었어요 684 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 신성한 기계가 아무리 균열을 막아봤자 685 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 이 세계는 곧 끝납니다 686 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 끝난다고? 687 00:49:52,572 --> 00:49:53,991 - 끝? - 끝난다? 688 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 - 그게 무슨 소리야? - 그럼 어떻게 되는 거지? 689 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 - 잠깐만! - 우린 사라지는 거야? 690 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 - 우리 죽어? - 우린 어차피 산 게 아니야 691 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 토키무네 군, 무슨 짓을 한 거죠? 692 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 우리가 당신을 따른 건 693 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 이 세계에 대해 아는 게 없고 불안했기 때문입니다 694 00:50:13,301 --> 00:50:14,970 하지만, 여러분 695 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 곧 끝날 세계를 속이는 규칙이 필요할까요? 696 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 맞는 말이야 697 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 어차피 끝날 거라면 사가미 말 들을 필요 없지 698 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 - 맞아 - 그냥 우리 마음대로 하자 699 00:50:34,239 --> 00:50:36,241 말도 안 돼! 700 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 다들 미쳤군 이거 완전 말이 안 통하네! 701 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 사가미 씨 702 00:50:45,250 --> 00:50:48,253 이 세계는 어떻게 돼도 좋다는 거야? 703 00:50:48,336 --> 00:50:51,339 여기 정신이 제대로 박힌 놈은 없어? 704 00:50:51,423 --> 00:50:53,258 멀쩡한 건 나뿐인가? 705 00:50:53,341 --> 00:50:55,177 적당히 해, 아저씨 706 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 무츠미 707 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 너… 708 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 이 세계는 환상일지 몰라도 현실을 좀 보란 말이야 709 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 세상이 끝나는 거면 냉동실에 있는 게나 먹어 치우자 710 00:51:11,693 --> 00:51:13,987 지금까지 저런 놈 말을 들었다니 711 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 기운이 넘치네 712 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 현실은 어땠어? 713 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 뭔가, 폐허 같았어 714 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 그 사고 때문인가? 715 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 많이 죽었을 거야 716 00:51:36,593 --> 00:51:40,055 제철소가 없어지면 미후세도 끝이겠지 717 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 미후세는… 718 00:51:47,479 --> 00:51:51,024 사실 다 어딘가에서는 눈치채고 있었다 719 00:51:52,192 --> 00:51:55,612 우린 고통스러운 놀이를 골라 했다 720 00:51:56,404 --> 00:51:57,405 왜냐하면 721 00:51:57,989 --> 00:52:00,325 진짜 고통을 느껴본 적 없으니까 722 00:52:00,909 --> 00:52:03,120 지워도 사라지지 않는 것들 723 00:52:03,995 --> 00:52:07,499 겨울에 살지만 추위를 느끼지 못한다 724 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 이 모든 모호한 감각을 어떻게든 붙잡으며 725 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 우린 알고 있었다, 처음부터 726 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 "특별사항" 727 00:52:22,305 --> 00:52:24,057 우리는 다 환상이다 728 00:52:24,975 --> 00:52:29,563 뭐 어때, 이렇게 된 마당에 그냥 고백해 버려 729 00:52:29,646 --> 00:52:34,234 하지만 그렇게 쉽지가 않아, 그게… 730 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 같은 고등학교에 가면 어색할까 봐 말 못 하겠다며 731 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 근데 이젠 그럴 일 없잖아 732 00:52:42,951 --> 00:52:44,327 좋아하지? 733 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 좋아해 734 00:52:46,997 --> 00:52:48,832 좋아하는 건 맞는데… 735 00:52:49,583 --> 00:52:50,834 아파? 736 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 좋아해, 아파? 737 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 아프긴 한데, 뭐라고 해야 하지? 738 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 '스위트 페인'이야 739 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 하라, 미안, 너무 웃기잖아 740 00:53:16,318 --> 00:53:18,904 - 뭐가 웃겨? - '스위트'? 741 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 달콤한 고통이란 뜻인데 742 00:53:21,281 --> 00:53:23,992 아프지만 행복하다는 거야 그렇지, 하라? 743 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 - 영원히 입 다물게 해 주마! - 이 마조히스트 744 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 하지 마! 745 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 어이, 버스 온다 746 00:53:31,708 --> 00:53:35,045 - 사이좋네, 그렇고 그런 사이야? - 뭐? 747 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 아니야 하라가 반한 건 내가 아니라… 748 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 하라는 이런 상황에서도 아주 씩씩하구나 749 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 당연한 말씀! 750 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 이름 부르는 사람은 나와서 받아 가 751 00:53:48,350 --> 00:53:49,309 "자기 확인표" 752 00:53:49,392 --> 00:53:51,186 - 아오야마 - 네 753 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 - 우에다 - 네 754 00:53:53,063 --> 00:53:55,190 지금 돌려줘도 아무 의미 없잖아 755 00:53:55,690 --> 00:53:56,900 - 태워버리자 - 기쿠이리 756 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 네 757 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 "자기 확인표" 758 00:54:02,113 --> 00:54:05,700 - 결국 안 냈구나 - 죄송해요 759 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 네가 옳았는지도 몰라 760 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 "자기 확인표 작성 중단" 761 00:54:12,290 --> 00:54:15,293 옳은 게 있나? 762 00:54:17,921 --> 00:54:19,214 이 세계에 763 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 센바? 764 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 어이, 보지 마 765 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 그러다 마음에 금 간다 766 00:54:54,791 --> 00:54:56,001 "미후세 자주 방재회 연회장" 767 00:54:56,084 --> 00:54:58,378 신은 우리를 시험하셨습니다 768 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 어려운 상황을 만들어 769 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 이 땅의 어리석은 자들을 이끌 진정한 영웅들을 드러내셨죠! 770 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 그렇죠, 옳소! 771 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 이야, 내가 영웅이야? 죽이네! 772 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 흥분돼서 온몸이 떨리는군 773 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 기운이 넘치네 774 00:55:20,775 --> 00:55:24,696 센바 아버지 눈썹, 센바랑 똑같아 775 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 응 776 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 왜 꼭 사라져야 하는 거야? 777 00:55:30,618 --> 00:55:32,996 센바한테는 꿈이 있었어 778 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 꿈? 779 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 젠장, 더는 못 참아 780 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 다 개똥 같은 소리야 781 00:55:40,295 --> 00:55:43,006 그만해, 늑대 오겠다 782 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 정말 괜찮으시겠어요? 783 00:55:46,384 --> 00:55:47,677 그럼! 784 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 학교 갔을 땐 내가 봐줄게 785 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 마사무네가 부탁하는 건 정말 드문 일이거든 786 00:55:55,810 --> 00:55:56,895 야! 787 00:55:57,729 --> 00:55:59,105 할아버지, 죄송해요 788 00:55:59,731 --> 00:56:02,442 괜찮아, 아직 몰라서 그런 거잖아 789 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 맛있어, 이거 좋아! 790 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 다행이네, 더 먹어 791 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 근데 안 아파 792 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 마사미네! 793 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 - 봐! - 내 옷이네 794 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 잘 어울려 795 00:56:24,506 --> 00:56:27,842 - 씻어, 난 다 썼어 - 알았어 796 00:56:28,927 --> 00:56:31,679 - 수건 부족하지 않았어? - 응 797 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 봐, 다 됐어, 무츠미 798 00:57:01,292 --> 00:57:03,753 아버지랑 할아버지가 이걸 타시는 건가? 799 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 좀 귀엽네 800 00:57:05,797 --> 00:57:07,090 석간지 왔어 801 00:57:07,590 --> 00:57:11,428 올해 오봉에는 불꽃놀이 안 할 것 같다더니 802 00:57:11,511 --> 00:57:13,388 제철소 열차도 운행하네 803 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 근데 이번이 마지막이겠지 804 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 응, 마지막일 거야 805 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 커피 내릴게 806 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 "개헌 준비 계속" 807 00:57:46,796 --> 00:57:48,131 위험해! 808 00:57:54,512 --> 00:57:57,265 실내에서도 현실이 보이다니 809 00:58:11,738 --> 00:58:13,239 신성한 늑대야 810 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 넌 왜 안 놀라? 811 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 쟤, 가방을 메고 있었어 812 00:58:21,748 --> 00:58:23,500 거기에 이름표가 있었지 813 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 기쿠이리 사키 814 00:58:27,712 --> 00:58:30,215 - 그럼 이츠미는 우리… - 내 애 아니야 815 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 하지만 아까 그 여자는 너였어 816 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 그건 현실의 나야 817 00:58:35,970 --> 00:58:38,640 이 세계의 나와는 완전히 다른 사람이야 818 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 하지만 아까 밥 먹을 때도 이츠미를 엄마처럼 챙겼잖아 819 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 내가 엄마였다면 820 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 딸을 그렇게 가둬 놓진 않았겠지 821 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 몇 년이나 그렇게 괴로워하게 두지 않았을 거야 822 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 하지만 그 사람은 정말 다정한 엄마야 823 00:59:01,412 --> 00:59:02,497 그리고 824 00:59:03,206 --> 00:59:05,458 사라진 딸을 아직도 기다리고 있어 825 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 이츠미가 현실로 돌아갈 방법이 있을 리가 없는데도 826 00:59:26,980 --> 00:59:28,022 진심이야? 827 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 진심이야 828 00:59:32,235 --> 00:59:36,614 정말? 난 진짜 몰랐어 829 00:59:36,698 --> 00:59:39,826 나도 말할 생각 없었어 830 00:59:40,326 --> 00:59:43,955 그런데 이젠 더 무서운 것도 없고 831 00:59:44,038 --> 00:59:46,082 닛타의 마음을 알고 싶었어 832 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 사귀자 833 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 진짜? 834 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 응 835 00:59:55,008 --> 00:59:58,803 그럼 너도 날 좋아하는 거야? 836 00:59:59,846 --> 01:00:02,932 뭐, 좀 그런 것 같기도 하고… 837 01:00:06,144 --> 01:00:08,563 하라, 축하해! 838 01:00:08,646 --> 01:00:11,316 키스해! 839 01:00:11,399 --> 01:00:13,026 결국 사랑이 이긴다! 840 01:00:13,109 --> 01:00:13,985 "균열 금물" 841 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 뭐야, 하라랑 집에 같이 가야지 842 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 아니 843 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 불쌍한 친구랑 노는 게 더 재밌을 것 같아서 844 01:00:42,347 --> 01:00:46,392 마사무네랑 사가미 무츠미도 분명 뭔가 있어 845 01:00:46,934 --> 01:00:47,852 확실해 846 01:00:48,394 --> 01:00:50,229 응, 맞아 847 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 무조건 가슴 만졌을 거야 848 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 "미후세" 849 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 "게임, 간식 자판기 미후세" 850 01:01:19,008 --> 01:01:21,969 히터 켰으니까 좀 마를 거야 851 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 나 누가 고백하는 거 처음 봤어 852 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 그게 뭐야 853 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 하라는 자신감이 넘칠 줄 알았어 854 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 근데 떨더라, 약해 보였어 855 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 하라는 여성스러워 856 01:01:43,700 --> 01:01:45,326 자기 확인표 장래 희망에도 857 01:01:45,410 --> 01:01:48,204 사랑하는 사람의 신부가 되는 거라고 썼어 858 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 넌 뭐라고 썼어? 859 01:01:50,748 --> 01:01:51,582 보모 860 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 넌 꼭 쓸데없이 거짓말하더라 861 01:01:54,752 --> 01:02:00,133 쓸데없이 고집부리고 끝까지 안 쓴 사람보단 낫지 않아? 862 01:02:01,259 --> 01:02:04,220 그냥 미술 선생님이라고 쓰면 됐잖아 863 01:02:04,929 --> 01:02:06,723 그림 잘 그리니까 864 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 내가 그림 그리는 거 좋아하는 거 어떻게 알아? 865 01:02:09,308 --> 01:02:13,813 좋아하는 것까진 모르고 잘하는 건 알아 866 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 우리가 몇 년째 같은 반인지 알아? 867 01:02:17,692 --> 01:02:18,901 그렇구나 868 01:02:19,610 --> 01:02:21,821 응, 역시 그래 869 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 뭐가? 870 01:02:26,200 --> 01:02:27,118 네가 871 01:02:27,827 --> 01:02:28,661 좋아 872 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 비겁해 873 01:02:52,101 --> 01:02:57,398 현실에서 날 가졌다고 여기서도 똑같을 줄 아는 거야? 874 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 너도 알잖아 875 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 내가 원래 너 좋아한 거 876 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 처음부터 알고 있었잖아 877 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 - 그래서 내 감정을 이용해서… - 알고 있었어 878 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 무츠미 879 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 하지만… 880 01:03:21,047 --> 01:03:22,840 난 너 안 좋아해 881 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 잠깐만 882 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 - 기다려 - 싫어! 883 01:03:33,810 --> 01:03:37,230 - 넌 바보니까, 마사무네 - 난… 884 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 우린 현실에 있는 사람들과 달라 885 01:03:40,608 --> 01:03:42,193 우린 살아 있지도 않아 886 01:03:42,777 --> 01:03:44,153 이런 거 다 의미 없어 887 01:03:55,081 --> 01:03:57,416 미… 미안해 888 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 봐 889 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 아무 냄새도 안 나지? 890 01:04:08,803 --> 01:04:10,513 난 환상이니까 891 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 눈 때문이야 892 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 냄새가 흡수돼서 사라지니까 893 01:04:16,102 --> 01:04:19,564 살아 있지 않아서 냄새가 안 나는 거야 894 01:04:20,439 --> 01:04:21,315 하지만 895 01:04:22,441 --> 01:04:24,694 네 심장이 엄청 빨리 뛰고 있어 896 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 그건 살아 있는 거랑 상관없어 897 01:04:27,822 --> 01:04:28,739 그럼 898 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 날 좋아하는 거네 899 01:04:32,493 --> 01:04:34,370 - 안 좋아해 - 거짓말 900 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 넌 바보야 901 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 이츠미랑 있으면 902 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 줄곧 날 괴롭힌 문제의 답을 찾은 기분이야 903 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 이츠미는 눈을 크게 뜨고 모든 걸 보려고 해 904 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 느끼는 모든 것에 905 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 온 마음이 움직여 906 01:04:57,143 --> 01:05:00,354 산다는 건 그런 거야 907 01:05:00,938 --> 01:05:02,481 이츠미를 보고 알았어 908 01:05:03,691 --> 01:05:04,650 하지만 909 01:05:05,276 --> 01:05:07,111 넌 그 이상을 알려줬어 910 01:05:10,865 --> 01:05:12,825 널 보면 좌절하고 911 01:05:13,326 --> 01:05:15,578 네 말이 신경 쓰여 912 01:05:16,162 --> 01:05:19,749 네가 거슬리는데 또 두근두근하게 만들어 913 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 이츠미만이 아니야 914 01:05:22,335 --> 01:05:26,255 나도 여기에 진짜로 살아 있어 915 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 너랑 있으면 더 생생하게 느껴져 916 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 마사무네도 심장이 빨리 뛰네 917 01:05:47,443 --> 01:05:48,986 이렇게 하면 918 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 더 빨라져 919 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 비로 바뀌고 있어 920 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 여름이… 921 01:07:00,307 --> 01:07:01,267 미안 922 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 여기서 멈추긴 싫어 923 01:07:14,488 --> 01:07:15,990 터질 것 같아 924 01:07:18,784 --> 01:07:19,744 가슴이 925 01:07:21,162 --> 01:07:22,747 부서질 것 같아 926 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 아파 927 01:07:46,187 --> 01:07:48,522 아파 928 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 아파! 929 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 - 서둘러 - 가자 930 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 연기가 931 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 멈췄어 932 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 사방에 금이 갔어 933 01:08:32,942 --> 01:08:34,443 닛타, 뛰어! 934 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 하늘만 금이 가는 게 아니야? 935 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 왜 그래? 936 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 이츠미 937 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 이츠미, 왜 나왔어? 938 01:09:13,149 --> 01:09:14,400 왕따 939 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 난 왕따야 940 01:09:16,861 --> 01:09:18,445 그게 무슨 말이야? 941 01:09:20,489 --> 01:09:21,824 이츠미, 진정해 942 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 긴급 방송입니다 943 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 신성한 늑대가 멈췄습니다 신속히 대피하십시오 944 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 대피 준비를 부탁해 945 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 모모세나 아시나 지역에 계신 분들은 다음 장소로 대피… 946 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 "미후세 공회당" 947 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 진실을 알고 나서 사라지고 싶어 하는 사람이 많아요 948 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 우리 마음의 금을 메우려고 신성한 기계가 끊임없이 작동했고 949 01:09:55,191 --> 01:09:57,568 계속해서 신성한 늑대를 만들었죠 950 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 그래서 용광로에 과부하가 걸린 건 아닌지… 951 01:10:01,614 --> 01:10:03,073 아닙니다 952 01:10:03,157 --> 01:10:05,993 신의 여자가 달아났기 때문입니다 953 01:10:06,076 --> 01:10:08,412 - 맞아! - 이제 알겠냐, 멍청이들아? 954 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 또 헛소리를 지껄이는군 955 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 신성한 늑대가 없으면 956 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 갈라진 틈으로 현실이 밀려드는 건 시간문제입니다 957 01:10:18,672 --> 01:10:22,509 안타깝게도 우리 세계는 끝났어요 958 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 - 사가미 씨! - 사가미 씨! 959 01:10:37,191 --> 01:10:38,651 저 자식은 뭐야? 960 01:10:53,499 --> 01:10:55,251 마사무네, 잠깐 와볼래? 961 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 이걸 찾았어 962 01:10:58,170 --> 01:11:00,089 네 아빠가 두고 간 노트야 963 01:11:00,172 --> 01:11:02,383 그 사건 후에도 계속 썼나 봐 964 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 아버지의 일기? 965 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 칸자리산이 무너졌다 966 01:11:12,142 --> 01:11:13,811 균열이 심각하다 967 01:11:14,478 --> 01:11:17,189 제철소가 폭발한 날 이후 처음이다 968 01:11:20,526 --> 01:11:25,781 난 그날 야간 근무였으니 현실의 난 죽었을 거다 969 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 화물 열차에서 어린 소녀를 발견했다 970 01:11:33,664 --> 01:11:35,291 독특한 냄새가 났다 971 01:11:36,000 --> 01:11:39,336 이 아이는 열차를 타고 현실에서 왔다 972 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 신성한 산을 깎는 것이 신성한 기계가 됐다면 973 01:11:44,967 --> 01:11:47,845 산을 운반하는 것도 신성한 기계가 될 수 있지 974 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 그럼 그 열차에 타면 이츠미가 돌아갈 수 있어? 975 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 그건… 976 01:11:56,270 --> 01:11:59,315 현실과 이 세계는 물리 법칙이 다르다 977 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 실체 없는 환상의 세계에 978 01:12:02,985 --> 01:12:08,240 현실에서 온 아이가 있는 게 어떤 영향을 끼칠지는 모른다 979 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 그 애를 현실로 돌려보내요? 980 01:12:12,328 --> 01:12:13,329 네 981 01:12:13,412 --> 01:12:15,706 그 애가 나이를 먹는다든가 982 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 마음이 크게 움직이는 것만으로도 983 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 이 세계에 이변이 일어날 수 있어요 984 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 이츠미의 마음이 이 세계에 영향을 미친다고? 985 01:12:25,466 --> 01:12:29,470 응, 형은 그렇게 말했어 그런데 사가미가… 986 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 같은 생각이에요, 아키무네 씨 987 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 신에게 선택된 여자는 마음이 움직여선 안 되죠 988 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 그건 불결한 거니까요 989 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 "제5 용광로" 990 01:12:46,070 --> 01:12:49,156 그렇다면 신성한 기계에 가두면 됩니다 991 01:12:49,239 --> 01:12:51,825 이 세계를 유지하기 위해서 말이죠 992 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 한 철학자는 말했다 993 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 희망은 깨어 있는 자가 꾸는 꿈이라고 994 01:13:05,839 --> 01:13:07,299 기쿠이리 사키 995 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 아이러니하다 996 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 이 세계가 이렇게 됐기 때문에 난 그 아이를 만날 수 있었다 997 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 "기쿠이리 사키" 998 01:13:17,434 --> 01:13:22,481 그 애는 내가 죽은 뒤에 태어났고 우리 가족의 희망이 됐을 것이다 999 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 나의 손주 1000 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 알고 있었군 1001 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 그 아이의 희생으로 지속되는 희망 없는 세계에서 1002 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 마사무네는 오늘도 그림을 그린다 1003 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 아무리 그림을 잘 그려도 어른이 될 수 없는데도 1004 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 그게 미래로 보내주진 않는다 1005 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 하지만… 1006 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 보지 말아요! 1007 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 점점 실력이 는다 1008 01:13:55,681 --> 01:13:58,767 이 비정상적인 세계에서도 사람은 얼마든지 달라질 수 있다 1009 01:13:59,309 --> 01:14:01,437 마사무네를 보니 그런 것 같다 1010 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 네 1011 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 맞아요 1012 01:14:06,024 --> 01:14:07,151 나 1013 01:14:08,026 --> 01:14:09,361 많이 늘었어요 1014 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 그림 실력이 는다고 여기서 나갈 수 있는 건 아니지만 1015 01:14:14,950 --> 01:14:16,702 아무 의미가 없다고 해도 1016 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 매일 그리다 보니까 실력이 늘었어요 1017 01:14:22,082 --> 01:14:23,333 기뻤어요 1018 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 점점 잘 그리는 것도 칭찬을 받는 것도 1019 01:14:27,463 --> 01:14:29,923 미래로 보내주지 않아도 상관없어요 1020 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 즐겁고 설레니까 1021 01:14:34,720 --> 01:14:37,598 난 여기서 살아가고 있으니까 1022 01:14:38,098 --> 01:14:43,103 하지만 우리는 그 아이가 달라질 기회를 빼앗았다 1023 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 나도 달라지고 싶다, 마사무네처럼 1024 01:14:50,736 --> 01:14:53,989 하지만 내겐 무리였다 1025 01:15:13,091 --> 01:15:14,134 마사무네 1026 01:15:14,635 --> 01:15:16,345 아버지를 용서해 줘 1027 01:15:16,428 --> 01:15:18,680 내가 용서하고 말 것도 없어요 1028 01:15:20,265 --> 01:15:23,477 난 그냥 아버지의 칭찬을 받아서 기뻐요 1029 01:15:28,398 --> 01:15:31,235 삼촌, 나 돌려보내고 싶어 1030 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 이츠미를 현실 세계로 1031 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 마사무네 1032 01:15:37,366 --> 01:15:40,661 으쌰! 마사무네, 할아버지 잘 부탁해 1033 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 자, 이제 우리도… 1034 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 뭐야? 1035 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 있잖아 1036 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 이 세계가 끝나기 전에 할 말이 있는데, 괜찮아? 1037 01:15:57,719 --> 01:15:59,471 아니, 안 들을래 1038 01:16:01,473 --> 01:16:07,020 곧 모든 게 끝난다면 좋은 엄마로 끝낼래 1039 01:16:23,203 --> 01:16:24,955 오봉이 끝나나 보네 1040 01:16:25,747 --> 01:16:27,666 오봉 축제는 늘 재밌었어요 1041 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 불꽃놀이도 하고 포장마차도 잔뜩 있고 1042 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 야키소바, 사과 사탕, 카타누키… 1043 01:16:38,176 --> 01:16:42,973 난 이 세계가 벌로 만들어졌다고 생각하지 않아 1044 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 할아버지 1045 01:16:45,392 --> 01:16:47,936 나도 같은 생각이야 1046 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 미후세의 신은 1047 01:16:52,733 --> 01:16:57,654 제철소 폭발로 이 땅에 종말이 임박한 걸 아시고 1048 01:16:57,738 --> 01:17:02,534 가장 좋은 날들을 남겨두고 싶으셨나 봐 1049 01:17:03,035 --> 01:17:07,456 모두 마을을 칭찬하고 가장 기뻤던 시기를 1050 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 "미후세 중학교" 1051 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 제발 이해해 주십시오 1052 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 현실 세계처럼 우리 힘으로 제철소를 가동할 수 있습니다 1053 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 그럼 신성한 늑대를 우리 뜻대로 만들 수 있어요 1054 01:17:25,557 --> 01:17:29,478 - 어차피 세상은 끝난다며! - 발버둥 쳐도 소용없어 1055 01:17:30,103 --> 01:17:31,271 맞습니다 1056 01:17:32,356 --> 01:17:36,276 신성한 늑대가 나타나도 소용없을 수 있습니다 1057 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 하지만 그게 우리에게 1년이든 반년이든 1058 01:17:40,322 --> 01:17:45,202 아뇨, 이 세계를 단 하루라도 더 지속시킬 수 있다면 1059 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 우린 포기하지 않을 겁니다 1060 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 - 바로 그거야! - 잘한다, 기쿠이리, 배짱 좋다! 1061 01:17:53,251 --> 01:17:55,003 농담이지? 1062 01:17:55,087 --> 01:17:56,588 이츠미가 돌아갈 때까지 기다린댔잖아 1063 01:17:56,672 --> 01:17:58,423 미안하지만 나 완전 진지해 1064 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 네가 그 애를 구하고 싶은 것처럼 나한테도 구하고 싶은 사람이 있어 1065 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 난 미사토가 좋은 엄마로 끝나게 둘 생각이 없거든 1066 01:18:17,234 --> 01:18:18,860 대체 무슨 생각인 거야? 1067 01:18:20,028 --> 01:18:24,449 터널 안의 균열은 미후세 밖과 연결돼 있을 거야 1068 01:18:24,533 --> 01:18:27,202 현실에서 온 열차가 거기로 돌진하면… 1069 01:18:27,285 --> 01:18:29,955 - 운전은 누가 해? - 그건… 1070 01:18:30,038 --> 01:18:32,249 그래도 일단 해보는 수밖에 없어 1071 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 사랑에 눈먼 인간이 신성한 늑대를 부활시키기 전에 1072 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 사랑에 눈먼 인간? 1073 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 이츠미! 1074 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 어이, 그만해 1075 01:18:42,092 --> 01:18:43,760 이츠미 안 가! 1076 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 뭐야, 얘는 현실로 돌아가고 싶지 않은 거야? 1077 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 그렇겠지, 왜냐하면… 1078 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 과거에 대한 기억이 없을 테니까 1079 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 저기, 본인이 가기 싫다는데 1080 01:18:57,107 --> 01:18:59,025 억지로 보낼 필요는 없지 않아? 1081 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 야, 이 세계는 곧 끝나 1082 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 이야, 짐승이 따로 없네 1083 01:19:06,491 --> 01:19:09,327 - 이츠미는 살아남을 수도 있어 - 그렇지만! 1084 01:19:09,411 --> 01:19:12,289 이 세계가 더 빨리 끝날 수도 있어 1085 01:19:12,372 --> 01:19:15,667 - 그런 재수 없는 말 하지 마! - 불가능한 건 아니야 1086 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 하지 마 1087 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 이제 겨우… 1088 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 무츠미 1089 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 네 생각은… 1090 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 어이, 무츠미! 1091 01:19:30,724 --> 01:19:32,058 이봐 1092 01:19:34,728 --> 01:19:38,273 우리가 키스했다고 너무 우쭐대지 마 1093 01:19:40,317 --> 01:19:41,693 이츠미가 봤어 1094 01:19:42,694 --> 01:19:46,823 그렇다면, 이렇게 갑자기 균열이 많이 생긴 게 설명돼 1095 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 나한테 이츠미를 맡긴 건 1096 01:19:52,996 --> 01:19:57,250 신의 여자는 다른 남자를 좋아하면 안 되기 때문이야 1097 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 그런데 이츠미는 널 좋아해 1098 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 마사무네, 이츠미가… 1099 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 10년 만에 연료를 넣는 건데 괜찮을까요? 1100 01:20:21,566 --> 01:20:23,610 걱정 마, 작동할 거야 1101 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 이 느낌을 너무 오래 잊고 있었네 1102 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 기쿠이리 씨 1103 01:20:28,240 --> 01:20:31,201 사가미가 제5 용광로에서 이상한 짓을 합니다 1104 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 - 그냥 둬 - 괜찮을까요? 1105 01:20:33,495 --> 01:20:34,955 사가미는 대단해 1106 01:20:35,038 --> 01:20:37,791 처음부터 이 세상에서 즐기려고 했어 1107 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 그래 1108 01:20:39,918 --> 01:20:45,173 우린 언제, 어디서나 생각 하나로 미래를 바꿀 수 있었어 1109 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 그걸 이제야 깨닫다니 1110 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 시작하자 1111 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 "신 미후세 제철소" 1112 01:20:57,894 --> 01:21:03,233 이 미천한 것은 차마 입에 담을 수도 없는 1113 01:21:03,733 --> 01:21:06,069 - 위대한 이자나기 신이시여… - 이츠미는? 1114 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 여기 없어 1115 01:21:08,989 --> 01:21:15,328 츠쿠시의 히무카의 타치바나… 1116 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 저 앞에 계단이 있어 그 위에 있을지 몰라 1117 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 예뻐 1118 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 널 데리러 왔어, 이츠미 1119 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 아주 힘들었어 1120 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 그 더러운 옷을 안 벗겠다고 어찌나 버티던지 1121 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 하지만 저 아이는 여기 남는 걸 선택했다 1122 01:21:59,998 --> 01:22:05,170 자진해서 신의 여자가 되겠다는데 왜 방해하려는 거지? 1123 01:22:05,253 --> 01:22:07,005 당신 멋대로 말하지 마, 이츠미는… 1124 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 이츠미는 여기 있어 1125 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 참으로 아름답군 1126 01:22:13,428 --> 01:22:16,181 네 어머니도 미인이었지 1127 01:22:18,099 --> 01:22:19,059 하지만 1128 01:22:19,643 --> 01:22:24,356 너처럼 날 경멸하는 눈을 하고 있었어 1129 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 이젠 상관없지만 1130 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 난 엄마가 당신 욕하는 거 단 한 번도 들은 적 없어 1131 01:22:33,281 --> 01:22:35,367 그것도 상관없어 1132 01:22:35,951 --> 01:22:39,496 젠장, 아빠는 왜 이런 인간과 친구였던 거야? 1133 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 친구? 1134 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 잠깐, 아키무네 씨가 정말 날 그렇게 말했어? 1135 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 그것도 상관없지 않나? 1136 01:22:47,837 --> 01:22:50,090 그건 상관있어! 1137 01:22:51,091 --> 01:22:52,926 - 가자 - 싫어! 1138 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 대답해! 1139 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 친구? 1140 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 빨리 쫓아가요! 1141 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 싫어, 안 가! 1142 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 이츠미는 싫어 1143 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 싫어! 1144 01:23:12,278 --> 01:23:13,780 이츠미, 진정해 1145 01:23:14,280 --> 01:23:16,032 열차가 왜 여기에 있지? 1146 01:23:16,741 --> 01:23:18,410 잠깐만, 위험해 1147 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 할아버지? 1148 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 아이고, 아주 막무가내네 1149 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 적극적인 거야 1150 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 아니, 저건 폭주야 1151 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 좋아, 이대로 터널까지 가자 1152 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 미안해 1153 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 어떻게 된 거야? 1154 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 기쿠이리! 1155 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 - 이츠미 여기에 태워 - 마사무네! 1156 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 하라를 믿지 마! 1157 01:24:21,431 --> 01:24:22,474 야! 1158 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 이츠미를 뺏어 갔어 1159 01:24:30,607 --> 01:24:33,318 - 운전이 너무 거칠잖아! - 닥쳐, 미안! 1160 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 이츠미! 1161 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 좋아하는 건 그냥 아프기만 한 게 아니야 1162 01:24:40,867 --> 01:24:41,910 좋아하는 건 1163 01:24:41,993 --> 01:24:45,371 내일도, 모레도, 할머니가 돼서도 1164 01:24:45,455 --> 01:24:48,249 가슴이 저릴 만큼 아주 간절히 1165 01:24:48,333 --> 01:24:50,585 그 사람과 함께하고 싶은 거야 1166 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 기쿠이리랑 애들 온다! 1167 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 - 더 빨리! - 기다려 1168 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 - 더 빨리, 더, 더! - 이츠미! 1169 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 더, 더, 빨리! 1170 01:25:06,226 --> 01:25:07,894 얘들아, 내가 대신 사과할게 1171 01:25:07,977 --> 01:25:10,146 닛타, 저 범죄자 좀 말려봐 1172 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 응 1173 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 하라, 다시 생각해! 1174 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 싫어! 1175 01:25:16,027 --> 01:25:18,446 이츠미! 1176 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 뭐야? 1177 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 축제 음악 아니야? 1178 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 저 너머에 현실이 있어 1179 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 점점 재밌어지네! 1180 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 저리 가, 이 변태야! 1181 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 꺼져, 변태야! 1182 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 닛타한테 하는 말 아니야 1183 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 닥쳐 1184 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 어떡해! 1185 01:25:53,940 --> 01:25:57,152 닛타, 안 돼, 죽지 마! 1186 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 잡았다 1187 01:26:03,116 --> 01:26:05,702 인간이길 완전히 포기한 건 아니네 1188 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 날 속였어 1189 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 신의 여자를 돌려주지 않으면 신의 벌이 임할 것이다! 1190 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 사가미야 1191 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 반항하면 할수록 네 영혼은 저주를 받아 1192 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 결국 파멸하게 될 것이다 1193 01:26:25,430 --> 01:26:26,890 신의 분노다! 1194 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 시간이 없어 이러다 우리랑 같이 사라지겠어 1195 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 그건 안 돼, 이츠미는 우리 딸이야 1196 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 그건 아니지만 1197 01:26:39,611 --> 01:26:41,654 - 뭐지? - 너무 서두르지 마 1198 01:26:41,738 --> 01:26:42,739 돌겠네! 1199 01:26:43,489 --> 01:26:44,407 차를 밀어! 1200 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 무츠미! 1201 01:27:13,937 --> 01:27:16,439 그래, 맞아 1202 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 우린 웃을 수도, 울 수도 있어 1203 01:27:21,861 --> 01:27:25,823 이 세계에서도 사실 얼마든지 자유로울 수 있었어 1204 01:27:26,783 --> 01:27:30,411 하지만 현실의 우리는 달라 1205 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 나 이거 갖고 싶어 1206 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 엄마! 1207 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 이것 봐 1208 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 이거 갖고 싶어! 1209 01:27:42,590 --> 01:27:45,843 아가, 그거 막 만지면 안 돼 1210 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 사 줄 때까지 안 가 1211 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 그래, 마음대로 해 1212 01:27:53,142 --> 01:27:54,686 우린 간다 1213 01:27:55,228 --> 01:27:56,562 가자, 마사무네 1214 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 괜찮을까? 1215 01:27:58,648 --> 01:27:59,691 괜찮아 1216 01:28:00,191 --> 01:28:01,985 포기하고 쫓아올 거야 1217 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 사키? 1218 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 사키? 1219 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 죄송하지만 저기 있던 여자애 못 보셨어요? 1220 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 5살이고… 1221 01:28:18,042 --> 01:28:19,877 자, 거스름돈이요 1222 01:28:20,503 --> 01:28:22,380 그들은 어디든 갈 수 있지만 1223 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 마음은 매일 갇혀 있어 어디에도 갈 수 없는 것처럼 1224 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 난 이츠미만 풀어 주고 싶은 게 아니야 1225 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 현실의 우리도 풀어 주고 싶어 1226 01:28:39,897 --> 01:28:41,316 우리? 1227 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 현실로 완전히 들어가 버리면 우린 사라져 1228 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 소용없어요, 기쿠이리 씨 1229 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 - 다 끝났어요 - 아직 안 끝났어 1230 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 아직 안 끝났어, 이렇게 못 끝내! 1231 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 신성한 늑대야 1232 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 멈춰! 1233 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 우리 기도를 들으셨다! 1234 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 됐어, 타 1235 01:29:28,696 --> 01:29:30,406 신성한 늑대가 돌아왔어 1236 01:29:30,490 --> 01:29:33,284 터널이 막히기 전에 이츠미를 돌려보내야 해 1237 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 현실로 1238 01:29:34,786 --> 01:29:37,497 - 곧 기념 열차가 들어옵니다 - 저, 실례합니다 1239 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 사진 좀 부탁드려도 될까요? 1240 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 네 1241 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 그래, 현실에서 온 열차! 1242 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 저 열차에 태우면… 1243 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 어떻게? 1244 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 균열 반대편에 있잖아 1245 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 어떻게든 할 거야 1246 01:30:10,738 --> 01:30:12,073 균열 안으로 들어왔어 1247 01:30:12,156 --> 01:30:15,243 - 이대로 가면 우린 사라져 - 알아! 1248 01:30:15,827 --> 01:30:18,246 하지만 이츠미를 현실 열차에 태우려면 1249 01:30:18,329 --> 01:30:19,664 뛰어드는 수밖에 없어 1250 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 '잠자는 어린양' 님이 보내주셨습니다 1251 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 - 뭐지? - 'DJ 나오토 씨, 안녕하세요' 1252 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 이거 센바가 좋아하던 프로야 1253 01:30:32,093 --> 01:30:34,220 '입시 공부가 너무 싫어요' 1254 01:30:34,303 --> 01:30:36,931 '죽고 싶다는 생각이 들어요' 1255 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 그래? 그럼 죽어! 1256 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 죽어! 1257 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 그런 말 하지 마 1258 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 죽는 게 어떤 건지도 모르면서 1259 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 그렇게 쉽게 말하지 말라고! 1260 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 우리도 모르는 건 마찬가지야 1261 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 난 알고 싶지도 않아! 1262 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 '도망갈 곳이 없는 그 느낌이 싫어요' 1263 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 찾으면 있어! 1264 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 "신성한 축제" 1265 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 '아무리 멀리 가도 이 어둠은 끝나지 않을 것 같아요' 1266 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 어딘가엔 빛이 있어 1267 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 "정지 후 확인" 1268 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 '환경이 바뀌면 되고 싶은 것도 찾을 수 있지 않을까요?' 1269 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 '그러면 지금보다 더 멋진 내가 될 수 있지 않을까 싶어요' 1270 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 '고등학교에 합격하면 염색도 하고 다이어트도 하고' 1271 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 - 합격 못 해도 달라질 수 있어 - 마사무네, 앞에! 1272 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 '일주일에 책 한 권씩 읽고 종종 부모님도 도와드릴 거예요' 1273 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 '그러니까 꼭 합격하게 해 주세요' 1274 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 '신이시여, 제발요!' 1275 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 왜 그래? 1276 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 차가 선로로 뛰어든 것 같아서 1277 01:31:56,761 --> 01:32:01,015 뭐? 고가 위잖아, 그럴 수가 있나? 1278 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 싫… 싫어 1279 01:32:06,687 --> 01:32:07,980 부탁이야, 이츠미 1280 01:32:08,064 --> 01:32:09,482 - 지금 열차에 타야… - 나 안 가! 1281 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 이츠미 안 가, 여기 있어 1282 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 마사무네랑 무츠미랑 같이 있어 1283 01:32:16,781 --> 01:32:17,990 이츠미 1284 01:32:18,991 --> 01:32:19,992 "제5 용광로" 1285 01:32:20,076 --> 01:32:21,410 처음 만났을 때 1286 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 그때 1287 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 너무 가까워지면 안 되겠단 생각이 들었어 1288 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 어이! 1289 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 가까워지면 1290 01:32:41,013 --> 01:32:41,847 분명 1291 01:32:49,939 --> 01:32:51,816 좋아하게 될 테니까 1292 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 이제 '무츠미' 할 수 있어? 1293 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 같이 있을게, 이츠미 1294 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 같이 가자 1295 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 가자, 먼저 타 1296 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 잠깐, 같이 가면 넌… 1297 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 무츠미! 1298 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 나도 갈래 1299 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 안 돼, 나… 1300 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 마사무네 1301 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 안 돼, 이렇게 헤어지긴 싫어 1302 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 나 너희를 만나서… 1303 01:33:50,666 --> 01:33:53,461 정말 즐거웠어 1304 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 마사무네! 1305 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 내려와! 1306 01:34:12,188 --> 01:34:14,065 오봉 축제 불꽃놀이 1307 01:34:14,649 --> 01:34:18,110 이쪽에서는 신성한 늑대가 안 보이나 보네 1308 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 나도 곧… 1309 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 내려, 무츠미도 내려 1310 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 박하파이프? 1311 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 이거 알아 1312 01:34:34,251 --> 01:34:36,379 나 이거 좋아했었어 1313 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 오봉 축제는 재밌어 1314 01:34:40,841 --> 01:34:45,513 유카타 입고 춤도 추고 포장마차도 엄청 많아 1315 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 하지만 내가 있는 곳은 계속 겨울이라 1316 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 오봉은 영원히 오지 않아 1317 01:34:55,398 --> 01:34:56,732 있잖아, 이츠미 1318 01:34:57,274 --> 01:35:02,071 저 터널 끝에는 오봉뿐만 아니라 여러 일들이 기다리고 있어 1319 01:35:02,697 --> 01:35:06,367 재밌고, 괴롭고, 슬프고 1320 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 강하고 격렬하게 마음을 움직이는 일들 1321 01:35:11,956 --> 01:35:13,374 친구가 생길 거야 1322 01:35:13,874 --> 01:35:15,000 꿈도 생길 거고 1323 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 가끔은 좌절할지도 몰라 1324 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 그래도 우울한 나날을 지내고 나면 1325 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 또 새로운 꿈을 찾을지도 몰라 1326 01:35:25,553 --> 01:35:26,470 좋겠다 1327 01:35:27,471 --> 01:35:31,475 난 절대 가질 수 없는 것들이야 1328 01:35:35,396 --> 01:35:39,775 그러니까, 딱 하나만 나한테 줘 1329 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 봐 1330 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 마사무네의 마음은 내가 가질게 1331 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 미래는 네 거야 1332 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 하지만 마사무네의 마음은 내 거야 1333 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 내가 현실 속에서 사라진다고 해도 1334 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 이 세계가 끝나는 마지막 순간에 마사무네가 생각하는 건 나야 1335 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 아니야! 1336 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 나도 마지막 순간에 마사무네를 생각할 거야 1337 01:36:15,519 --> 01:36:16,937 아니야! 1338 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 마사무네는 날 좋아해 나도 마사무네를 좋아하고 1339 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 난 왕따야! 1340 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 그래 1341 01:36:27,615 --> 01:36:28,532 하지만 1342 01:36:29,366 --> 01:36:31,202 언제, 어떤 순간에도 1343 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 이츠미를 생각하는 사람들이 저 앞에서 기다리고 있어 1344 01:37:08,656 --> 01:37:10,074 너무 싫어 1345 01:37:12,785 --> 01:37:14,245 너무 싫어 1346 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 그러니까 같이 안 가 1347 01:37:20,167 --> 01:37:22,837 - 너무 싫어! - 응 1348 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 터널에 거의 다 왔어 1349 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 신성한 늑대가 떼로 몰려와! 1350 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 잠깐, 저기… 1351 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 무츠미 1352 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 기쿠이리 마사무네는 알았다 1353 01:38:19,393 --> 01:38:21,061 아파 1354 01:38:22,062 --> 01:38:24,481 뭐 하는 거야, 피 나잖아! 1355 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 마사무네, 굉장해 1356 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 진짜로 아파 1357 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 마사무네가 있으니까 1358 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 내 세포 하나하나가 살아 있다는 걸 느껴 1359 01:38:40,414 --> 01:38:43,167 이 세상이 오늘 끝나도 상관없어 1360 01:38:43,250 --> 01:38:45,419 남은 시간이 얼마든 상관없어 1361 01:38:46,003 --> 01:38:48,797 난 지금 살아 있어 1362 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 무츠미 1363 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 이츠미 1364 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 간 건가? 1365 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 "폐쇄" 1366 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 됐어, 갔다! 1367 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 아야! 1368 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 아파? 1369 01:40:07,334 --> 01:40:09,336 이츠미 따라 하지 마 1370 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 우리는 살아 있다 1371 01:40:50,753 --> 01:40:52,671 어서 가, 이츠미 1372 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 가서 우린 볼 수 없는 걸 봐 1373 01:40:57,801 --> 01:41:01,638 가서 새로운 냄새를 실컷 맡아 1374 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 둘이 짜증 나게 꽁냥거리지 마! 1375 01:41:05,851 --> 01:41:10,856 우린 언제까지 이대로 있을지 모르지만 1376 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 "기쿠이리 마사무네는 사가미 무츠미와 살아간다" 1377 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 들려? 1378 01:41:23,619 --> 01:41:24,620 뭐가? 1379 01:41:25,370 --> 01:41:27,414 소리가 들려 1380 01:41:28,373 --> 01:41:32,503 갓 태어난 아기 소리 같아 1381 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 아파 1382 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 아파 1383 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 아파! 1384 01:42:19,091 --> 01:42:20,717 "철의 마을 미후세에 오신 걸 환영합니다" 1385 01:42:20,801 --> 01:42:22,928 여보세요? 응, 미후세에 도착했어 1386 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 아무도 없어서 잤어 1387 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 응, 알아 1388 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 아빠는 맨날 걱정이야, 괜찮다니까 1389 01:42:33,105 --> 01:42:34,106 "미후세역" 1390 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 택시 왔다, 엄마한테 안부 전해줘 1391 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 안녕 1392 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 "예약" 1393 01:42:40,237 --> 01:42:41,613 제철소로 가 주세요 1394 01:42:41,697 --> 01:42:42,531 "운행 중" 1395 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 제철소 가는 손님은 오랜만이네요 1396 01:42:46,827 --> 01:42:51,415 예전에는 폐허 애호가들이 구경하러 몰려 왔었는데 1397 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 이젠 그마저도 다 헐렸으니까요 1398 01:42:54,793 --> 01:42:57,713 - 사탕 드세요 - 감사합니다 1399 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 계속 저대로 두는 것도 기분 나쁘다니까요? 1400 01:43:01,300 --> 01:43:04,720 예전에 저기서 누가 사라지는 일도 있었대요 1401 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 뭐, 그냥 소문이죠 1402 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 그렇군요 1403 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 "미후세 제철소 터" 1404 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 "고마워요" 1405 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 "잊지 않을게요" 1406 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 "140년의 노고" 1407 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 "안녕, 미후세 제철소" 1408 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 이곳에서 태어난… 1409 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 나의 1410 01:44:57,207 --> 01:44:59,084 첫 실연 1411 01:50:19,195 --> 01:50:24,200 자막: 견지혜