1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 Pengarah jeling, jadi mari kita teruskan. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,386 Ini tentang ujian kemasukan sekolah tinggi. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,973 Pendengar kami, "Bebiri Tidur" menulis. "Helo, DJ Naoto." 6 00:00:57,057 --> 00:00:57,974 Hai. 7 00:00:58,558 --> 00:01:02,896 "Saya benci belajar untuk ujian kemasukan. Saya rasa macam nak mati." 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 Itu tak bagus. 9 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 "Saya bukan benci belajar, tapi…" 10 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Masamune, tahu jawapannya? 11 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 Tak tahu. 12 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 Sedapnya snek Riang! 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,367 Senba, saya nak tengok. 14 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Tangan awak akan buat buku saya kotor! 15 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Sayang awak tak nikmati keriangan. 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,542 - Lantaklah. - "Maaf, saya tahu ia tak penting…" 17 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 Kalau dah tahu tak penting, kenapa tulis surat kepada rancangan radio? 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,091 Nah keriangan! 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Kenapa kentut dalam selimut? 20 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - Busuk gila babi! - Awak teruk! 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,934 - Otak saya teruk. - Baunya macam jeruk. 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Aduhai… 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Apa itu? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 Kilang keluli… 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 SHONEN ZONDAG MINGGUAN 1991 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 "Saya tiada cita-cita dan saya tak peduli masa depan. 27 00:02:31,526 --> 00:02:34,529 Buat apa berusaha teruk-teruk? 28 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 Terasa gelap, sejauh mana pun saya pergi." 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 Ketika itu, kami tahu. 30 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 "Maaf, saya tahu ia tak penting…" 31 00:02:42,036 --> 00:02:43,955 Walaupun tiada sesiapa jelaskan. 32 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Entah kenapa, kami tahu. 33 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 Tempat ini 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 berbeza daripada sebelum ini. 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,968 "Saya boleh jadi versi saya yang lebih baik. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 Jika masuk sekolah tinggi…" 37 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 Masamune, kamu nak keluar? 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 Cepat, Masamune! 39 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 "Saya akan baca satu buku seminggu dan bantu ibu bapa saya. 40 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Saya nak lulus ujian. 41 00:03:10,690 --> 00:03:13,067 Tolonglah saya, wahai dewa!" 42 00:03:16,321 --> 00:03:17,780 Langit merekah! 43 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Hei, itu… 44 00:03:20,241 --> 00:03:23,077 Ada asap dari kilang keluli. 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,455 Betulkah itu asap? 46 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Asap menggigit rekahan di langit! 47 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Rekahan 48 00:03:55,860 --> 00:03:57,362 tertutup. 49 00:04:24,973 --> 00:04:31,980 MABOROSHI 50 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Sedia, mula! 51 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Kikuiri Masamune, 14 tahun. 52 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Dia pengsan. Tak sedarkan diri. 53 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Masamune, hei! 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 Dia buat bunyi pelik. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 Masamune, bagaimana? 56 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Saya nampak. 57 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Kikuiri Masamune berambut panjang. 58 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 Janganlah! 59 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Sasakura, jangan tiba-tiba bernafsu. 60 00:05:21,863 --> 00:05:25,950 Saya geram tengok Masamune. Dia nampak macam perempuan dari belakang. 61 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 Awak lebih tembam dan ada buah dada. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 Erotiknya! 63 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 Saya tak kisah orang kata saya nampak macam perempuan. 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Itu tak bermakna saya suka lelaki. 65 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Saya suka perempuan, 66 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 tapi tiada yang khusus. 67 00:05:42,300 --> 00:05:43,134 Tapi… 68 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Masamune, tengok. 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Itu Sagami Mutsumi. 70 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Maafkan saya! 71 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Mengancam sungguh. 72 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Belakang lutut… 73 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Mengghairahkan. 74 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Itu terlalu khusus. 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,611 Terima kasih atas pujian itu. 76 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Berhenti bercakap macam orang tua. 77 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Minah itu pun tua. 78 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Kikuiri Masamune benci Sagami Mutsumi. 79 00:06:10,828 --> 00:06:13,456 Sesiapa yang belum hantar borang, 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 siapkan sebelum hujung minggu. 81 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 Kikuiri, saya maksudkan awak. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Tapi sia-sia saja. 83 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 Ulang tulis benda sama untuk elak perubahan. 84 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Tulislah apa-apa saja. 85 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Mereka tak baca pun. 86 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 Itu tak benar. 87 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Mereka marah kerana saya ubah impian saya untuk masa depan. 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 Apa awak tulis? 89 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 Lelaki simpanan Mutsumi. 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Tentulah. 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Apa kelebihan dia? Dia biasa saja. 92 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 Dia nampak macam senang dipengaruhi. 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Nah! Sekali lagi! 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Sakitlah! 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 - Tolak lagi! - Saya kata sakit! 96 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 Entah kenapa, setiap kali kami melepak, 97 00:06:58,084 --> 00:07:03,047 kami sengaja buat benda-benda yang sukar atau menyakitkan. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 - Nak buat lagi? - Apa? 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Tak payahlah. 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Jadi lagi? 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Masamune, cepat. 102 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 - Saya dah balik. - Masamune? 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Makanan hampir siap. 104 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Selamat pulang. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Pak cik datang? 106 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Daging halia siap. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Tak ada halia pun. Ia cuma daging bawang putih. 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,721 Nampak sama, jadi samalah. 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Ya, betul kata Misato. 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 Tokimune, kalau awak nak datang, beritahu saya lebih awal. 111 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Saya cuma masak dua cawan nasi. 112 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 Tak apa, asalkan dapat minum. 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Saya nak tahu semuanya! 114 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 "Saya nak tahu semuanya"? 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Oh, ya! 116 00:08:12,992 --> 00:08:16,746 Ayah! Ayah lupa tutup air di laman lagi. 117 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Aduhai! 118 00:08:19,832 --> 00:08:22,293 Lelaki keluarga ini tak boleh diharap. 119 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 BORANG PEMANTAUAN DIRI 120 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Kikuiri Masamune… 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,651 Pak cik sepatutnya elak minum arak dan hisap rokok, bukan? 122 00:08:48,069 --> 00:08:50,279 Pekerja dewa mana boleh buat begitu. 123 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Kilang keluli itu beroperasi sendiri. 124 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Kami cuma pura-pura bekerja. 125 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Kami ada perhimpunan pagi dan buat pemeriksaan. 126 00:09:05,086 --> 00:09:08,506 Mungkin periksa arah asap. Itu saja. 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Kamu melukis tadi? 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Nak lukis ilustrasi untuk laporan bulanan kilang? 129 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Tak nak. Pak cik beria-ia sangat. Saya rasa tak selesa. 130 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Budak tak perlu risau tentang… 131 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 Saya bukan budak. 132 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 Saya mungkin takkan jadi dewasa. 133 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Itu kali kedua hari ini. 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Ia semakin kerap. 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,840 Tak baik! Kasihan Sonobe! 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,301 - Apa jadi? - Kasutnya hilang pagi tadi. 137 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Apa? 138 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 Budak lelaki yang curi, bukan? 139 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 - Karut. - Hei! 140 00:09:59,056 --> 00:10:02,184 - Jangan duduk atas meja Hara! - Apa? 141 00:10:02,268 --> 00:10:06,063 - Kasihan awak. Jangan sedih, ya? - Biar saya kentutkan. 142 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 - Keji! - Keji! 143 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 Maaf, awak pergi dulu. 144 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Okey. 145 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Memang dia. 146 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Tak senonoh. 147 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 Pulangkan. 148 00:11:08,417 --> 00:11:09,835 Ia milik saya. 149 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 SAGAMI MUTSUMI 150 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Nasib baik! 151 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Kasut ini besar sangat. 152 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 SONOBE YUKO 153 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Sonobe? 154 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Sonobe yang mulakan. 155 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Sonobe yang curi kasut saya dulu. 156 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Saya pakai dia punya kerana kasut saya hilang. 157 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Saya tak fahamlah. 158 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 Jadi kamu saling curi kasut? 159 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Ia seperti permainan pengsan kamu. 160 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Sebab bosan, bukan? 161 00:11:53,379 --> 00:11:59,719 Awak nak saya tunjuk sesuatu yang akan hilangkan kebosanan? 162 00:12:07,685 --> 00:12:10,604 Di bandar ini, tanda ada di merata tempat. 163 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 SELAMAT DATANG KE MIFUSE 164 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Tanda-tanda hidup makhluk tak bernyawa. 165 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 MESIN SNEK MIFUSE 166 00:12:19,321 --> 00:12:21,532 Hei, tunggu! 167 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Kami tak boleh ke mana-mana. 168 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 Semuanya bermula 169 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 pada malam letupan itu berlaku. 170 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 Hasil tinjauan dah siap. 171 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Terowong itu tak boleh dilalui kerana tanah runtuh. 172 00:12:43,596 --> 00:12:46,515 Kita tak boleh guna jalan laut disebabkan arus. 173 00:12:47,141 --> 00:12:51,061 Mari kita dengar berkenaan hal ini daripada Sagami Mamoru, 174 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 pekerja Kilang Keluli Mifuse. 175 00:12:53,355 --> 00:12:58,194 Keluarganya menjaga Tokong Mifuse selama beberapa generasi. 176 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Terima kasih, datuk bandar. 177 00:13:05,367 --> 00:13:07,870 Dia ayah Sagami Mutsumi, bukan? 178 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Apa? 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 En. Akimune, saya nak naik sekarang. 180 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Silakan. 181 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 En. Sagami, cepatlah. 182 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Saya… 183 00:13:23,093 --> 00:13:26,138 Sejak zaman Revolusi Perindustrian, 184 00:13:26,222 --> 00:13:28,140 penduduk Mifuse, 185 00:13:28,224 --> 00:13:32,353 hidup bergantung pada logam yang kita peroleh dari Gunung Kanzari. 186 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Tapi, tolong pertimbangkan. 187 00:13:35,856 --> 00:13:39,568 Tokong Mifuse memuja gunung itu. 188 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Dalam erti kata lain, bandar ini mengikis dewa selama ini. 189 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Ya, saya percaya kita kini 190 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 dapat pembalasan dewa-dewa! 191 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Saya tak faham. - Kita dapat apa? 192 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Siapa dia? 193 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Awak tak kenal? 194 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Anak Sagami terkenal dengan keanehannya. 195 00:13:56,877 --> 00:14:00,297 Bahagianya kejahilan! 196 00:14:03,300 --> 00:14:07,763 Kilang yang anda lihat sekarang bukan kilang yang sama! 197 00:14:08,347 --> 00:14:11,267 Selepas letupan itu, ia dah berubah! 198 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 Ia telah berubah jadi mesin dewa, Mesin Suci! 199 00:14:15,396 --> 00:14:19,441 Mesin Suci ini memerangkap kita di Mifuse! 200 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Ini gila! 201 00:14:32,371 --> 00:14:34,748 Apa nak buat kalau orang dewasa tangkap? 202 00:14:44,758 --> 00:14:47,511 Hei, awak ada dengar suara? 203 00:14:53,934 --> 00:14:58,772 Kami ketahuinya tak lama selepas ucapan ayah Sagami. 204 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 JANGAN MENCEROBOH 205 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Kami bukan saja terperangkap di sini. 206 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Mesin Suci telah memisahkan kami daripada merasai perubahan musim. 207 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 DILARANG MENCEROBOH KAKITANGAN SAHAJA 208 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 BAHAYA 209 00:15:23,797 --> 00:15:28,594 Kikuiri Masamune alami musim sejuk tak berpenghujung pada usia 14 tahun. 210 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 RELAU BAGAS KELIMA 211 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Saya dipimpin orang yang saya benci, Sagami Mutsumi. 212 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Jangan… 213 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Berjumpa gadis yang dikurung. 214 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 Hei, tunggu! 215 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Hancingnya. 216 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Kuat bau hancing itu, bukan? 217 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Tapi awak tak terkejut pun. 218 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Saya terlalu terkejut untuk bertindak. 219 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Apa kena dengan dia? 220 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Rupa dia macam awak. 221 00:17:25,294 --> 00:17:27,546 Hentikan. Jijiklah. 222 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 Habis? 223 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Rupanya macam apa? 224 00:17:31,091 --> 00:17:33,385 Monyet? Gorila? Cimpanzi? 225 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Saya rasa serigala. 226 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Cukup bersih? 227 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ya. 228 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 Mereka kata dia tak boleh keluar. 229 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Jadi mereka suruh saya jaga dia. 230 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Ayah awak yang suruh? 231 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 Tapi dia dah besar. Leceh mandikan dia. 232 00:17:58,368 --> 00:18:02,456 Saya perlukan bantuan lelaki, tapi itu akan jadi bermasalah. 233 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 Saya ajak awak kerana awak macam perempuan. 234 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 Apa? 235 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 Awak suka Sasakura sentuh dada awak. 236 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 Saya tak suka! 237 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 Karut! 238 00:18:13,092 --> 00:18:16,845 Tak payahlah cakap kasar. Tak sesuailah. 239 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Saya nak balik! 240 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Datang hari Isnin, Rabu dan Jumaat, Masamune. 241 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Selambanya panggil nama. 242 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 Awak boleh panggil saya Mutsumi. 243 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Awak tahu huruf kanji untuk nama saya? 244 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Maksudnya "enam dosa". 245 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Jangan reka-rekalah. 246 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Mutsu ialah "harmoni" dan mi ialah "nyata." 247 00:18:47,835 --> 00:18:49,670 Awak minat saya rupanya. 248 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Serigala. 249 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 Saya serigala, bukan dia. 250 00:19:00,973 --> 00:19:03,350 Saya yang menipu dan kata ada serigala. 251 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Masamune, tolong hantar tok kamu. 252 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 Mesyuarat dia mula pukul 8 malam. 253 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 Masamune! 254 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Ya! Tunggu sekejap! 255 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Jom. 256 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Kikuiri Masamune ada lesen memandu. 257 00:19:51,815 --> 00:19:55,652 Susah percaya, hak dewasa saya cuma memandu kereta. 258 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Tak boleh buat apa-apa di desa tanpa kereta. 259 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Kalau ada pun tak boleh buat apa-apa. 260 00:20:04,036 --> 00:20:06,079 Nama saya Kikuiri Soji. 261 00:20:06,788 --> 00:20:09,499 Saya 74 tahun, tiada isteri. 262 00:20:09,583 --> 00:20:10,834 Tiada hobi. 263 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Hidap sakit belakang. 264 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Tak perlu berdiri. 265 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 Saya Tachibana Hitoshi. 266 00:20:20,052 --> 00:20:22,179 Saya 80 tahun. 267 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 - 80 atau 90? - Dia nyanyuk? 268 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 Tak, dia memang begitu. 269 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Dengar sini. 270 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 Apabila dunia jadi seperti sediakala, 271 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 mungkin ada isu jika kamu alami perubahan. 272 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Sebab itu kami periksa secara berkala jika kamu lalui perubahan. 273 00:20:37,527 --> 00:20:41,406 Jika ada sikit pun perubahan, kita cuba betulkannya. 274 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 Masamune, awak dengar radio? 275 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Tak, asyik rancangan sama, dengan surat-surat menjengkelkan. 276 00:20:50,207 --> 00:20:53,669 Ada masa DJ tak jawab surat. Sebaliknya dia pasang lagu. 277 00:20:54,336 --> 00:20:58,173 Saya ulang-ulang dengar dan tertanya-tanya maksudnya. 278 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Saya rasa macam nak jadi DJ juga. 279 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Tapi Senba, awak jenis yang tak suka jadi perhatian. 280 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 Ya. 281 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 Jika semua ini tak berlaku, saya mungkin tak ada impian ini. 282 00:21:12,771 --> 00:21:15,232 Tapi memandangkan kita tak boleh berubah, 283 00:21:15,315 --> 00:21:19,152 dalam borang saya tulis, "ambil alih perniagaan keluarga". 284 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Itu isteri En. Yamazaki. 285 00:21:32,666 --> 00:21:35,502 Mereka gembira apabila tahu dia hamil akhirnya. 286 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Tapi ia berlaku sebelum bayi itu dilahirkan. 287 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 Dia masih kandungkan anaknya. 288 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Kita tentu jumpa bayi itu nanti. 289 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ya. 290 00:21:57,941 --> 00:22:00,444 "Seni falsafah rahsia Energeia"? 291 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Teruknya. 292 00:22:01,570 --> 00:22:05,532 Pak cik datang jemput ayah. Berapa lama ayah nak ponteng kerja? 293 00:22:05,615 --> 00:22:09,286 Energeia ialah perilaku unik manusia. 294 00:22:09,786 --> 00:22:12,539 Perilaku yang tak hirau jangka masa sesuatu. 295 00:22:12,622 --> 00:22:15,959 Segalanya menjurus kepada hidup di saat ini… 296 00:22:16,043 --> 00:22:18,086 Ayah tak boleh lari selamanya. 297 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 Ayah lari sepanjang hidup ayah. 298 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Dulu ayah lari dari universiti dan tak tamatkan pengajian. 299 00:22:27,220 --> 00:22:31,058 Ayah lari daripada ibu kamu, tapi dia ikut ayah sampai Mifuse. 300 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 Kemudian dapat kamu. 301 00:22:32,893 --> 00:22:34,603 Ayah kurang asam. 302 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Ayah tak menyesal langsung. 303 00:22:37,230 --> 00:22:41,360 Ayah selesa dengan mak kamu. Kamu pula budak yang menarik, Masamune. 304 00:22:42,736 --> 00:22:45,655 Tapi sekarang dah mustahil. 305 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 Ayah dah tak boleh lari. 306 00:22:50,869 --> 00:22:53,163 Ingat kata-kata Sagami itu? 307 00:22:53,663 --> 00:22:57,584 Jika kemarahan Mesin Suci reda, dunia mungkin akan kembali normal. 308 00:23:00,587 --> 00:23:01,922 Tak lama selepas itu, 309 00:23:03,048 --> 00:23:06,176 ayah pergi syif malam, setelah lama tak buat begitu. 310 00:23:06,259 --> 00:23:09,221 Tapi, dia tak pulang. 311 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 KELUARGA: IBU, DATUK 312 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 UTAMAKAN KESELAMATAN 313 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 Membengangkanlah. 314 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Seksa kerja bawah dia. 315 00:23:23,276 --> 00:23:27,489 Konon dia saja tahu pasal dewa-dewa Mifuse. 316 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Dulu dia cuma mamat pelik yang tak guna. 317 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Hei, awak dipanggil, Kikuiri. 318 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Sini! 319 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 RELAU BAGAS KELIMA 320 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 RELAU KELIMA 321 00:24:04,609 --> 00:24:05,986 Awak nak makan ini? 322 00:24:06,069 --> 00:24:07,154 Makan! 323 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Jadi awak boleh bercakap? 324 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 Cakap? 325 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 Siapa awak? 326 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Rupa awak macam Mutsumi. 327 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 Kamu berdua kembar? 328 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Mitsumi? 329 00:24:35,015 --> 00:24:37,559 Perempuan yang datang jaga awak. 330 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 Perempuan! Tsumi! 331 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Mitsumi! 332 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Mitsumi! 333 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Awak nak nama juga? 334 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 RELAU KELIMA 335 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 RELAU BAGAS KELIMA 336 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 "Itsumi" okey? 337 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 Mitsu? 338 00:24:55,660 --> 00:24:56,578 Mitsumi! 339 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Bukan. 340 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Itsumi! 341 00:25:00,624 --> 00:25:02,375 Saya Masamune. 342 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 Masamine! Perempuan! 343 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 Saya lelaki! 344 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Lelaki! 345 00:25:11,551 --> 00:25:13,011 Perempuan! 346 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Hei, Itsumi! 347 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 Bolehkah guna nama itu? 348 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Kereta api? 349 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 Hei, Mitsumi! 350 00:25:40,413 --> 00:25:42,624 Ini taman permainan awak? 351 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 Hati-hati! 352 00:26:20,245 --> 00:26:23,540 Hei! Kamu di mana? 353 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Helo? 354 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Kami sedang meronda. 355 00:26:28,086 --> 00:26:30,255 Ke mana kamu pergi? 356 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Kamu dah semakin besar! 357 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Lihatlah dia dah besar! 358 00:26:37,804 --> 00:26:41,683 Tengoklah dia. Dia dah jadi wanita dewasa! 359 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Mutsumi tiada di sini? 360 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Jangan datang dekat. 361 00:26:49,065 --> 00:26:51,401 Susahlah kalau jatuh cinta dengan saya. 362 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 Nampaknya Mutsumi jaga kamu dengan baik. 363 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 En. Sagami, tiada cara lainkah? 364 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Takkan nak terus kurung dia di sini. 365 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Apa? 366 00:27:01,745 --> 00:27:05,790 Mesin Suci susah payah bawa dia ke sini. 367 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 Dia ditakdirkan untuk bersama dewa. 368 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Selagi kita ada gadis ini, 369 00:27:10,337 --> 00:27:13,965 Mesin Suci mungkin akan ampunkan kita suatu hari nanti! Tapi… 370 00:27:14,049 --> 00:27:16,635 Apa abang saya akan fikir kalau dia masih ada? 371 00:27:20,305 --> 00:27:23,933 En. Akimune hilang keupayaan buat pertimbangan wajar. 372 00:27:24,017 --> 00:27:26,603 Sayang, walaupun dia orang kanan saya. 373 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 En. Sagami… 374 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 Dalam dunia ini, 375 00:27:29,439 --> 00:27:31,816 awak patut ikut arahan saya. 376 00:27:32,359 --> 00:27:36,071 Jangan kecewakan saya, Tokimune. 377 00:27:38,615 --> 00:27:39,866 Apa halnya? 378 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 KEDIAMAN KIKUIRI 379 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 Ini kopi telur, bukan? 380 00:27:54,422 --> 00:27:57,509 Teringat zaman belajar dulu. Pak cik selalu minum. 381 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Sedapnya! 382 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 Mak dan pak cik belajar di universiti yang sama? 383 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Ya. Misato kenal ayah kamu, abang pak cik waktu lawat asrama. 384 00:28:09,479 --> 00:28:12,399 Pak cik tak sedar yang pak cik satukan mereka. 385 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Pak cik kerja di Relau Bagas Kelima kerana… 386 00:28:18,822 --> 00:28:20,573 Pak cik nak mengurat mak? 387 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Siapa boleh hantar tugasan ini ke rumah Sagami? 388 00:28:31,960 --> 00:28:33,044 Saya. 389 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Terima kasih, Sonobe. 390 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Nak saya teman? 391 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Saya tak sibuk hari ini. 392 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Tak nak. 393 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Gadis tak popular suka lepak dengan gadis popular. 394 00:28:49,686 --> 00:28:52,313 Dapat tempias pun jadilah. 395 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 Tak habis-habis menyalak. 396 00:29:00,572 --> 00:29:02,073 Saya bawa buku lama saya. 397 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Pergi, hantu! 398 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Hantu… 399 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 HANTU MENGANTUK 400 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Awak sejuk? 401 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Awak peliklah. 402 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Nah. 403 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Ini baju kait. 404 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 Mitsumi beri kepada saya! 405 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Patutlah hodoh. 406 00:29:33,313 --> 00:29:37,567 Saya ingatkan awak benci Mutsumi. 407 00:29:38,193 --> 00:29:40,612 Awak tak bercakap apabila dia ada. 408 00:29:44,699 --> 00:29:45,617 Hei… 409 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Awak tak nak keluar dari sini? 410 00:29:50,914 --> 00:29:52,123 Kalau keluar pun 411 00:29:53,625 --> 00:29:56,169 bukannya boleh pergi jauh. 412 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Sonobe. 413 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Kenapa awak di sini? 414 00:30:13,770 --> 00:30:16,022 Dia tak sakit. Dia ponteng. 415 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Itu rumah Mutsumi. 416 00:30:19,901 --> 00:30:21,486 Kenapa? 417 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Rumah Sagami di Tokong Mifuse. 418 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Mutsumi anak tiri. 419 00:30:27,283 --> 00:30:28,284 Apa? 420 00:30:28,368 --> 00:30:31,788 Ibunya mati sebelum dunia berubah. 421 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 Dia keseorangan sekarang. 422 00:30:34,123 --> 00:30:35,750 Sonobe, awak… 423 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 Keluarga Sagami mahukan pewaris. 424 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 Tapi anak lelakinya tak minat perempuan. 425 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 Jadi keluarga Sagami pilih mak saya yang sudah ada anak. 426 00:30:46,845 --> 00:30:51,391 Tapi dalam dunia ini, dah tak perlu pewaris. 427 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Jadi saya dihalau. 428 00:30:53,977 --> 00:30:56,479 - Itu tak patut, Mutsumi. - "Mutsumi"? 429 00:30:57,689 --> 00:31:00,191 Kamu berdua dah mesra. 430 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Saya dah agak. 431 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Agak apa? 432 00:31:06,364 --> 00:31:07,407 Silaplah. 433 00:31:07,490 --> 00:31:08,658 Ini salah saya? 434 00:31:09,158 --> 00:31:11,870 Kalau ada kereta, hantarlah dia balik. 435 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Memang awak bersalah. 436 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 SETANGGI SEDAR 437 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Hei. 438 00:31:18,626 --> 00:31:22,922 Awak dan gadis kilang keluli bersaudara, bukan? 439 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 Tidak. 440 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 Tipu. 441 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Bukannya saya benci dia. 442 00:31:34,350 --> 00:31:38,062 Tapi setiap kali saya bersamanya, 443 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 saya rasa cemas. 444 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Apa? Nak tengok siapa berani? 445 00:31:47,739 --> 00:31:52,035 Betul, saya dengar Terowong Kanzari itu ada hantu. 446 00:31:52,118 --> 00:31:56,164 Hantu pekerja yang dibunuh oleh raksasa asap. 447 00:31:56,247 --> 00:31:57,498 Apa? 448 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 Orang dewasa marah kalau kita pergi. 449 00:32:00,335 --> 00:32:01,753 Kita takkan tertangkap. 450 00:32:01,836 --> 00:32:05,214 Seronok juga, tapi keluar dengan lelaki tengah malam? 451 00:32:05,298 --> 00:32:06,716 Orang akan ejek kami. 452 00:32:06,799 --> 00:32:09,052 Peduli apa? Tak nak pergi sudah. 453 00:32:09,135 --> 00:32:09,969 Apa? 454 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 - Tak baik. - Saya guraulah. 455 00:32:12,013 --> 00:32:15,475 - Setan merasuk diri. - Itu bukan alasan! 456 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Awak yang setan. 457 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 - Nitta, guna kuasa kacak awak. - Saya nak ikut. 458 00:32:21,064 --> 00:32:24,025 Tak mungkin, Sonobe! Kenapa? 459 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Awak benci benda menakutkan! 460 00:32:26,402 --> 00:32:29,280 - Jika Sonobe ikut, saya pun nak ikut. - Serius? 461 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 Sekarang ada dua gadis. 462 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Hore! 463 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Apa? Yasumi? 464 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Awak pun nak ikut? 465 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 STESEN MIFUSE 466 00:32:46,631 --> 00:32:49,801 - Menyeramkan. - Dah lama saya tak ke stesen. 467 00:32:49,884 --> 00:32:52,971 Terowong dah jadi jalan mati disebabkan tanah runtuh. 468 00:32:53,054 --> 00:32:54,889 Masuk sedalam boleh. 469 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 - Tulis di dinding. - Sonobe okey? 470 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 Tulis apa? Cakaplah jelas sikit. 471 00:32:59,310 --> 00:33:01,646 Sesuatu yang buktikan kita ada di sana. 472 00:33:03,106 --> 00:33:05,525 Baiklah, pasangan pertama! 473 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Apa? 474 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Siapa seterusnya? 475 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 Di sini basah. 476 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 Nak tulis di sini? 477 00:33:28,047 --> 00:33:29,716 Saya boleh jalan lagi. 478 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 Buat apa nak jalan lagi? 479 00:33:32,427 --> 00:33:34,053 Okey, biar saya tulis dulu. 480 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Sudah. 481 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 YUKO DAN MASAMUNE 482 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Siapa Yuko? 483 00:34:02,874 --> 00:34:03,791 Saya. 484 00:34:05,168 --> 00:34:06,711 Jangan tulis bukan-bukan. 485 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 Awak tak suka saya? 486 00:34:10,048 --> 00:34:15,011 - Apa? Kenapa awak… - Saya rasa saya suka awak. 487 00:34:15,094 --> 00:34:16,137 Tapi kenapa? 488 00:34:16,220 --> 00:34:19,015 Saya rasa saya dah jatuh hati. 489 00:34:19,098 --> 00:34:21,350 Awak bagi duduk sebelah dalam kereta. 490 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 Itu bukan sebab untuk suka orang. 491 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Jadi awak suka Mutsumi? 492 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Kawan-kawan? 493 00:34:38,201 --> 00:34:41,329 Sasakura kata dia dengar bunyi pelik. 494 00:34:41,412 --> 00:34:44,123 Ya! Kami risau, jadi kami datang cari kamu. 495 00:34:44,207 --> 00:34:45,041 Apa itu? 496 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Hei, ini apa? 497 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Tak, ia… 498 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 - Payung cinta? - Bukan. 499 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Tak payahlah nak sembunyikan. 500 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Bodoh! Hentikan! 501 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Kenapa? Hei… 502 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 - Sonobe! - Tunggu, Sonobe! 503 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 TEROWONG KANZARI DITUTUP 504 00:35:10,691 --> 00:35:12,360 Sonobe! 505 00:35:12,902 --> 00:35:14,278 Langit! 506 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Ia sama seperti hari itu. 507 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 Mutsumi. 508 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 Kita bermain untuk lari daripada kebosanan, bukan? 509 00:35:24,413 --> 00:35:27,458 Permainan untuk lawan keinginan melarikan diri. 510 00:35:29,001 --> 00:35:34,132 Sekarang ini, saya rasa malu sangat, saya nak larikan diri. 511 00:35:35,591 --> 00:35:39,053 Perasaan saya terhadap seseorang jadi tontonan. 512 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Hei, itu… 513 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Asap! 514 00:36:03,119 --> 00:36:04,704 Macam serigala! 515 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Tunduk, Sonobe! 516 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 - Hei! - Sonobe! 517 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 - Tak mungkin. - Gilalah! 518 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Sonobe… 519 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 - Apa patut kita buat? - Saya tak tahu. 520 00:37:35,586 --> 00:37:36,712 Apa… 521 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Sonobe… 522 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Apa maksud semua ini? 523 00:37:40,383 --> 00:37:43,135 Bertenang semua. Jangan panik. 524 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 Bertenang? 525 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Mereka kata dia dimakan serigala asap. 526 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 Cepat jelaskan! 527 00:37:50,059 --> 00:37:51,894 Kalau kata kita dihukum lagi… 528 00:37:51,978 --> 00:37:53,646 Ngap! 529 00:37:54,814 --> 00:37:56,857 Betulkah dia dimakan? 530 00:37:56,941 --> 00:38:00,069 Serigala makan dengan mulut terbuka begini? 531 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Saya tak pasti. 532 00:38:02,780 --> 00:38:09,036 Nampak macam dia lenyap sebaik saja diselubungi asap. 533 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 Itu dia! 534 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 Saya pasti kamu semua pernah melihatnya. 535 00:38:15,209 --> 00:38:21,924 Asap dari kilang keluli terbang menuju rekahan di langit. 536 00:38:22,008 --> 00:38:28,055 Itulah serigala asap yang dicipta oleh Mesin Suci. 537 00:38:28,764 --> 00:38:30,308 Serigala Suci! 538 00:38:31,642 --> 00:38:34,687 - Serigala Suci? - Ia melindungi dunia ini. 539 00:38:34,770 --> 00:38:37,606 Mesin Suci cuba tutup rekahan yang muncul. 540 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Kalau nak terus hidup, jangan biar emosi menguasai diri. 541 00:38:41,360 --> 00:38:45,865 Tentu sesuatu sebabkan rekahan muncul di hatinya. 542 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 Bertenang! 543 00:38:49,827 --> 00:38:53,080 Kita semua berkongsi takdir yang sama. 544 00:38:53,164 --> 00:38:57,168 Kita semua alami keperitan sama di dunia yang sama. 545 00:38:58,210 --> 00:39:04,550 Sebab itu kita tak boleh berangan untuk lari dari dunia ini. 546 00:39:08,721 --> 00:39:09,680 Mana Masamune? 547 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 DAERAH KOMERSIAL MIFUSE 548 00:39:14,477 --> 00:39:16,812 Sejumlah besar asap telah muncul. 549 00:39:17,563 --> 00:39:21,901 Sila pulang ke rumah segera dan pastikan pintu rumah ditutup. 550 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Elak keluar dari rumah hingga keselamatan boleh disahkan. 551 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 Apa kamu buat? 552 00:39:36,624 --> 00:39:37,500 Pak cik? 553 00:39:40,711 --> 00:39:42,380 Cepat balik rumah. 554 00:39:42,463 --> 00:39:44,590 Semua kawan-kawan kamu dah balik. 555 00:39:44,673 --> 00:39:45,633 Saya tak nak! 556 00:39:48,344 --> 00:39:50,763 Kenapa kita perlu berkurung di rumah? 557 00:39:51,305 --> 00:39:53,933 Kita dah terkurung di Mifuse. 558 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Bertenang. 559 00:39:55,101 --> 00:39:57,812 Tidak. Saya tak mahu berada di sini. 560 00:39:57,895 --> 00:40:01,565 Saya nak pergi ke bandar yang ada kedai buku besar dan pawagam! 561 00:40:02,316 --> 00:40:05,778 Saya nak belajar dan teroka macam-macam. 562 00:40:06,404 --> 00:40:07,780 Saya nak jadi pelukis. 563 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Okey. 564 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 Apa yang okey? 565 00:40:11,409 --> 00:40:13,077 Saya tak percayakan pak cik! 566 00:40:13,577 --> 00:40:15,538 Pak cik tahu tentang Itsumi! 567 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 Itsumi? 568 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Kenapa? Ayah pun tahu tentang dia, bukan? 569 00:40:22,253 --> 00:40:26,465 Kamu kurung Itsumi di sana dan kamu berdua tak kisah? 570 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Kenapa tak jawab? 571 00:40:29,051 --> 00:40:30,928 Kenapa diam saja? 572 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 Budak itu… 573 00:40:35,015 --> 00:40:36,851 tak sepatutnya ada di sini. 574 00:40:38,769 --> 00:40:39,770 Ikut pak cik. 575 00:40:42,106 --> 00:40:44,567 Pak cik akan lindungi kamu bagi pihak ayah kamu. 576 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 Kamu dan semua orang di sini. 577 00:40:49,238 --> 00:40:52,158 Tiada siapa minta pak cik buat begitu. 578 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 DIA SUKA SAYA 579 00:40:54,660 --> 00:40:56,454 Ini kali pertama 580 00:40:57,037 --> 00:40:59,999 seorang gadis mengaku dia sukakan Kikuiri Masamune. 581 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE LENYAP 582 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 SALAH SAYA 583 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 KERANA 584 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 SAYA JATUH CINTA DENGAN SAGAMI MUTSUMI 585 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Saya buat awak terjaga? Maaf. 586 00:41:58,182 --> 00:42:01,101 Awak berbau, tapi saya rasa tenang. 587 00:42:04,438 --> 00:42:05,856 Awak faham? 588 00:42:06,398 --> 00:42:08,025 Perasaan dilamun cinta. 589 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Cinta? 590 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 Saya tak faham. 591 00:42:11,570 --> 00:42:14,490 Sonobe kata dia jatuh hati sebab duduk sebelah dalam kereta. 592 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 Saya tahu cinta bukan begitu. 593 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 Itu saya tahu. 594 00:42:19,245 --> 00:42:23,207 Tapi ada sesuatu yang pelik tentang saya juga. 595 00:42:24,250 --> 00:42:29,213 Bagi saya, dilamun cinta sama seperti membenci. 596 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 Terasa amat pedih dan serba tak kena. 597 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 Apa? 598 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Kenapa saya… 599 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 Masamine… 600 00:42:45,521 --> 00:42:46,480 Maafkan saya. 601 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Saya… 602 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 Masamine. 603 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Itsumi. 604 00:43:03,205 --> 00:43:06,083 Jantung saya tak berdegup kencang. 605 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Ia terasa hangat dan penuh nostalgia. 606 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 Ada kehangatan dalam bercinta. 607 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Tapi Sonobe tak tahu. 608 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Dia pun tak tahu. 609 00:43:24,351 --> 00:43:25,352 Apa awak buat? 610 00:43:26,562 --> 00:43:28,105 Apa awak buat? 611 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Jantan tak guna! 612 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Tunggu… 613 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 Apa itu "Itsumi"? Nama dia? 614 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Ya! 615 00:43:38,991 --> 00:43:42,661 Dosanya ada lima sahaja. Sebab itu namanya "Itsumi"! 616 00:43:44,997 --> 00:43:46,290 Ayuh, Itsumi! 617 00:43:47,166 --> 00:43:49,460 Saya akan bawa awak keluar dari sini. 618 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 Keluar dari sini? 619 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 Saya akan tunjuk banyak benda! 620 00:43:56,884 --> 00:43:59,219 Kenapa awak menangis? 621 00:44:00,846 --> 00:44:03,307 Apa kamu buat di sini? 622 00:44:03,891 --> 00:44:04,725 Masamune! 623 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Itsumi, lari! 624 00:44:07,144 --> 00:44:08,896 Mutsumi, maafkan saya. 625 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 - Ikut saya! - Jangan lari! Hei! 626 00:44:11,523 --> 00:44:15,069 Berani sungguh lawan dewa-dewa. Tak boleh dimaafkan! 627 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 Besarnya platform. 628 00:44:24,578 --> 00:44:28,874 Kenapa ada kereta api di relau kalau landasannya di sini? 629 00:44:31,293 --> 00:44:32,544 Sebab… 630 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 631 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 Apa ini? 632 00:45:31,145 --> 00:45:34,898 Di sebalik rekahan ada pemandangan berbeza. 633 00:45:36,483 --> 00:45:37,359 Itsumi! 634 00:45:44,533 --> 00:45:47,578 Itsumi, berhenti! Bahaya! 635 00:45:48,162 --> 00:45:49,121 Tengok! 636 00:45:51,707 --> 00:45:54,626 Tengok! 637 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Masamune, mana kamu? 638 00:45:58,130 --> 00:45:59,673 Mana wanita untuk dewa? 639 00:45:59,757 --> 00:46:02,092 - Dia mesti kembali ke relau… - Tidak! 640 00:46:02,176 --> 00:46:03,135 Awak… 641 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Jangan bergerak! 642 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Kenapa saya tak boleh bergerak? 643 00:46:07,765 --> 00:46:08,807 Tengok! 644 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Mereka berani melawan dewa? 645 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Saya pun nak tengok! 646 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Saya nak lihat banyak lagi! 647 00:46:18,692 --> 00:46:20,527 Lihat banyak lagi! 648 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Mungkin gadis itu boleh… 649 00:46:27,618 --> 00:46:30,037 Tidak! 650 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Awak nak tengok lagi, bukan? Banyak lagi! 651 00:46:34,208 --> 00:46:36,794 Lagi! 652 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 Lagi! 653 00:46:39,922 --> 00:46:43,717 Lagi! 654 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Itsumi, ini… 655 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 Alamak! 656 00:47:31,598 --> 00:47:35,978 Rupa-rupanya gadis itu pun tak boleh keluar melalui rekahan. 657 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 Dia buat saya risau. 658 00:47:38,021 --> 00:47:39,106 Ia dah keluar! 659 00:47:39,690 --> 00:47:40,983 Serigala Suci! 660 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Tutup luka dunia ini! 661 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 Pak cik! 662 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 Di sebalik rekahan itu tadi… 663 00:47:53,161 --> 00:47:54,830 - Dunia nyata. - Hei, diam! 664 00:47:54,913 --> 00:48:00,669 - Tokimune, itu sepatutnya rahsia. - Kita dah tak boleh sembunyikannya. 665 00:48:02,337 --> 00:48:05,674 "Kita dikurung dalam Mifuse sebagai hukuman. 666 00:48:06,216 --> 00:48:09,219 Tapi suatu hari nanti, kita boleh keluar dari sini." 667 00:48:09,720 --> 00:48:13,599 Itu cuma satu penipuan supaya orang tak putus harapan. 668 00:48:16,852 --> 00:48:20,063 Ia cuma satu penipuan kecil. 669 00:48:20,814 --> 00:48:22,482 Sebenarnya, dunia ini 670 00:48:22,566 --> 00:48:26,445 dimensi bukan realiti ciptaan Mesin Suci. 671 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 Tak jauh beza dengan… 672 00:48:28,572 --> 00:48:30,157 Jauh beza! 673 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 Jika ini bukan dunia nyata, kita ini apa? 674 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Kita dah mati? 675 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 Kita palsu? 676 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 Kita niskala? 677 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 Mifuse dan kita semua tak wujud? Itu saya boleh terima. 678 00:48:43,253 --> 00:48:44,546 Kenapa awak diam? 679 00:48:44,630 --> 00:48:47,925 - Jelaskan! - Kita tak boleh tinggalkan Mifuse? 680 00:48:49,551 --> 00:48:53,639 Apa masalahnya jika dunia ini bukan dunia nyata? 681 00:48:54,598 --> 00:48:58,894 Selagi tiada rekahan di hati, tiada masalah. 682 00:48:58,977 --> 00:49:02,940 Kita palsu? Tidak! Kita ilusi sementara! 683 00:49:03,023 --> 00:49:06,610 Sebab itulah hidup kita boleh diteruskan selama-lamanya! 684 00:49:06,693 --> 00:49:09,154 Saya tak mahukannya! 685 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 Apa? 686 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 Saya tak mahu terperangkap di bandar ini selamanya. 687 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 Kami tak boleh membesar. 688 00:49:16,495 --> 00:49:18,413 Saya tak sanggup! 689 00:49:23,418 --> 00:49:26,755 Okey, tak payahlah kita dengar pendapat budak ini. 690 00:49:27,381 --> 00:49:30,926 Kewujudan abadi dunia ini sangat penting! 691 00:49:31,009 --> 00:49:34,638 Untuk mencapainya, gadis itu mesti dikembalikan ke Mesin Suci! 692 00:49:35,514 --> 00:49:36,556 Jangan mengarut! 693 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 - Hentikan saja, En. Sagami. - Apa? 694 00:49:39,559 --> 00:49:43,689 Jika kita kurung dia pun, rekahan tetap membesar setiap tahun. 695 00:49:43,772 --> 00:49:47,442 Sebanyak mana pun Mesin Suci cuba menutup rekahan, 696 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 dunia kita di ambang kemusnahan. 697 00:49:51,238 --> 00:49:52,406 Ia akan musnah? 698 00:49:52,489 --> 00:49:53,991 - Musnah? - Apa akan jadi? 699 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 - Apa maksudnya? - Apa akan jadi? 700 00:49:56,076 --> 00:49:58,370 - Tunggu! - Kita akan lenyap? 701 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 - Kita akan mati? - Kita tak hidup pun. 702 00:50:01,331 --> 00:50:04,167 Tokimune, apa awak dah buat? 703 00:50:06,837 --> 00:50:08,880 Kami semua ikut awak 704 00:50:09,464 --> 00:50:12,676 kerana bingung tentang dunia ini dan hilang punca. 705 00:50:13,260 --> 00:50:18,223 Tapi kamu rasa, perlukah peraturan untuk dunia yang akan kiamat? 706 00:50:18,306 --> 00:50:19,599 Betul juga. 707 00:50:19,683 --> 00:50:23,145 Kalau dunia akan kiamat, tak perlu dengar cakap Sagami. 708 00:50:23,228 --> 00:50:27,024 - Betul! - Kita buat suka hati kitalah. 709 00:50:34,239 --> 00:50:36,033 Itu tak masuk akal! 710 00:50:36,908 --> 00:50:40,203 Dia dah gila! Apa? Kata-kata awak tak masuk akal! 711 00:50:40,287 --> 00:50:41,121 En. Sagami. 712 00:50:45,167 --> 00:50:48,253 Kamu semua tak peduli apa akan jadi kepada dunia ini? 713 00:50:48,336 --> 00:50:53,300 Tiada sesiapa yang rasionalkah? Saya saja yang berfikiran wajar? 714 00:50:53,383 --> 00:50:55,177 Cukuplah, orang tua. 715 00:50:55,969 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 716 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Kamu… 717 00:51:03,894 --> 00:51:07,731 Dunia ini mungkin ilusi, tapi berpijaklah di bumi nyata! 718 00:51:08,648 --> 00:51:11,610 Jika dunia nak kiamat, jom makan ketam dalam peti beku! 719 00:51:11,693 --> 00:51:13,904 Mengarut betul ikut cakap dia. 720 00:51:24,831 --> 00:51:26,416 Aktif betul dia. 721 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Bagaimana dengan dunia nyata? 722 00:51:29,711 --> 00:51:32,339 Nampak macam ditinggalkan. 723 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 Disebabkan kemalangan itu? 724 00:51:34,049 --> 00:51:36,510 Tentu ramai yang mati. 725 00:51:36,593 --> 00:51:40,347 Jika kilang keluli tiada, Mifuse tentu ditinggalkan. 726 00:51:42,265 --> 00:51:43,683 Mifuse? 727 00:51:47,437 --> 00:51:51,024 Sebenarnya, semua orang dah pun sedar. 728 00:51:52,192 --> 00:51:55,779 Kami pilih permainan yang menyakitkan. 729 00:51:56,404 --> 00:52:00,367 Sebab kami tak rasa sakit. 730 00:52:00,909 --> 00:52:03,328 Benda tak hilang apabila dipadam. 731 00:52:03,995 --> 00:52:07,499 Hidup di musim sejuk, tapi tak pernah rasa dingin. 732 00:52:10,001 --> 00:52:16,508 Dalam cuba memahami segala yang tak menentu ini, 733 00:52:17,884 --> 00:52:20,512 sebenarnya kami dah lama tahu. 734 00:52:21,012 --> 00:52:22,222 PEMERHATIAN PENTING 735 00:52:22,305 --> 00:52:24,182 Kami semua ilusi. 736 00:52:24,975 --> 00:52:29,187 Tak apa! Awak dah boleh luah perasaan awak. 737 00:52:29,688 --> 00:52:32,190 Tapi ia tak semudah itu. 738 00:52:33,066 --> 00:52:34,234 Maksud saya… 739 00:52:35,026 --> 00:52:38,446 Awak kata nanti kekok kalau pergi sekolah tinggi yang sama. 740 00:52:38,530 --> 00:52:41,700 Tapi sekarang kita tahu itu takkan berlaku. 741 00:52:42,951 --> 00:52:44,369 Awak suka dia, bukan? 742 00:52:45,370 --> 00:52:46,913 Ya. 743 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 Saya suka dia, tapi… 744 00:52:49,583 --> 00:52:50,792 Pedih? 745 00:52:57,048 --> 00:52:59,259 Suka, pedih? 746 00:53:03,555 --> 00:53:05,932 Pedih, tapi macam mana nak cakap? 747 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 Ada kemanisan dalam kepedihan. 748 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 Hara, maaf, tapi itu kelakar. 749 00:53:16,318 --> 00:53:17,861 Apa yang kelakar? 750 00:53:17,944 --> 00:53:18,904 "Kemanisan"? 751 00:53:18,987 --> 00:53:23,992 Ia memedihkan, tapi ada kemanisan juga. Awak suka begitu, ya, Hara? 752 00:53:25,577 --> 00:53:27,954 - Saya akan tutup mulut awak! - Masokis! 753 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Hentikan! 754 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 Hei, bas datang! 755 00:53:31,708 --> 00:53:33,960 Rapat betul. Kamu suka satu sama lain? 756 00:53:35,128 --> 00:53:39,007 Tidak. Bukan saya yang Hara suka… 757 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 Keadaan begini pun awak masih ceria, Hara? 758 00:53:42,594 --> 00:53:44,095 Sudah tentu! 759 00:53:46,139 --> 00:53:48,266 Datang ambil apabila nama dipanggil. 760 00:53:49,184 --> 00:53:51,186 - Aoyama. - Ya. 761 00:53:51,269 --> 00:53:52,979 - Ueda. - Ya. 762 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 Tak guna ambil balik. 763 00:53:55,649 --> 00:53:56,983 - Jom bakar. - Kikuiri. 764 00:53:57,067 --> 00:53:58,109 Ya. 765 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 BORANG PEMANTAUAN DIRI 766 00:54:02,113 --> 00:54:04,115 Awak tak hantar pun. 767 00:54:04,658 --> 00:54:05,659 Maafkan saya. 768 00:54:07,118 --> 00:54:08,954 Mungkin awak betul. 769 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 PEMANTAUAN DIRI DIHENTIKAN 770 00:54:12,290 --> 00:54:15,085 Apa agaknya yang betul… 771 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 di dunia ini? 772 00:54:48,827 --> 00:54:49,786 Senba? 773 00:54:51,162 --> 00:54:52,497 Hei, jangan tengok! 774 00:54:52,580 --> 00:54:54,708 Nanti ada rekahan di hati! 775 00:54:55,625 --> 00:54:58,378 Dewa sedang menguji kita! 776 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 Situasi yang kita hadapi kini 777 00:55:00,880 --> 00:55:05,635 tunjukkan wira sebenar yang akan memimpin orang-orang bodoh di sini. 778 00:55:05,719 --> 00:55:07,721 Ya! Memang betul! 779 00:55:07,804 --> 00:55:10,974 Ya! Adakah saya wira? Hebat! 780 00:55:11,057 --> 00:55:12,600 Saya rasa teruja sangat! 781 00:55:12,684 --> 00:55:14,561 Bersemangat sungguh. 782 00:55:20,775 --> 00:55:24,696 Kening ayah Senba sebiji macam kening Senba. 783 00:55:25,405 --> 00:55:26,323 Ya. 784 00:55:27,282 --> 00:55:30,076 Kenapa orang perlu lenyap? 785 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 Senba ada impian. 786 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 Impian? 787 00:55:35,498 --> 00:55:38,501 Tak guna betul. Saya tak tahan dah. 788 00:55:38,585 --> 00:55:40,211 Semuanya mengarut. 789 00:55:40,295 --> 00:55:43,423 Jangan layan perasaan. Serigala datang nanti. 790 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Betul, tak apa? 791 00:55:46,384 --> 00:55:47,677 Sudah tentu! 792 00:55:47,761 --> 00:55:50,472 Mak cik akan jaga dia waktu kamu di sekolah. 793 00:55:50,555 --> 00:55:53,558 Jarang Masamune minta sesuatu. 794 00:55:55,810 --> 00:55:56,728 Hei! 795 00:55:57,729 --> 00:55:59,189 Maafkan saya. 796 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Tak apa. Dia tak tahu. 797 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Manis… 798 00:56:04,402 --> 00:56:05,320 Saya suka! 799 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Baguslah! Makanlah lagi. 800 00:56:09,282 --> 00:56:11,993 Tapi tak pedih. 801 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Masamine! 802 00:56:15,872 --> 00:56:18,083 - Tengok! - Jaket saya. 803 00:56:18,666 --> 00:56:19,626 Sesuai. 804 00:56:24,506 --> 00:56:26,549 Saya guna tab mandi. 805 00:56:26,633 --> 00:56:27,842 Okey. 806 00:56:28,927 --> 00:56:30,303 Tuala cukup? 807 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 Ya. 808 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Apa? 809 00:56:57,622 --> 00:56:59,290 Lihat. Dah siap, Mutsumi. 810 00:57:01,292 --> 00:57:03,878 Ayah dan tok akan menunggangnya. 811 00:57:04,421 --> 00:57:05,713 Ia agak comel. 812 00:57:05,797 --> 00:57:07,048 Surat khabar dah sampai. 813 00:57:07,590 --> 00:57:11,428 Ada bunga api untuk Pesta Obon tahun ini rupanya. 814 00:57:11,511 --> 00:57:14,055 Kereta api kilang keluli akan beroperasi? 815 00:57:14,722 --> 00:57:16,933 Mungkin ini kali yang terakhir. 816 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 Betul. Ini kali terakhir. 817 00:57:20,478 --> 00:57:21,813 Saya akan buat kopi. 818 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 REFORMASI PERLEMBAGAAN DITERUSKAN 819 00:57:46,796 --> 00:57:48,089 Bahaya! 820 00:57:54,512 --> 00:57:57,640 Kita boleh lihat dunia nyata di dalam rumah juga? 821 00:58:11,738 --> 00:58:13,239 Serigala Suci. 822 00:58:14,157 --> 00:58:15,658 Kenapa awak tak terkejut? 823 00:58:18,453 --> 00:58:21,164 Dia pakai beg galas. 824 00:58:21,748 --> 00:58:23,625 Ada teg nama. 825 00:58:24,626 --> 00:58:26,044 Kikuiri Saki. 826 00:58:27,712 --> 00:58:28,755 Itsumi anak kita? 827 00:58:28,838 --> 00:58:30,215 Dia bukan anak saya. 828 00:58:30,798 --> 00:58:33,593 Tapi wanita itu ialah awak! 829 00:58:33,676 --> 00:58:35,887 Itulah "saya" di dunia nyata. 830 00:58:35,970 --> 00:58:38,681 Dia berbeza daripada "saya" di dunia ini. 831 00:58:39,724 --> 00:58:43,478 Tapi semasa kita makan, awak berlagak macam ibu Itsumi. 832 00:58:45,563 --> 00:58:47,315 Kalau saya ibunya, 833 00:58:48,066 --> 00:58:50,735 saya takkan kurung dia begitu. 834 00:58:51,402 --> 00:58:55,406 Saya takkan biarkan dia menderita selama bertahun-tahun. 835 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 Tapi wanita itu pasti seorang ibu yang baik. 836 00:59:01,412 --> 00:59:02,497 Sampai sekarang 837 00:59:03,206 --> 00:59:05,542 dia masih menunggu anaknya yang hilang. 838 00:59:06,668 --> 00:59:10,338 Tapi tak mungkin Itsumi dapat kembali ke dunia nyata. 839 00:59:26,980 --> 00:59:28,439 Awak serius? 840 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Saya serius. 841 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Betul? Tak sangka. 842 00:59:35,113 --> 00:59:36,614 Saya tak sedar. 843 00:59:36,698 --> 00:59:40,243 Saya tak rancang nak beritahu awak. 844 00:59:40,326 --> 00:59:41,160 Tapi… 845 00:59:41,661 --> 00:59:43,913 Apa lagi nak takut? 846 00:59:43,997 --> 00:59:46,082 Saya nak tahu perasaan awak, Nitta. 847 00:59:48,459 --> 00:59:49,502 Nak bercinta? 848 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 Betul? 849 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 Betul. 850 00:59:55,008 --> 00:59:58,803 Maknanya awak pun suka saya? 851 00:59:59,846 --> 01:00:02,932 Suka, sikit-sikit… 852 01:00:06,144 --> 01:00:07,979 Hara, tahniah! 853 01:00:08,563 --> 01:00:11,316 - Cepatlah cium! - Ciumlah! 854 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Cinta mengatasi segalanya! 855 01:00:33,212 --> 01:00:35,840 Awak patut balik dengan Hara. 856 01:00:36,466 --> 01:00:37,342 Tidak. 857 01:00:38,051 --> 01:00:41,554 Lagi seronok lepak dengan kawan yang menyedihkan. 858 01:00:42,347 --> 01:00:46,809 Saya rasa ada sesuatu berlaku antara Masamune dan Mutsumi juga. 859 01:00:46,893 --> 01:00:47,727 Saya pasti. 860 01:00:48,311 --> 01:00:50,229 Ya, sah ada. 861 01:00:51,689 --> 01:00:55,068 Dia tentu sentuh buah dada Mutsumi. 862 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 863 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 ARKED PERMAINAN MESIN SNEK MIFUSE 864 01:01:19,008 --> 01:01:22,136 Saya hidupkan pemanas. Kering sikit. 865 01:01:30,978 --> 01:01:34,482 Itu kali pertama saya lihat seseorang luahkan perasaan. 866 01:01:34,565 --> 01:01:35,900 Apa? 867 01:01:36,484 --> 01:01:38,945 Saya ingat Hara lebih yakin. 868 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 Tapi dia menggeletar. 869 01:01:41,948 --> 01:01:43,616 Hara feminin. 870 01:01:43,700 --> 01:01:45,410 Dalam Borang Pemantauan Diri 871 01:01:45,493 --> 01:01:48,204 dia tulis dia nak jadi isteri orang yang dia cintai. 872 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Apa awak tulis? 873 01:01:50,748 --> 01:01:51,582 Pekerja taska. 874 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 Awak selalu tipu pasal benda remeh. 875 01:01:54,752 --> 01:02:00,258 Itu lebih baik daripada berdegil pasal benda remeh dan tak tulis langsung. 876 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Tulislah "guru seni" atau apa-apa. 877 01:02:04,929 --> 01:02:06,723 Sebab awak pandai melukis. 878 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Macam mana awak tahu saya suka melukis? 879 01:02:09,308 --> 01:02:13,813 Saya tak tahu awak suka, tapi saya tahu awak mahir. 880 01:02:14,313 --> 01:02:16,899 Kita dah bertahun-tahun sekelas. 881 01:02:17,692 --> 01:02:18,901 Begitu… 882 01:02:19,569 --> 01:02:21,821 Ya, sekarang saya pasti. 883 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 Apa dia? 884 01:02:26,200 --> 01:02:28,661 Saya cintakan awak. 885 01:02:46,179 --> 01:02:47,346 Itu tak adil. 886 01:02:52,101 --> 01:02:57,398 Awak fikir kita di dunia nyata sama seperti kita di sini? 887 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Awak tahu dari dulu? 888 01:02:58,858 --> 01:03:01,444 Awak tahu saya ada perasaan terhadap awak. 889 01:03:02,361 --> 01:03:04,447 Awak dah tahu sejak mula lagi! 890 01:03:05,072 --> 01:03:08,534 - Awak guna perasaan saya… - Saya tahu. 891 01:03:09,619 --> 01:03:10,453 Mutsumi. 892 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Tapi… 893 01:03:21,047 --> 01:03:22,924 saya tak cintakan awak. 894 01:03:28,095 --> 01:03:29,138 Hei! 895 01:03:31,557 --> 01:03:33,726 - Tunggu! - Saya tak nak tunggu! 896 01:03:33,810 --> 01:03:36,312 Awak memang bodoh, Masamune! 897 01:03:36,395 --> 01:03:37,230 Hei, saya… 898 01:03:37,313 --> 01:03:40,525 Kita tak sama seperti kita di dunia nyata! 899 01:03:40,608 --> 01:03:42,193 Kita tak hidup pun! 900 01:03:42,777 --> 01:03:44,153 Semua ini tak penting! 901 01:03:55,081 --> 01:03:57,416 Maafkan saya. 902 01:04:01,379 --> 01:04:02,213 Cuba hidu. 903 01:04:04,048 --> 01:04:05,550 Saya tak berbau, bukan? 904 01:04:08,803 --> 01:04:10,054 Sebab saya ilusi. 905 01:04:10,596 --> 01:04:11,806 Salji. 906 01:04:12,390 --> 01:04:16,018 Salji serap bau. 907 01:04:16,102 --> 01:04:19,564 Saya tiada bau sebab saya tak hidup. 908 01:04:20,439 --> 01:04:24,777 Tapi saya boleh dengar jantung awak berdegup kencang. 909 01:04:25,278 --> 01:04:27,738 Itu tiada kaitan dengan hidup. 910 01:04:27,822 --> 01:04:31,951 Maksudnya awak memang cintakan saya. 911 01:04:32,493 --> 01:04:33,578 Tidak. 912 01:04:33,661 --> 01:04:34,787 Tipu. 913 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Awak bodoh. 914 01:04:37,081 --> 01:04:40,167 Sejak luangkan masa dengan Itsumi, 915 01:04:40,251 --> 01:04:44,589 saya rasa saya dah dapat jawapan kepada persoalan yang mengganggu saya. 916 01:04:46,883 --> 01:04:49,510 Dia lihat segalanya dengan mata terbuka luas. 917 01:04:50,094 --> 01:04:51,512 Dia amat terharu 918 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 dengan semua yang dia rasai. 919 01:04:57,143 --> 01:05:02,481 Saya sedar, itulah makna hidup. Itu yang saya pelajari daripada dia. 920 01:05:03,691 --> 01:05:07,111 Tapi awak ajar saya selebihnya. 921 01:05:10,865 --> 01:05:12,825 Saya geram tengok awak. 922 01:05:13,326 --> 01:05:15,995 Saya terpesona apabila awak bercakap. 923 01:05:16,078 --> 01:05:19,832 Awak buat saya bengang, tapi awak juga buat saya berdebar. 924 01:05:20,333 --> 01:05:21,792 Bukan Itsumi saja. 925 01:05:22,335 --> 01:05:26,422 Saya juga hidup di sini. 926 01:05:28,049 --> 01:05:31,344 Saya merasakannya apabila saya bersama awak. 927 01:05:39,977 --> 01:05:42,021 Jantung awak pun berdegup kencang. 928 01:05:47,443 --> 01:05:49,028 Apabila saya buat begini, 929 01:05:49,779 --> 01:05:51,447 ia jadi lebih kencang. 930 01:06:49,714 --> 01:06:53,009 Salji bertukar jadi hujan. 931 01:06:55,469 --> 01:06:57,638 Musim panas. 932 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Maaf. 933 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Saya tak mahu berhenti. 934 01:07:14,488 --> 01:07:15,948 Rasa macam nak meletup. 935 01:07:18,784 --> 01:07:19,994 Dada saya 936 01:07:21,162 --> 01:07:22,747 terasa ketat. 937 01:07:41,724 --> 01:07:42,558 Pedih… 938 01:07:46,187 --> 01:07:48,522 Pedih. 939 01:07:51,317 --> 01:07:52,902 Pedih! 940 01:07:56,906 --> 01:08:00,242 - Cepat! - Ayuh! 941 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 Asap… 942 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Terhenti. 943 01:08:22,807 --> 01:08:25,059 Banyaknya rekahan. 944 01:08:32,775 --> 01:08:34,193 Nitta! Lari! 945 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Apa? 946 01:08:47,498 --> 01:08:50,042 Bukan di langit saja? 947 01:09:00,761 --> 01:09:01,762 Apa jadi? 948 01:09:04,390 --> 01:09:05,307 Itsumi! 949 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 Itsumi, kenapa awak di sini? 950 01:09:13,149 --> 01:09:14,358 Diketepikan! 951 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Saya diketepikan! 952 01:09:16,861 --> 01:09:18,612 Apa awak cakap, Itsumi? 953 01:09:19,572 --> 01:09:21,490 Aduh! Itsumi, bertenang! 954 01:09:30,833 --> 01:09:32,168 Pengumuman kecemasan. 955 01:09:32,251 --> 01:09:35,838 Serigala Suci sudah berhenti. Sila berpindah segera. 956 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 Bersedia untuk pemindahan! 957 01:09:37,756 --> 01:09:42,344 Jika anda berada di Kawasan Momose atau Kawasan Ashina, sila berpindah ke… 958 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 DEWAN ORANG RAMAI MIFUSE 959 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 Selepas mengetahui kebenaran, ramai orang ingin lenyap. 960 01:09:50,936 --> 01:09:55,107 Mesin Suci tak henti-henti cuba menutup rekahan di hati kita. 961 01:09:55,191 --> 01:09:57,651 Ia terus menghasilkan Serigala Suci. 962 01:09:58,694 --> 01:10:01,530 Mungkin itu membebankan relau bagas. 963 01:10:01,614 --> 01:10:02,907 Salah. 964 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 Ia terhenti sebab awak biar wanita untuk dewa pergi. 965 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Betul! 966 01:10:07,036 --> 01:10:08,412 Faham dah, bodoh? 967 01:10:08,495 --> 01:10:09,330 Apa? 968 01:10:09,413 --> 01:10:11,332 Dia dah mula mengarut lagi. 969 01:10:11,415 --> 01:10:13,500 Tanpa Serigala Suci, 970 01:10:13,584 --> 01:10:16,587 dunia nyata akan menembusi rekahan. 971 01:10:18,672 --> 01:10:22,509 Malang sekali. Habislah dunia kita ini. 972 01:10:35,397 --> 01:10:36,607 - En. Sagami! - En. Sagami! 973 01:10:37,191 --> 01:10:38,484 Kenapa dengan dia? 974 01:10:53,499 --> 01:10:55,668 Masamune, mari sini kejap! 975 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 Kami jumpa ini. 976 01:10:58,170 --> 01:11:00,089 Buku nota ayah kamu. 977 01:11:00,172 --> 01:11:02,383 Dia tulis selepas insiden itu. 978 01:11:03,384 --> 01:11:05,844 Diari ayah? 979 01:11:09,932 --> 01:11:12,059 Gunung Kanzari dilanda tanah runtuh. 980 01:11:12,142 --> 01:11:13,811 Rekahannya teruk. 981 01:11:14,395 --> 01:11:17,439 Ini kali pertama ia berlaku sejak kilang keluli meletup. 982 01:11:20,526 --> 01:11:25,948 Saya bekerja syif malam pada hari itu, jadi pasti saya dah mati di dunia nyata. 983 01:11:29,576 --> 01:11:32,496 Kami jumpa budak kecil di dalam kereta api barang. 984 01:11:33,664 --> 01:11:35,082 Baunya unik. 985 01:11:36,000 --> 01:11:39,253 Budak perempuan itu datang dari dunia nyata. 986 01:11:41,046 --> 01:11:44,883 Jika kilang yang mengikis gunung suci jadi Mesin Suci, 987 01:11:44,967 --> 01:11:47,845 tentu kenderaan yang lalu gunung itu juga suci. 988 01:11:48,971 --> 01:11:52,057 Itsumi boleh pulang jika dia naik kereta api itu? 989 01:11:52,683 --> 01:11:53,809 Pak cik tak tahu. 990 01:11:56,270 --> 01:11:59,440 Hukum fizik di dunia nyata dan dunia ini berbeza. 991 01:12:00,149 --> 01:12:02,401 Kita tak tahu kesannya 992 01:12:02,985 --> 01:12:08,115 pada gadis dari dunia nyata yang wujud di dunia ilusi. 993 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 Kembalikan budak itu ke dunia nyata? 994 01:12:12,328 --> 01:12:13,329 Ya. 995 01:12:13,412 --> 01:12:15,706 Jika dia semakin tua, 996 01:12:15,789 --> 01:12:18,709 atau tak dapat kawal perasaannya, 997 01:12:18,792 --> 01:12:21,295 ia mungkin jejaskan dunia ini. 998 01:12:22,504 --> 01:12:25,382 Perasaan Itsumi ada kesan pada dunia ini? 999 01:12:25,466 --> 01:12:28,093 Ya, itu yang ayah kamu beritahu pak cik. 1000 01:12:28,177 --> 01:12:29,470 Tapi Sagami… 1001 01:12:31,472 --> 01:12:34,808 Saya pun fikir begitu, En. Akimune! 1002 01:12:35,601 --> 01:12:39,438 Wanita pilihan dewa mesti kawal perasaannya. 1003 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Ia akan tercemar jika tak dikawal. 1004 01:12:44,902 --> 01:12:45,986 RELAU BAGAS KELIMA 1005 01:12:46,070 --> 01:12:49,156 Kita patut kurung dia dalam Mesin Suci. 1006 01:12:49,239 --> 01:12:51,784 Untuk melindungi dunia ini! 1007 01:12:52,868 --> 01:12:55,329 Seorang ahli falsafah pernah berkata, 1008 01:12:55,412 --> 01:12:59,541 "Harapan ialah mimpi yang dilihat oleh mereka yang jaga." 1009 01:13:05,839 --> 01:13:07,299 Kikuiri Saki. 1010 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Ia ironik. 1011 01:13:12,513 --> 01:13:16,350 Saya dapat jumpa dia disebabkan dunia ini. 1012 01:13:16,433 --> 01:13:17,351 KIKUIRI SAKI 1013 01:13:17,434 --> 01:13:22,606 Dia lahir selepas saya mati dan bawa harapan kepada keluarga saya. 1014 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Cucu saya. 1015 01:13:26,151 --> 01:13:27,361 Jadi dia tahu. 1016 01:13:32,282 --> 01:13:35,702 Di dunia tanpa harapan yang berterusan tanpa hiraukannya, 1017 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 Masamune melukis lagi hari ini. 1018 01:13:40,916 --> 01:13:44,294 Sebagus mana pun dia melukis, dia takkan jadi dewasa. 1019 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Ia takkan bawa dia ke masa depannya. 1020 01:13:48,424 --> 01:13:49,258 Tapi… 1021 01:13:51,343 --> 01:13:52,678 Jangan! 1022 01:13:53,303 --> 01:13:55,013 …dia semakin mahir melukis. 1023 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 Di dunia luar biasa ini, orang masih berubah. 1024 01:13:59,309 --> 01:14:01,895 Itu yang terlintas apabila saya tengok dia. 1025 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Ya. 1026 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 Betul. 1027 01:14:06,024 --> 01:14:09,236 Saya semakin mahir. 1028 01:14:10,446 --> 01:14:14,241 Melukis tak bermakna saya boleh tinggalkan tempat ini. 1029 01:14:14,950 --> 01:14:16,702 Walaupun tak penting, 1030 01:14:17,411 --> 01:14:20,789 saya melukis setiap hari dan jadi semakin mahir. 1031 01:14:22,082 --> 01:14:23,750 Ia buat saya gembira. 1032 01:14:23,834 --> 01:14:26,712 Jadi mahir dan dipuji. 1033 01:14:27,463 --> 01:14:30,215 Tak kisahlah jika tiada masa depan. 1034 01:14:30,924 --> 01:14:33,719 Ia menyeronokkan. Mengujakan. 1035 01:14:34,219 --> 01:14:38,015 Ia buat saya rasa bersemangat hidup di sini. 1036 01:14:38,098 --> 01:14:43,061 Tapi kami curi peluang budak itu untuk berubah. 1037 01:14:46,064 --> 01:14:49,318 Saya nak berubah, macam Masamune. 1038 01:14:50,736 --> 01:14:53,989 Tapi ia mustahil bagi saya. 1039 01:15:13,091 --> 01:15:14,134 Masamune. 1040 01:15:14,635 --> 01:15:16,345 Maafkan ayah kamu. 1041 01:15:16,428 --> 01:15:18,847 Tak perlu maafkan pun. 1042 01:15:20,265 --> 01:15:23,477 Saya cuma gembira dipuji ayah. 1043 01:15:28,398 --> 01:15:31,235 Pak cik, saya nak bawa dia balik. 1044 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Saya nak bawa Itsumi ke dunia nyata. 1045 01:15:35,447 --> 01:15:36,657 Masamune. 1046 01:15:37,366 --> 01:15:40,661 Okey! Masamune, jaga tok! 1047 01:15:44,581 --> 01:15:47,000 Baiklah, sekarang kita… 1048 01:15:50,128 --> 01:15:50,963 Apa dia? 1049 01:15:51,964 --> 01:15:52,923 Sebenarnya, 1050 01:15:53,882 --> 01:15:56,843 saya nak beritahu awak sesuatu, boleh? 1051 01:15:57,719 --> 01:15:59,388 Saya tak nak dengar. 1052 01:16:01,473 --> 01:16:03,934 Jika segalanya akan berakhir, 1053 01:16:04,017 --> 01:16:07,020 biarlah ia berakhir dengan saya jadi ibu yang baik. 1054 01:16:23,203 --> 01:16:24,871 Nampaknya Obon dah tamat. 1055 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 Pesta Obon sentiasa menyeronokkan. 1056 01:16:28,166 --> 01:16:31,336 Ada banyak bunga api dan gerai makanan. 1057 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Yakisoba, halwa epal dan katanuki… 1058 01:16:38,176 --> 01:16:43,098 Tok rasa dunia ini dihasilkan bukan sebagai hukuman. 1059 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Tok? 1060 01:16:45,392 --> 01:16:47,936 Tok setuju dengan kamu. 1061 01:16:50,606 --> 01:16:52,649 Dewa-dewa Mifuse tentu tahu 1062 01:16:52,733 --> 01:16:57,654 tempat ini akan musnah selepas kilang itu meletup. 1063 01:16:57,738 --> 01:17:02,534 Mungkin dewa-dewa mahu kekalkan hari-hari terbaik kita. 1064 01:17:03,035 --> 01:17:07,873 Waktu semua orang memuji bandar ini. Waktu paling gembira. 1065 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 SEKOLAH MENENGAH RENDAH MIFUSE 1066 01:17:15,797 --> 01:17:17,633 Saya harap kamu semua faham. 1067 01:17:18,383 --> 01:17:22,554 Kita boleh kendalikan kilang seperti di dunia nyata. 1068 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 Kita boleh hasilkan Serigala Suci sendiri. 1069 01:17:25,557 --> 01:17:30,020 - Awak kata dunia akan kiamat! - Sia-sia saja. 1070 01:17:30,103 --> 01:17:31,188 Memang benar! 1071 01:17:32,356 --> 01:17:36,360 Mungkin usaha hasilkan Serigala Suci itu sia-sia saja. 1072 01:17:37,527 --> 01:17:40,238 Tapi jika dapat setahun atau setengah tahun… 1073 01:17:40,322 --> 01:17:45,077 Tidak, jika dunia ini boleh diteruskan untuk sehari sahaja pun… 1074 01:17:46,870 --> 01:17:48,330 kita takkan mengalah! 1075 01:17:49,122 --> 01:17:53,168 - Macam itulah! - Syabas, Kikuiri! Awak berani! 1076 01:17:53,251 --> 01:17:56,588 Biar betul! Pak cik kata nak tunggu Itsumi keluar! 1077 01:17:56,672 --> 01:17:58,256 Maaf, tapi pak cik serius. 1078 01:17:58,340 --> 01:17:59,174 Apa? 1079 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Kamu nak selamatkan gadis itu. Pak cik pun nak selamatkan seseorang. 1080 01:18:06,515 --> 01:18:10,602 Saya tak nak ia berakhir dengan awak jadi ibu yang baik, Misato. 1081 01:18:17,234 --> 01:18:18,944 Apa masalah dia? 1082 01:18:20,028 --> 01:18:24,366 Rekahan dalam terowong itu bersambung dengan dunia di luar Mifuse. 1083 01:18:24,449 --> 01:18:27,160 Jika kita masuk rekahan menggunakan kereta api… 1084 01:18:27,244 --> 01:18:28,620 Siapa nak pandu? 1085 01:18:28,704 --> 01:18:32,249 Siapa nak pandu? Kita perlu cuba! 1086 01:18:32,332 --> 01:18:35,877 Sebelum pak cik mabuk cinta hidupkan Serigala Suci! 1087 01:18:37,003 --> 01:18:38,296 Mabuk cinta? 1088 01:18:39,381 --> 01:18:40,424 Itsumi! 1089 01:18:40,507 --> 01:18:42,008 Jangan tarik! 1090 01:18:42,092 --> 01:18:43,677 Itsumi tak nak pergi! 1091 01:18:44,344 --> 01:18:46,888 Dia tak nak kembali ke dunia nyata? 1092 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Siapa boleh salahkan dia? Maksud saya… 1093 01:18:50,100 --> 01:18:52,728 Dia mungkin tak ingat masa silamnya lagi. 1094 01:18:53,770 --> 01:18:56,356 Hei, jika dia tak mahu pergi, 1095 01:18:57,023 --> 01:18:59,025 mungkin kita tak patut paksa dia? 1096 01:18:59,109 --> 01:18:59,943 Apa? 1097 01:19:00,026 --> 01:19:02,863 Hei, dunia ini dah nak kiamat. 1098 01:19:03,447 --> 01:19:06,408 Kuat betul dia tarik. 1099 01:19:06,491 --> 01:19:08,452 Kita ada peluang untuk selamatkan dia. 1100 01:19:08,535 --> 01:19:12,289 Tapi ia mungkin cepatkan pengakhiran dunia ini. 1101 01:19:12,372 --> 01:19:13,832 Itu terlalu menakutkan! 1102 01:19:13,915 --> 01:19:15,667 Ia tak mustahil. 1103 01:19:15,751 --> 01:19:17,169 Hentikan. 1104 01:19:17,753 --> 01:19:19,087 Kami baru saja… 1105 01:19:23,008 --> 01:19:23,967 Mutsumi. 1106 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Apa yang awak… 1107 01:19:26,970 --> 01:19:28,638 Hei, Mutsumi! 1108 01:19:30,724 --> 01:19:32,100 Hei! 1109 01:19:34,728 --> 01:19:38,148 Jangan terlampau yakin hanya kerana kita bercium. 1110 01:19:40,317 --> 01:19:41,651 Itsumi nampak kita. 1111 01:19:41,735 --> 01:19:42,611 Apa? 1112 01:19:42,694 --> 01:19:46,782 Sebab itulah rekahan itu tiba-tiba membesar. 1113 01:19:48,742 --> 01:19:52,496 Mereka suruh saya jaga Itsumi 1114 01:19:52,996 --> 01:19:57,375 kerana wanita untuk dewa tak boleh jatuh cinta dengan sesiapa. 1115 01:19:58,251 --> 01:20:01,671 Tapi Itsumi jatuh cinta dengan awak. 1116 01:20:08,970 --> 01:20:11,014 Hei, Masamune! Itsumi… 1117 01:20:16,436 --> 01:20:20,565 Bolehkah guna bahan api mentah buat kali pertama selepas sepuluh tahun? 1118 01:20:21,566 --> 01:20:23,568 Jangan risau, ia akan berjaya. 1119 01:20:24,236 --> 01:20:26,863 Saya terlupa perasaan ini. 1120 01:20:26,947 --> 01:20:31,201 En. Kikuiri, Sagami buat benda pelik di Relau Bagas Kelima. 1121 01:20:31,284 --> 01:20:32,118 Pedulikan dia. 1122 01:20:32,202 --> 01:20:33,453 Awak pasti? 1123 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Sagami memang hebat. 1124 01:20:35,038 --> 01:20:37,833 Dari awal, dia cuma nak berseronok di dunia ini. 1125 01:20:38,333 --> 01:20:39,334 Ya. 1126 01:20:39,876 --> 01:20:43,004 Kita boleh ubah masa depan kita dengan satu pemikiran, 1127 01:20:43,088 --> 01:20:45,257 di mana-mana, pada bila-bila masa. 1128 01:20:45,841 --> 01:20:47,551 Sekarang baru saya sedar. 1129 01:20:48,593 --> 01:20:49,511 Mari mulakan. 1130 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 KILANG KELULI SHIN MIFUSE 1131 01:20:57,894 --> 01:21:03,149 Kami tak layak menyebut namamu 1132 01:21:03,233 --> 01:21:06,069 - Dewa Izanagi yang agung… - Mana Itsumi? 1133 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 Dia tiada di sini. 1134 01:21:08,989 --> 01:21:15,287 Di Tsukushi berdekatan Himuka-no-Tachibana… 1135 01:21:15,370 --> 01:21:17,789 Ada tangga. Dia mungkin ada di atas sana. 1136 01:21:41,146 --> 01:21:42,147 Cantik. 1137 01:21:45,483 --> 01:21:47,193 Kami datang untuk selamatkan awak. 1138 01:21:49,821 --> 01:21:51,698 Menyusahkan sungguh. 1139 01:21:51,781 --> 01:21:54,534 Dia tak nak tanggalkan jaket kotornya. 1140 01:21:56,870 --> 01:21:59,915 Tapi dia yang memilih untuk kekal di sini. 1141 01:21:59,998 --> 01:22:05,128 Kenapa nak masuk campur sedangkan dia rela jadi wanita untuk dewa? 1142 01:22:05,211 --> 01:22:07,005 Awak tak tahu apa-apa! Itsumi… 1143 01:22:07,088 --> 01:22:08,840 Itsumi tinggal di sini! 1144 01:22:10,592 --> 01:22:12,844 Jelita sungguh. 1145 01:22:13,428 --> 01:22:16,306 Ibu awak tentu cantik orangnya. 1146 01:22:18,099 --> 01:22:24,356 Namun begitu, matanya seolah-olah mengejek saya macam mata kamu. 1147 01:22:24,439 --> 01:22:26,358 Tapi itu dah tak penting. 1148 01:22:26,942 --> 01:22:31,196 Mak tak pernah cakap hal tak elok tentang awak. 1149 01:22:33,156 --> 01:22:35,367 Itu pun dah tak penting. 1150 01:22:35,951 --> 01:22:39,579 Kenapa ayah saya berkawan dengan dia? 1151 01:22:40,288 --> 01:22:41,122 "Kawan"? 1152 01:22:41,206 --> 01:22:45,043 Betulkah En. Akimune cakap begitu tentang saya? 1153 01:22:45,627 --> 01:22:47,295 Ia dah tak penting, bukan? 1154 01:22:48,171 --> 01:22:50,090 Ia penting! 1155 01:22:51,091 --> 01:22:52,050 Ayuh! 1156 01:22:52,133 --> 01:22:53,551 Tidak! 1157 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 Jawab! 1158 01:22:55,595 --> 01:22:57,931 Kawan? 1159 01:23:02,018 --> 01:23:03,645 Cepat kejar mereka! 1160 01:23:03,728 --> 01:23:06,648 Tidak! Saya tak nak pergi! 1161 01:23:06,731 --> 01:23:08,608 Itsumi tak nak! 1162 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Tak nak! 1163 01:23:12,278 --> 01:23:14,197 Itsumi, bertenang. 1164 01:23:14,280 --> 01:23:16,032 Kenapa kereta api di sini? 1165 01:23:16,741 --> 01:23:18,493 Tunggu, bahaya! 1166 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 Tok? 1167 01:23:39,723 --> 01:23:42,392 Dia bawa kereta melulu! 1168 01:23:42,475 --> 01:23:43,518 Dia bersemangat. 1169 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Tak, dia pemandu gila. 1170 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Mari kita bawa sampai ke terowong. 1171 01:24:07,751 --> 01:24:09,502 Maafkan saya! 1172 01:24:09,586 --> 01:24:10,795 Apa yang berlaku? 1173 01:24:14,883 --> 01:24:16,134 Kikuiri! 1174 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 - Bawa Itsumi ke sini! - Masamune! 1175 01:24:18,803 --> 01:24:20,638 Jangan percayakan Hara! 1176 01:24:21,514 --> 01:24:22,474 Hei! 1177 01:24:25,018 --> 01:24:27,479 Mereka tangkap Itsumi… 1178 01:24:30,607 --> 01:24:32,317 Awak memandu dengan agresif! 1179 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 Diam! Maaf! 1180 01:24:35,320 --> 01:24:36,237 Itsumi! 1181 01:24:36,321 --> 01:24:40,283 Cinta itu memang pedih, tapi pedih itu ada sebabnya. 1182 01:24:40,867 --> 01:24:45,371 Rasa pedih itu disebabkan keinginan untuk bersama orang yang dicintai 1183 01:24:45,455 --> 01:24:50,710 hari ini, esok dan sampai ke hari tua! 1184 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 Kikuiri dan yang lain dah sampai! 1185 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 - Pandu laju! - Tunggu! 1186 01:24:59,677 --> 01:25:02,180 - Laju lagi! - Itsumi! 1187 01:25:02,263 --> 01:25:04,224 Laju lagi! 1188 01:25:06,226 --> 01:25:07,811 Tolong maafkan dia. 1189 01:25:07,894 --> 01:25:10,146 Nitta, panggil dia. 1190 01:25:10,230 --> 01:25:11,064 Okey! 1191 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Hara, jangan buat begini! 1192 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 Tidak! 1193 01:25:16,027 --> 01:25:18,863 Itsumi! 1194 01:25:18,947 --> 01:25:20,156 Apa itu? 1195 01:25:20,240 --> 01:25:21,950 Bunyi muzik dari pesta? 1196 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Dunia nyata di sebelah sana. 1197 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Keadaan semakin menarik! 1198 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Pergi, budak gatal! 1199 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Pergi, budak gatal! 1200 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Bukan awak, Nitta! 1201 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Diamlah… 1202 01:25:45,306 --> 01:25:46,349 Apa nak buat? 1203 01:25:53,940 --> 01:25:56,067 Nitta! Tidak! 1204 01:25:56,151 --> 01:25:57,068 Jangan mati! 1205 01:26:01,990 --> 01:26:03,032 Dapat awak! 1206 01:26:03,575 --> 01:26:05,702 Rupanya awak masih ada hati! 1207 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 Awak tipu saya. 1208 01:26:08,204 --> 01:26:12,959 Jika tak pulangkan wanita untuk dewa, nescaya bala akan turun! 1209 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Sagami! 1210 01:26:14,210 --> 01:26:19,507 Semakin kamu melawan, semakin kamu akan dilaknat 1211 01:26:19,591 --> 01:26:24,470 hingga akhirnya kamu musnah binasa! 1212 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Dewa marah! 1213 01:26:28,266 --> 01:26:32,228 Kita kesuntukan masa! Dia akan lenyap bersama kita. 1214 01:26:32,312 --> 01:26:34,814 Kita tak boleh biarkan. Dia anak kita! 1215 01:26:35,481 --> 01:26:36,482 Bukan. 1216 01:26:39,611 --> 01:26:40,486 Apa? 1217 01:26:40,570 --> 01:26:41,779 Jangan terburu-buru. 1218 01:26:41,863 --> 01:26:44,407 Tak guna! Tolak kereta! 1219 01:26:48,620 --> 01:26:49,829 Mutsumi! 1220 01:27:13,895 --> 01:27:16,856 Begitu. Benar. 1221 01:27:17,440 --> 01:27:21,027 Kita boleh ketawa dan kita boleh menangis. 1222 01:27:21,861 --> 01:27:25,865 Di dunia ini, kita boleh bebas. 1223 01:27:26,783 --> 01:27:30,578 Kita di dunia nyata tak dapat bebas. 1224 01:27:31,120 --> 01:27:32,455 Saya nak yang ini! 1225 01:27:36,668 --> 01:27:38,253 Mak! 1226 01:27:38,336 --> 01:27:39,837 Tengok ini! 1227 01:27:41,130 --> 01:27:42,507 Saya nak yang ini! 1228 01:27:42,590 --> 01:27:45,760 Hei, jangan sentuh barang! 1229 01:27:48,304 --> 01:27:50,640 Saya nak juga. Saya takkan bangun. 1230 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 Baiklah, kamu jangan bangun. 1231 01:27:53,142 --> 01:27:56,646 Kami nak pergi. Jom, Masamune. 1232 01:27:57,230 --> 01:27:58,064 Awak pasti? 1233 01:27:58,648 --> 01:27:59,941 Tak apa. 1234 01:28:00,024 --> 01:28:01,985 Nanti dia akan kejar kita. 1235 01:28:08,825 --> 01:28:09,867 Saki? 1236 01:28:10,868 --> 01:28:11,744 Saki? 1237 01:28:12,370 --> 01:28:15,873 Tumpang tanya, nampak budak perempuan tadi? 1238 01:28:15,957 --> 01:28:17,250 Dia lima tahun… 1239 01:28:18,042 --> 01:28:19,877 Ini bakinya. 1240 01:28:20,503 --> 01:28:22,422 Mereka boleh pergi ke mana saja. 1241 01:28:24,507 --> 01:28:28,303 Tapi mereka terperangkap hari demi hari. 1242 01:28:30,888 --> 01:28:33,558 Bukan Itsumi saja saya nak bebaskan. 1243 01:28:34,767 --> 01:28:37,979 Saya nak bebaskan kita di dunia nyata juga. 1244 01:28:39,897 --> 01:28:41,316 "Kita"? 1245 01:28:43,985 --> 01:28:45,987 Kita akan lenyap jika masuk dunia nyata. 1246 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 Dah tak guna, En. Kikuiri! 1247 01:28:48,531 --> 01:28:49,991 - Habislah! - Belum lagi! 1248 01:28:56,914 --> 01:28:59,292 Ia belum berakhir, tak boleh berakhir! 1249 01:29:11,637 --> 01:29:12,972 Serigala Suci! 1250 01:29:18,394 --> 01:29:19,771 Berhenti! 1251 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 Doa kita termakbul! 1252 01:29:26,736 --> 01:29:27,862 Cepat masuk! 1253 01:29:28,696 --> 01:29:30,323 Serigala Suci dah kembali. 1254 01:29:30,406 --> 01:29:34,702 Kita perlu bawa Itsumi ke dunia nyata sebelum terowong tertutup. 1255 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 - Kereta api peringatan akan tiba. - Maaf. 1256 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Boleh ambil gambar kami? 1257 01:29:40,917 --> 01:29:41,959 Tentulah. 1258 01:29:51,844 --> 01:29:54,389 Betul! Kereta api dunia nyata! 1259 01:29:54,472 --> 01:29:56,265 Bawa dia naik kereta api itu. 1260 01:29:56,349 --> 01:29:57,725 Bagaimana? 1261 01:29:57,809 --> 01:29:59,560 Ia di sebelah sana. 1262 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 Saya akan cari jalan. 1263 01:30:10,738 --> 01:30:14,325 Kita dalam rekahan! Kalau terus begini, kita akan lenyap. 1264 01:30:14,409 --> 01:30:15,243 Saya tahu! 1265 01:30:15,827 --> 01:30:19,664 Tapi ini saja cara untuk bawa dia naik kereta api itu. 1266 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Pendengar kami, "Bebiri Tidur" menulis. 1267 01:30:28,297 --> 01:30:30,133 - Apa? -"Helo, DJ Naoto." 1268 01:30:30,216 --> 01:30:32,009 Senba suka program ini. 1269 01:30:32,093 --> 01:30:36,931 "Saya benci belajar untuk ujian kemasukan. Saya rasa macam nak mati." 1270 01:30:37,974 --> 01:30:40,351 Betulkah? Kalau begitu, matilah! 1271 01:30:40,435 --> 01:30:41,310 Mati! 1272 01:30:41,894 --> 01:30:43,312 Jangan cakap begitu! 1273 01:30:44,981 --> 01:30:48,025 Kalau tak faham erti kematian, 1274 01:30:48,109 --> 01:30:49,944 jangan buat main! 1275 01:30:50,528 --> 01:30:52,155 Kita pun tak tahu! 1276 01:30:52,238 --> 01:30:54,740 Saya tak nak tahu! 1277 01:30:59,412 --> 01:31:01,247 "Tiada tempat untuk saya lari." 1278 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Ada. Carilah! 1279 01:31:02,832 --> 01:31:05,585 PERAYAAN SUCI 1280 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "Terasa gelap, sejauh mana pun saya pergi." 1281 01:31:07,962 --> 01:31:11,007 Ada cahaya sedang bersinar! 1282 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 BERHENTI DAN LIHAT 1283 01:31:17,597 --> 01:31:20,975 "Persekitaran baru mungkin boleh bantu saya teroka diri. 1284 01:31:21,058 --> 01:31:24,645 Saya boleh jadi versi saya yang lebih baik. 1285 01:31:24,729 --> 01:31:28,316 Saya akan warnakan rambut dan berdiet jika masuk sekolah tinggi…" 1286 01:31:28,399 --> 01:31:31,152 - Kalau tidak pun, berubahlah! - Masamune, tengok depan! 1287 01:31:31,235 --> 01:31:35,740 "Saya akan baca satu buku seminggu dan bantu ibu bapa saya. 1288 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 Saya nak lulus ujian. 1289 01:31:39,785 --> 01:31:41,996 Tolonglah saya, wahai dewa!" 1290 01:31:52,715 --> 01:31:53,799 Kenapa? 1291 01:31:53,883 --> 01:31:56,677 Ada kereta terbang ke landasan. 1292 01:31:56,761 --> 01:32:01,057 Apa? Kita di atas jejambat. Mustahil kereta terbang. 1293 01:32:04,477 --> 01:32:06,604 Tak nak! 1294 01:32:06,687 --> 01:32:08,564 Tolonglah, Itsumi. Kita perlu… 1295 01:32:08,648 --> 01:32:10,399 Saya tak nak pergi! 1296 01:32:10,483 --> 01:32:13,528 Itsumi tak nak pergi. Tinggal di sini. 1297 01:32:13,611 --> 01:32:16,697 Saya nak tinggal dengan Masamune dan Mutsumi. 1298 01:32:16,781 --> 01:32:18,074 Itsumi… 1299 01:32:19,700 --> 01:32:21,410 Kali pertama kita bertemu… 1300 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 Pada saat itu… 1301 01:32:31,128 --> 01:32:33,923 saya tahu saya tak patut rapat dengan awak. 1302 01:32:34,840 --> 01:32:36,676 Hei! 1303 01:32:38,678 --> 01:32:40,012 Jika rapat… 1304 01:32:41,013 --> 01:32:42,431 saya tahu… 1305 01:32:49,939 --> 01:32:51,691 akan terbit rasa sayang. 1306 01:32:54,360 --> 01:32:57,071 Boleh sebut "Mutsumi" sekarang? 1307 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Saya akan bersama awak, Itsumi. 1308 01:33:01,534 --> 01:33:02,410 Jom pergi. 1309 01:33:13,921 --> 01:33:15,840 Mari. Awak naik dulu. 1310 01:33:15,923 --> 01:33:18,509 Tunggu, jika awak pergi sama, awak akan… 1311 01:33:26,142 --> 01:33:27,602 Mutsumi! 1312 01:33:27,685 --> 01:33:28,936 Saya pun nak ikut. 1313 01:33:29,020 --> 01:33:30,771 Tunggu! 1314 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Masamune… 1315 01:33:36,611 --> 01:33:40,573 Saya tak mahu kita berakhir begini! 1316 01:33:43,868 --> 01:33:46,037 Berjumpa kamu berdua… 1317 01:33:50,666 --> 01:33:53,919 amat menyeronokkan. 1318 01:34:05,139 --> 01:34:06,557 Masamune! 1319 01:34:07,475 --> 01:34:08,726 Turun! 1320 01:34:12,188 --> 01:34:14,065 Bunga api Pesta Obon. 1321 01:34:14,649 --> 01:34:18,527 Di sebelah sini, tak nampak Serigala Suci. 1322 01:34:18,611 --> 01:34:20,196 Tak lama lagi, saya akan… 1323 01:34:20,738 --> 01:34:23,491 Turun. Mutsumi turun. 1324 01:34:28,287 --> 01:34:30,039 Wisel pudina? 1325 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 Saya tahu mainan ini. 1326 01:34:34,251 --> 01:34:36,462 Dulu saya suka mainan ini. 1327 01:34:38,214 --> 01:34:40,216 Pesta Obon menyeronokkan. 1328 01:34:40,841 --> 01:34:45,304 Boleh pakai yukata, menari. Ada macam-macam gerai. 1329 01:34:46,847 --> 01:34:50,434 Tapi di dunia saya, ia sentiasa musim sejuk. 1330 01:34:50,518 --> 01:34:52,520 Tiada Pesta Obon. 1331 01:34:53,104 --> 01:34:53,938 Apa? 1332 01:34:55,398 --> 01:34:56,732 Hei, Itsumi. 1333 01:34:57,274 --> 01:35:00,277 Bukan Obon saja yang menunggu di hujung terowong. 1334 01:35:00,361 --> 01:35:02,029 Ada macam-macam lagi. 1335 01:35:02,697 --> 01:35:06,867 Perkara yang menyeronokkan, sukar, sedih. 1336 01:35:06,951 --> 01:35:10,955 Perkara yang menyentuh hati dan tak tertahan. 1337 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Awak akan dapat kawan. 1338 01:35:13,874 --> 01:35:15,418 Awak akan ada impian. 1339 01:35:15,501 --> 01:35:17,628 Ada masa awak akan gagal. 1340 01:35:18,546 --> 01:35:21,549 Tapi jika awak susah hati dan kecewa, 1341 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 mungkin awak boleh cari impian baru. 1342 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Saya cemburulah. 1343 01:35:27,471 --> 01:35:31,475 Saya takkan dapat rasa semua itu. 1344 01:35:35,396 --> 01:35:39,900 Sebab itu saya nak minta satu saja daripada awak. 1345 01:35:42,862 --> 01:35:43,904 Lihat. 1346 01:35:50,536 --> 01:35:53,539 Saya nak minta hati Masamune. 1347 01:35:53,622 --> 01:35:54,832 Apa? 1348 01:35:54,915 --> 01:35:56,584 Masa depan milik awak, 1349 01:35:56,667 --> 01:36:00,045 tapi hati Masamune milik saya. 1350 01:36:01,589 --> 01:36:04,049 Walaupun saya lenyap di dunia nyata, 1351 01:36:04,133 --> 01:36:09,722 sayalah yang Masamune fikirkan pada saat dunia ini kiamat. 1352 01:36:09,805 --> 01:36:11,015 Tidak! 1353 01:36:11,098 --> 01:36:14,935 Saya juga akan fikirkan Masamune pada saat terakhir itu. 1354 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 Tidak! 1355 01:36:17,021 --> 01:36:21,317 Masamune cintakan saya dan saya juga cintakan Masamune. 1356 01:36:21,400 --> 01:36:23,235 Saya diketepikan! 1357 01:36:25,321 --> 01:36:26,655 Benar. 1358 01:36:27,615 --> 01:36:28,449 Tapi… 1359 01:36:29,366 --> 01:36:31,118 ada orang menunggu awak. 1360 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Orang yang akan fikirkan awak sepanjang masa. 1361 01:37:08,656 --> 01:37:10,115 Benci. 1362 01:37:12,785 --> 01:37:14,245 Saya benci awak. 1363 01:37:15,412 --> 01:37:17,623 Sebab itu saya tak nak ikut awak. 1364 01:37:20,167 --> 01:37:21,502 Saya benci awak! 1365 01:37:22,002 --> 01:37:23,003 Ya… 1366 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Kita dah nak sampai terowong! 1367 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Serigala Suci berkerumun! 1368 01:37:38,602 --> 01:37:39,562 Hei, itu… 1369 01:37:40,354 --> 01:37:41,313 Mutsumi. 1370 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Kikuiri Masamune belajar. 1371 01:38:19,393 --> 01:38:20,978 Sakitnya. 1372 01:38:22,062 --> 01:38:24,565 Kenapa awak lompat? Awak berdarah! 1373 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Masamune! Hebatnya! 1374 01:38:30,487 --> 01:38:32,031 Saya rasa sakit! 1375 01:38:34,116 --> 01:38:36,076 Sebab awak di sini, Masamune. 1376 01:38:36,160 --> 01:38:39,788 Seluruh tubuh saya tahu saya masih hidup. 1377 01:38:40,414 --> 01:38:43,167 Saya tak kisah jika dunia ini kiamat hari ini. 1378 01:38:43,250 --> 01:38:45,419 Tak kira berapa lama kita ada. 1379 01:38:46,003 --> 01:38:48,797 Sekarang, saya masih hidup. 1380 01:38:48,881 --> 01:38:50,090 Mutsumi. 1381 01:39:38,722 --> 01:39:39,640 Itsumi. 1382 01:39:52,361 --> 01:39:54,655 Dia berjaya tak? 1383 01:39:54,738 --> 01:39:59,493 TIDAK BEROPERASI 1384 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 Dia berjaya! 1385 01:40:04,289 --> 01:40:05,416 Aduh! 1386 01:40:06,166 --> 01:40:07,251 Sakit? 1387 01:40:07,334 --> 01:40:09,253 Jangan tiru Itsumi. 1388 01:40:15,884 --> 01:40:18,887 Kami hidup. 1389 01:40:50,753 --> 01:40:52,755 Pergilah, Itsumi. 1390 01:40:54,715 --> 01:40:57,092 Lihat segala yang kami tak dapat lihat. 1391 01:40:57,801 --> 01:41:01,972 Hidu setiap bau baru. 1392 01:41:03,015 --> 01:41:05,768 Tak payah nak tunjuk romantik! 1393 01:41:05,851 --> 01:41:11,356 Kami tak tahu berapa lama kami ada. 1394 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 KIKUIRI MASAMUNE AKAN HIDUP DI SAMPING SAGAMI MITSUMI 1395 01:41:20,365 --> 01:41:21,617 Awak dengar tak? 1396 01:41:23,619 --> 01:41:24,661 Apa dia? 1397 01:41:25,370 --> 01:41:27,623 Saya boleh dengar suara. 1398 01:41:28,373 --> 01:41:32,669 Suara macam bayi baru lahir. 1399 01:41:34,671 --> 01:41:35,964 Pedih. 1400 01:41:36,757 --> 01:41:39,134 Pedih… 1401 01:41:42,346 --> 01:41:45,307 Pedih! 1402 01:42:19,716 --> 01:42:22,845 Helo? Ya. Saya dah sampai di Mifuse. 1403 01:42:24,429 --> 01:42:27,182 Saya tidur kerana tiada orang lain. 1404 01:42:27,850 --> 01:42:29,601 Ya, saya tahu. 1405 01:42:30,185 --> 01:42:33,021 Tak habis-habis risau. Saya okey. 1406 01:42:33,105 --> 01:42:34,106 STESEN MIFUSE 1407 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Teksi dah sampai. Kirim salam mak. 1408 01:42:37,317 --> 01:42:38,193 Baik. 1409 01:42:38,694 --> 01:42:40,154 SUDAH DITEMPAH 1410 01:42:40,237 --> 01:42:42,531 Tolong bawa saya ke kilang keluli. 1411 01:42:43,198 --> 01:42:46,743 Dah lama saya tak bawa orang ke kilang. 1412 01:42:46,827 --> 01:42:51,415 Peminat hobi pelik pernah datang sebab mereka suka tengok runtuhan. 1413 01:42:51,498 --> 01:42:54,209 Tapi ia hampir dirobohkan sekarang. 1414 01:42:54,793 --> 01:42:56,044 Makanlah gula-gula. 1415 01:42:56,128 --> 01:42:57,713 Terima kasih. 1416 01:42:58,213 --> 01:43:01,216 Menyeramkan biar kilang kekal begitu selamanya. 1417 01:43:01,300 --> 01:43:05,137 Dulu, ada cerita orang hilang secara misteri. 1418 01:43:06,138 --> 01:43:08,223 Itu cuma khabar angin. 1419 01:43:08,807 --> 01:43:10,642 Yakah? 1420 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 TINGGALAN KILANG KELULI MIFUSE 1421 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 TERIMA KASIH 1422 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 KAMI TAKKAN LUPA 1423 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 BEROPERASI SELAMA 140 TAHUN 1424 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 SELAMAT TINGGAL KILANG KELULI MIFUSE 1425 01:44:39,439 --> 01:44:41,316 Di sinilah ia berlaku. 1426 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Pertama kali 1427 01:44:57,207 --> 01:44:59,126 saya patah hati. 1428 01:50:19,613 --> 01:50:24,242 Terjemahan sari kata oleh NNorhan