1 00:03:16,864 --> 00:03:20,034 Nu är du färdig, prisjägare. 2 00:04:44,288 --> 00:04:46,248 Hoppla! 3 00:05:06,186 --> 00:05:08,522 Jag har dem. 4 00:05:11,984 --> 00:05:18,741 Ut med hororna! Ut med hororna! 5 00:05:18,950 --> 00:05:22,453 STOPPA PROSTITUTIONEN RÄDDA VÅR STAD 6 00:05:39,303 --> 00:05:42,390 Nu får det hända nåt. 7 00:06:04,706 --> 00:06:09,169 Nu sätter vi i gång. Tre dollar. 8 00:06:21,222 --> 00:06:23,934 Det börjar bli lite spänt. 9 00:06:26,729 --> 00:06:31,025 Så mycket ståhej över att män får pöka. 10 00:06:31,192 --> 00:06:35,738 Det är ju det män och kvinnor är skapta för. 11 00:06:40,117 --> 00:06:42,078 Hej, Nora. 12 00:06:43,496 --> 00:06:48,626 Tänker du spela? Eller bara sitta och glo på korten? 13 00:06:48,794 --> 00:06:51,337 Lugn nu, sheriffen. Jag tänker. 14 00:06:51,587 --> 00:06:54,883 Ut med hororna! Ut med hororna! 15 00:06:55,050 --> 00:06:59,012 Då så. Jag är med. 16 00:07:00,013 --> 00:07:02,682 En, två, tre. Och jag höjer med två. 17 00:07:02,849 --> 00:07:07,062 -Nu gör vi det här lite spännande. -Jag är med. 18 00:07:07,270 --> 00:07:09,899 Nu ska du få höra nåt. 19 00:07:10,065 --> 00:07:12,150 Nåt att dricka? 20 00:07:24,122 --> 00:07:28,084 Jag behöver ta hand om en sak. Klarar du dig själv? 21 00:07:28,209 --> 00:07:32,046 Visst. Men var inte borta för länge. 22 00:07:33,506 --> 00:07:39,262 Poker är som älskog. Det är bäst när man inte drar sig ut. 23 00:07:39,512 --> 00:07:42,599 -Stämmer inte det, Nora? -Jo. 24 00:07:44,184 --> 00:07:49,398 Alice? Får vi en omgång whisky till? 25 00:07:56,238 --> 00:07:59,366 Det blir aldrig som förr igen. 26 00:08:01,201 --> 00:08:04,956 Jag har levt ett rätt bra liv. 27 00:08:05,039 --> 00:08:11,463 Vissa saker har gått bra. Andra mindre bra. 28 00:08:11,671 --> 00:08:17,469 Men en sak har jag lärt mig. Hamnar man i bråk med en kvinna- 29 00:08:17,636 --> 00:08:20,513 -har man två alternativ. 30 00:08:20,598 --> 00:08:27,063 -Och ingen av dem håller. Jag är ute. -Ditt spel håller visst inte heller. 31 00:08:29,148 --> 00:08:31,942 Ska man lägga sig- 32 00:08:32,109 --> 00:08:35,613 -så gör jag det hellre med en kvinna än i kortspel. 33 00:08:35,863 --> 00:08:37,740 Jag synar. 34 00:08:40,326 --> 00:08:44,915 Din charm hjälper dig inte när du ser de här. 35 00:08:46,290 --> 00:08:49,293 Två par. Kungar och treor. 36 00:08:52,421 --> 00:08:56,425 Där fick han så han teg. 37 00:09:00,514 --> 00:09:02,600 Sheriffen! 38 00:09:02,849 --> 00:09:08,271 Jag såg precis en av slinkorna gå in på min mans kontor. 39 00:09:09,941 --> 00:09:14,654 -Tänker du göra nåt åt det? -Ja, frun. 40 00:09:17,532 --> 00:09:19,242 Plikten kallar. 41 00:09:22,995 --> 00:09:24,622 På väg, frun. 42 00:09:34,465 --> 00:09:40,430 Hon är här inne. Jag vet det! Jag såg henne med mina egna ögon. 43 00:09:40,597 --> 00:09:44,101 Om du är här så kom fram, Nora. 44 00:09:48,481 --> 00:09:50,232 Gode gud. 45 00:09:53,486 --> 00:09:56,071 Milda makter. 46 00:09:59,868 --> 00:10:02,411 Det är bäst att du går. 47 00:10:09,127 --> 00:10:12,213 Herr borgmästare, dra upp byxorna. 48 00:10:12,465 --> 00:10:16,885 Du får hjälpa mig med din fru. Hon är inte direkt mager. 49 00:10:18,136 --> 00:10:20,430 Hjälp till. 50 00:10:29,774 --> 00:10:33,652 Pojkarna och jag hade en insamling i går. 51 00:10:34,653 --> 00:10:39,867 Vi köpte det här till er. Grimes-gänget härjar i området- 52 00:10:40,076 --> 00:10:43,954 -och vem vet vad som kan hända om ni stöter på dem. 53 00:10:44,121 --> 00:10:49,126 Men stöter ni på trubbel, tänker sig trubbelmakarna gärna för två gånger- 54 00:10:49,293 --> 00:10:52,089 -när de möter ett laddat gevär. 55 00:10:52,254 --> 00:10:56,885 -Det är ert och det är laddat. -Vi tackar, sheriffen. 56 00:10:56,968 --> 00:11:01,973 De som säljer sin kropp, säljer sin själ. Skökor! 57 00:11:02,057 --> 00:11:07,270 -Vi behöver inte er sort här. -Frun, de ger sig av. 58 00:11:07,354 --> 00:11:09,607 Dra er tillbaka, mina damer. 59 00:11:09,774 --> 00:11:13,403 En förbannelse har lyfts från vår stad. Prisad vare Herren! 60 00:11:13,569 --> 00:11:19,409 -Är vi syndiga? Vad är då deras män? -Lördagskvällens bästa kunder. 61 00:11:22,286 --> 00:11:24,789 Fasiken också. 62 00:11:24,997 --> 00:11:28,876 -Följ dem ut härifrån, vicesheriffen. -Ska bli. 63 00:11:29,043 --> 00:11:30,546 För tusan. 64 00:11:30,754 --> 00:11:34,173 Den som kastar nåt mer på mig hamnar i buren- 65 00:11:34,340 --> 00:11:40,013 -eller får sig en lusing. Jäkla haggor. 66 00:11:40,180 --> 00:11:43,267 För egen del, flickor... 67 00:11:44,393 --> 00:11:47,439 ...så tycker jag bra om er. Båda två. 68 00:11:47,604 --> 00:11:52,067 Ja. Särskilt på lördagskvällarna när du snör upp korsetterna och... 69 00:11:52,192 --> 00:11:55,822 Nora. Nu ska vi inte vara opassande. 70 00:11:57,824 --> 00:12:01,118 -Var försiktiga, flickor. -Tack, sheriffen. 71 00:12:06,249 --> 00:12:10,253 Förlåt. Det var inte meningen att vi skulle bli utkastade. 72 00:12:10,463 --> 00:12:17,051 Det gör inget. Jag ville ändå bort härifrån. 73 00:12:17,177 --> 00:12:22,223 Och kanske öppna en restaurang. Börja ett nytt liv. 74 00:12:22,349 --> 00:12:26,186 Nora? Ger ni er av? 75 00:12:26,395 --> 00:12:29,565 Ja, det är hög tid att lämna den här hålan. 76 00:12:29,648 --> 00:12:32,485 Jag behöver veta vart ni tar vägen. 77 00:12:32,651 --> 00:12:37,532 För jag klarar inte att vänta, Nora. Det gäller dig också, Alice. 78 00:12:37,740 --> 00:12:40,826 Cowboyer är så lätta. 79 00:12:41,035 --> 00:12:44,623 Ja, det var visst det som försatte oss i den här knipan. 80 00:12:46,374 --> 00:12:48,752 Kom, Jolene. 81 00:13:04,602 --> 00:13:06,771 Vi ses, pojkar. 82 00:13:06,937 --> 00:13:09,899 Sörjer du att de ger sig av? 83 00:13:11,526 --> 00:13:15,488 Inte lika mycket som på lördag kväll. 84 00:13:16,656 --> 00:13:21,744 Vi kommer att sakna er. Nu vinner jag aldrig i kortspel igen. 85 00:13:36,677 --> 00:13:40,514 Nå... Har du hört av han den där? 86 00:13:40,722 --> 00:13:42,891 Inte än. 87 00:13:43,100 --> 00:13:44,601 Alice. 88 00:13:52,901 --> 00:13:56,489 -Jag visste det. -Skulle jag inte ta farväl? 89 00:13:56,740 --> 00:14:02,036 Det behöver inte vara farväl, om du lovar att aldrig släppa mig. 90 00:14:02,202 --> 00:14:06,124 Och hur mår frun, Orin? 91 00:14:06,292 --> 00:14:09,085 Bara bra. 92 00:14:09,210 --> 00:14:13,257 -Har du inte lämnat henne? -Alice... 93 00:14:13,424 --> 00:14:16,968 När tiden är inne gör jag det. Det lovar jag. 94 00:14:19,263 --> 00:14:22,475 När blir det, Orin? 95 00:14:22,683 --> 00:14:25,978 Snart. Mycket snart. Det lovar jag. 96 00:14:26,144 --> 00:14:29,857 När du har slagit dig ner nånstans, så skriv till mig. 97 00:14:30,065 --> 00:14:33,152 Då kommer jag. Det svär jag på. 98 00:14:34,237 --> 00:14:37,656 -Du... -Om du säger det så. 99 00:14:42,204 --> 00:14:45,373 Du trodde verkligen på honom, eller hur? 100 00:14:45,582 --> 00:14:49,544 Han har haft dig på kroken sen du kom hit. 101 00:14:49,753 --> 00:14:53,590 Han vevar bara in dig, när han känner för det. 102 00:14:53,799 --> 00:14:57,719 -Han behandlade mig som en dam. -Vakna. 103 00:14:57,886 --> 00:15:03,267 Orin är som alla andra. Ingen man har nånsin hållit ett löfte till en hora. 104 00:15:10,023 --> 00:15:14,112 Orin? Kyss mig i röven. 105 00:17:46,895 --> 00:17:50,442 -Tror du att han är... -Det hade vi känt på lukten. 106 00:17:50,649 --> 00:17:54,362 Vi borde hjälpa honom, som goda kristna. 107 00:17:54,571 --> 00:17:59,784 -När blev du religiös? -När vi blev utkastade från stan. 108 00:17:59,951 --> 00:18:03,496 Det är kanske Herren som säger att vi måste ändra på oss. 109 00:18:03,663 --> 00:18:07,959 -Vad har det att göra med mannen där? -Älska din nästa? 110 00:18:08,127 --> 00:18:11,088 Det var det vi blev utkastade för. 111 00:18:11,213 --> 00:18:16,177 Du gjorde inget lättare när du roade dig med borgmästaren. 112 00:18:22,057 --> 00:18:25,269 Har du din pistol? 113 00:18:25,478 --> 00:18:28,106 Alltid. 114 00:18:37,157 --> 00:18:41,495 Du. Är allt som det ska? 115 00:18:43,079 --> 00:18:46,541 Hade han legat här i så fall? 116 00:18:46,708 --> 00:18:52,631 -Tyst, annars hamnar du också där. -Så mycket för att älska sin nästa. 117 00:18:52,798 --> 00:18:55,383 Jisses. 118 00:18:55,592 --> 00:18:59,347 Det är fler hål i honom än i ett biljardbord. 119 00:18:59,514 --> 00:19:02,058 Andas han? 120 00:19:08,815 --> 00:19:11,484 -Hjälp till. -Du. 121 00:19:14,113 --> 00:19:19,700 -Vill du ändå hjälpa honom? -Vi kan inte döma honom på förhand. 122 00:19:19,867 --> 00:19:23,122 Men vi ska nog ta den här. 123 00:19:24,123 --> 00:19:29,586 Han är ingen söndagspredikant. Det är sex hack i revolvern. 124 00:19:29,753 --> 00:19:32,464 Vi kan lägga honom på din häst. 125 00:19:32,548 --> 00:19:36,010 Jag köpte Old Bob till mig, inte den där, vem han nu är. 126 00:19:36,176 --> 00:19:41,015 -Vi har ridit på samma förr. -Då fick jag betalt för det. 127 00:19:41,141 --> 00:19:43,809 Då får jag stå i skuld till dig. 128 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Jolene bär redan alldeles för mycket. 129 00:19:50,483 --> 00:19:53,194 -Är du säker på det här? -Ja. 130 00:19:53,361 --> 00:19:57,240 Sluta släppa taget nu. Hjälp mig. 131 00:19:57,449 --> 00:20:01,828 Du lät precis en man kasta bort dig, och nu vill du börja med en annan. 132 00:20:01,996 --> 00:20:07,042 Ge dig. Det är stekhett här, och vi måste hitta lite skugga. 133 00:20:07,209 --> 00:20:09,003 Sätt fart. 134 00:20:25,896 --> 00:20:28,522 -Hur verkar han? -Jo... 135 00:20:30,275 --> 00:20:35,280 När han släpades över marken täpptes hålet till med jord. 136 00:20:35,489 --> 00:20:39,034 Men han har en kula här som måste ut. 137 00:20:39,159 --> 00:20:43,997 Det andra skottet gick rakt genom. Inget viktigt tycks vara skadat. 138 00:20:47,167 --> 00:20:52,965 Du har fått av honom byxorna... Hur ser han ut där nere? 139 00:20:53,132 --> 00:20:55,759 Och säg inte att du inte har tittat. 140 00:20:58,137 --> 00:20:59,514 Nå? 141 00:20:59,679 --> 00:21:04,102 -Varför är du så intresserad? -Yrkesmässig nyfikenhet. 142 00:21:04,227 --> 00:21:08,022 Vilken kaliber? .22? .38? 143 00:21:08,147 --> 00:21:10,149 Det är en .44. 144 00:21:12,652 --> 00:21:17,532 -Är det några hack i den? -Glöm inte att vi försöker byta bana. 145 00:21:17,698 --> 00:21:23,956 Du, ja. Jag tycker om mitt arbete. Fina damer ligger väl också? 146 00:21:24,039 --> 00:21:30,629 Absolut, men om min plan lyckas, kan vi välja med vem. 147 00:21:30,879 --> 00:21:35,342 Det är slut med tandlösa, tjockisar och förlorare. 148 00:21:35,426 --> 00:21:37,511 Bara gentlemän. 149 00:21:37,678 --> 00:21:41,933 "Dam" har alltid låtit bättre än "lösaktig kvinna". 150 00:21:42,100 --> 00:21:46,062 Du och titlar. Det har du alltid varit svag för. 151 00:21:46,187 --> 00:21:51,109 Vinnartiteln. Hustrun. Rena titelcirkusen. 152 00:21:53,194 --> 00:21:57,157 Hämta jaktkniven i Old Bobs sadelväska. 153 00:21:57,282 --> 00:22:01,829 Ta en plunta med whisky och ett bleckstop också. 154 00:22:14,133 --> 00:22:19,013 -Var lärde du dig sjukvård? -Ingenstans. 155 00:22:19,180 --> 00:22:21,265 Då gör vi ett försök. 156 00:22:22,976 --> 00:22:28,815 Lugn! Jag skulle precis plocka ut en blyklump ur din kropp- 157 00:22:29,024 --> 00:22:33,361 -men om du vill ha kvar den, låter jag bli. 158 00:22:34,863 --> 00:22:37,240 Ge mig lite whisky. 159 00:22:39,409 --> 00:22:41,536 Tack. 160 00:22:48,251 --> 00:22:49,837 Mer. 161 00:22:52,048 --> 00:22:54,591 Sätt bara i gång. 162 00:22:57,762 --> 00:23:01,099 -Då ska vi se. -Vad gör du? 163 00:23:02,225 --> 00:23:06,145 Börja med ryggen. Jag ska inte ha fler hål. 164 00:23:06,312 --> 00:23:11,567 Lugn och fint tills du träffar nåt hårt. Det är kulan. 165 00:23:18,200 --> 00:23:19,659 Jag fick den. 166 00:23:19,868 --> 00:23:24,039 Du är tunnhudad för att vara vildmarksman. 167 00:23:27,835 --> 00:23:30,129 Så där, ja. 168 00:23:32,422 --> 00:23:36,093 Innerst inne är män bara stora barnrumpor. 169 00:23:36,260 --> 00:23:40,098 Så mycket jämmer över en ynka kula. 170 00:23:40,264 --> 00:23:43,226 Det är bäst att vi gör upp eld. 171 00:24:03,122 --> 00:24:08,669 Jag är mycket tacksam för maten och vården. 172 00:24:08,878 --> 00:24:12,423 Du var rätt illa däran när vi hittade dig, mr...? 173 00:24:12,589 --> 00:24:14,842 Gallup. Eldon Gallup. 174 00:24:17,011 --> 00:24:21,140 Det här är ingen plats vare sig för gamar eller människor. 175 00:24:21,307 --> 00:24:24,101 Vad gör du här ute? 176 00:24:25,436 --> 00:24:29,691 Jag kunde fråga er detsamma. 177 00:24:30,984 --> 00:24:33,904 Vad gör du? Är du en lejd mördare? 178 00:24:34,112 --> 00:24:38,283 -Vi såg hacken i din revolver. -Gjorde ni? 179 00:24:40,285 --> 00:24:44,791 Ja, min revolver är mitt levebröd. 180 00:24:46,333 --> 00:24:49,003 Men ingen har nånsin lejt mig. 181 00:24:49,169 --> 00:24:53,423 På tal om det... Var är revolvern? 182 00:25:08,356 --> 00:25:10,692 Är du prisjägare? 183 00:25:10,901 --> 00:25:14,570 Du kan ju titta i min ficka. Om du törs. 184 00:25:21,161 --> 00:25:25,165 BELÖNING: 2 000 DOLLAR GILA GRIMES 185 00:25:25,332 --> 00:25:29,211 Den här Gila Grimes... 186 00:25:29,419 --> 00:25:32,757 Han liknar en riktig raring. 187 00:25:32,923 --> 00:25:37,053 Vad har han gjort för att få ett sånt pris på sitt huvud? 188 00:25:39,221 --> 00:25:41,641 Inget som lämpar sig för damöron. 189 00:25:41,891 --> 00:25:45,061 Var det han som sköt dig? 190 00:25:45,228 --> 00:25:50,650 Jag tror det, men det är svårt att säga säkert. 191 00:25:50,817 --> 00:25:57,115 -Han sköt mig i ryggen, fröken... -Jag heter Alice. Det här är Nora. 192 00:25:57,240 --> 00:26:00,243 Nora. Vackert. 193 00:26:00,410 --> 00:26:05,207 Han överraskade dig visst. Vem jagade vem? 194 00:26:05,331 --> 00:26:09,170 Jag underskattade honom och dog nästan för det. 195 00:26:09,336 --> 00:26:13,592 Men det misstaget gör jag aldrig om. 196 00:26:13,757 --> 00:26:19,930 Jag vet att han gömmer sig här ute i ödemarken nånstans. 197 00:26:21,641 --> 00:26:24,686 Jag har aldrig träffat nån som jagar män förr. 198 00:26:24,853 --> 00:26:30,692 På sätt och vis liknar våra arbeten varandra. 199 00:26:32,277 --> 00:26:36,072 Fast i vårt fall brukar männen jaga oss. 200 00:26:39,951 --> 00:26:43,498 Säg inte att ni är horor. 201 00:26:43,664 --> 00:26:45,999 -Glädjeflickor. -Fallna kvinnor. 202 00:26:46,124 --> 00:26:52,632 Fnask, och allt annat man kallar två kvinnor i världens äldsta yrke. 203 00:26:52,840 --> 00:26:55,551 En grupp kvinnor körde ut oss från stan. 204 00:26:55,718 --> 00:27:00,473 Vilkas sängar tror du att deras mäns stövlar stod under? Inte fruarnas. 205 00:27:00,640 --> 00:27:05,687 Ni måste verkligen vara stolta. 206 00:27:05,771 --> 00:27:10,149 Alla som är duktiga på sitt arbete är stolta över det de gör. 207 00:27:11,400 --> 00:27:16,115 Vi ska till Virginia City. Vi vill slå in på en bättre väg. 208 00:27:16,280 --> 00:27:21,245 Ja, ni är nog ömma i baken med ert yrke. 209 00:27:21,328 --> 00:27:26,208 Vi vill öppna en restaurang. Den ska heta The Horny Toad. 210 00:27:26,375 --> 00:27:29,294 Mycket klämmigt. 211 00:27:29,462 --> 00:27:33,132 Det finns en silvergruva där uppe, och alla arbetarna behöver mat. 212 00:27:33,298 --> 00:27:37,053 De behöver nånstans att ligga också. 213 00:27:37,219 --> 00:27:41,141 Gör det ni är bra på. Det gjorde min mor. 214 00:27:41,348 --> 00:27:47,105 De dagarna är över. Jag vill öppna ett respektabelt ställe. 215 00:27:47,272 --> 00:27:50,900 Respekt är en bristvara. 216 00:27:53,820 --> 00:27:58,576 Jag vill bara vara den jag är. 217 00:27:58,742 --> 00:28:01,537 Aj som fan. Jag lägger mig. 218 00:28:01,704 --> 00:28:04,582 Jag har blivit skjuten- 219 00:28:04,748 --> 00:28:09,753 -och karvad i av en hora som lekte doktor... 220 00:28:09,920 --> 00:28:13,716 Det är bara för mycket. 221 00:28:15,301 --> 00:28:19,681 Jag har aldrig träffat en man som tillbringar så mycket tid på ryggen. 222 00:28:19,848 --> 00:28:25,729 -Han är kanske också hora. -Om jag är. Den bästa i branschen. 223 00:28:34,905 --> 00:28:38,784 Vad viskar ni två systrar i synd om? 224 00:28:39,034 --> 00:28:42,580 Vi diskuterade bara din knipa. 225 00:28:44,624 --> 00:28:49,378 Du är för svag för att ta hand om Grimes själv. 226 00:28:49,545 --> 00:28:55,218 Vad vet ni om att jaga en man som Grimes? 227 00:28:56,552 --> 00:29:00,264 Vi har träffat många fulingar. 228 00:29:01,307 --> 00:29:04,018 Man räddar en mans liv- 229 00:29:04,185 --> 00:29:08,189 -och som tack skrattar han åt en och ger en öknamn. 230 00:29:11,443 --> 00:29:14,738 Vi hjälper dig. För halva belöningen. 231 00:29:14,822 --> 00:29:16,740 Halva? 232 00:29:16,907 --> 00:29:22,121 Halva... Om jag kunde stå på benen, hade jag fallit omkull av skratt. 233 00:29:22,287 --> 00:29:25,999 Jag har aldrig hört på maken. Ni är ju galna. 234 00:29:26,208 --> 00:29:31,213 -Utan oss skulle du dö av solsting. -Ormbett. Kallbrand. Törst. 235 00:29:31,381 --> 00:29:35,927 Jag blir rörd av er omtanke. Tack, tack. 236 00:29:36,093 --> 00:29:40,598 -Du behöver oss. -Lika mycket som jag behöver syfilis. 237 00:29:40,765 --> 00:29:45,186 Du behöver våra djur, vår mat och vår hjälp. 238 00:29:45,436 --> 00:29:49,065 Annars blir du gamföda, och det vet du. 239 00:29:49,190 --> 00:29:51,527 Vad säger du, Eldon? 240 00:29:51,693 --> 00:29:56,281 Utmärkt. Stanna här och dö. Det rör oss inte i ryggen. 241 00:29:59,200 --> 00:30:03,288 -Fan också. -Var det ett ja? 242 00:30:03,456 --> 00:30:08,085 Jag har inte direkt nåt val. Ni hade mig mot väggen. 243 00:30:08,210 --> 00:30:13,425 -Nej, över en häst. Minns du inte? -Nej. 244 00:30:13,592 --> 00:30:18,597 Där ser man. Du behövde oss visst mer än du trodde. 245 00:30:21,182 --> 00:30:25,854 -Ska du rida i den där klänningen? -Det ska du inte dig bry om. 246 00:30:26,062 --> 00:30:33,028 Jag rider bra. Fråga vilken man du vill mellan Socorro och Santa Fe. 247 00:30:47,042 --> 00:30:52,298 Där ser man. Två vilsna horor. 248 00:30:55,510 --> 00:30:58,763 Jag trodde att jag hade ihjäl dig. 249 00:31:05,687 --> 00:31:09,023 Du är inte ensam om att ta en risk. 250 00:31:09,148 --> 00:31:11,860 Vi vet inte om vi kan lita på dig. 251 00:31:12,109 --> 00:31:17,741 Ett råd: lita bara på dig själv. Då är risken för svek mindre. 252 00:31:17,825 --> 00:31:20,619 Det här är korkat. 253 00:31:20,828 --> 00:31:25,082 Vad vet ni om att jaga hårdingar? 254 00:31:25,207 --> 00:31:30,212 Skratta bäst ni vill. Det här blir ingen sällskapslek. 255 00:31:30,296 --> 00:31:33,424 Sist vi möttes hade Grimes nästan ihjäl mig. 256 00:31:33,591 --> 00:31:36,928 Han dödar er utan att blinka. 257 00:31:37,136 --> 00:31:41,975 Vi får se hur mycket ni skrattar när kulorna yr. 258 00:31:42,142 --> 00:31:46,146 Vad är det med dig? Får öknen dig att svettas? 259 00:31:46,272 --> 00:31:48,440 Nej, bara ni två. 260 00:32:05,833 --> 00:32:10,380 -Vet du var vi är på väg? -Rakt in i lejonets gap. 261 00:32:19,556 --> 00:32:22,642 -Du tycker visst inte om oss. -Låt honom vara. 262 00:32:22,809 --> 00:32:27,647 Jag konverserar bara. Att samarbeta är som att dela säng. 263 00:32:27,856 --> 00:32:31,735 Ju mer man vet om folk, desto bättre klarar man brottningsmatchen. 264 00:32:37,366 --> 00:32:39,202 Var det Nora? 265 00:32:39,368 --> 00:32:44,582 Oroa dig inte för att hitta mig i din säng. Du är inte min typ. 266 00:32:44,791 --> 00:32:49,253 -Dessutom betalar jag inte för det. -Du har ändå inte råd. 267 00:32:49,420 --> 00:32:52,381 Så sant. Jag äger inte ens tio cent. 268 00:32:52,590 --> 00:32:58,388 -Har du nåt emot horor? -Inte förrän jag träffade en. 269 00:32:58,554 --> 00:33:03,100 Jag var bara en ung grabb när jag gick in på en bordell. 270 00:33:05,061 --> 00:33:08,732 Jag gick en trappa upp med ung kvinna. 271 00:33:08,898 --> 00:33:12,026 Hon stal rubb och stubb. 272 00:33:12,194 --> 00:33:16,657 En girig hora betyder inte att alla är det. 273 00:33:16,824 --> 00:33:20,536 "Girig" och "hora" passar bra ihop. 274 00:33:20,702 --> 00:33:24,706 -Som "prisjägare" och "avskum". -Du verkar lite bitter på kvinnor. 275 00:33:24,873 --> 00:33:27,585 Ni får tro vad ni vill- 276 00:33:27,793 --> 00:33:31,506 -men under lorten och skäggstubbet- 277 00:33:31,714 --> 00:33:37,220 -finns ett stiligt ansikte som har fallit många unga damer i smaken. 278 00:33:37,345 --> 00:33:39,722 Synd att de inte är här nu. 279 00:33:39,889 --> 00:33:43,393 Jag har aldrig träffat en självgodare man. 280 00:33:43,560 --> 00:33:48,440 Du hyschar inte mig. Du bestämmer inte över oss. 281 00:33:55,197 --> 00:33:57,449 Så ja, gumman. 282 00:34:17,596 --> 00:34:22,392 -Jag tror inte att han mår så bra. -Jag tror att du har rätt. 283 00:34:22,559 --> 00:34:27,148 Vänta, jag sitter av. Jag håller dem. 284 00:34:32,527 --> 00:34:36,573 Det här borde hjälpa. Så där, ja. 285 00:34:36,740 --> 00:34:38,783 För Guds skull. 286 00:34:46,459 --> 00:34:49,170 Fältflaskan är snustorr nu. 287 00:34:55,343 --> 00:34:59,597 Vi borde vara framme vid vattenhålet i morgon kväll. 288 00:34:59,847 --> 00:35:03,143 Det hjälper inte. Jag är törstig nu. 289 00:35:03,352 --> 00:35:07,939 Du kan ju dansa en regndans och se om det hjälper. 290 00:35:08,023 --> 00:35:13,445 Grimes, då? Är han inte i hälarna på oss? 291 00:35:14,905 --> 00:35:20,744 Nej, hans häst trampade i ett ormhål. 292 00:35:20,953 --> 00:35:26,251 Han kommer ingenstans på ett tag. Vi ordnar honom senare. 293 00:35:27,335 --> 00:35:30,380 Kan du hjälpa mig upp? 294 00:35:33,508 --> 00:35:37,220 -Är du säker på att du kan rida? -Nej. 295 00:35:37,387 --> 00:35:42,017 Men hon där är törstig, så vi har inget val. 296 00:35:46,063 --> 00:35:49,233 Alice, vi rider med en jäkla unge. 297 00:35:49,400 --> 00:35:51,443 Här. Ta den. 298 00:35:52,528 --> 00:35:55,698 Då ger vi oss av. 299 00:36:15,718 --> 00:36:19,139 Den här jäkeln behöver jag inte mer. 300 00:36:34,238 --> 00:36:37,158 Stannar vi av nån särskild anledning? 301 00:36:37,283 --> 00:36:39,743 Alice hade rätt. 302 00:36:39,910 --> 00:36:43,998 Om ni ska hjälpa mig att jaga rätt på Grimes... 303 00:36:45,875 --> 00:36:50,588 ...måste ni lära er hur man gör. Man ska kunna två saker. 304 00:36:50,797 --> 00:36:52,840 Skjuta och överleva. 305 00:36:53,008 --> 00:36:58,471 -Sa du inte död eller levande? -Död är bara lättare. 306 00:36:58,638 --> 00:37:05,187 Då ser vi om ni träffa kaktusen där borta. 307 00:37:13,988 --> 00:37:18,117 Så ja, det räcker gott och väl. 308 00:37:18,201 --> 00:37:19,701 Nästa! 309 00:37:34,592 --> 00:37:39,305 Där fick du pisk. Var har du lärt dig att skjuta så där? 310 00:37:39,472 --> 00:37:43,185 De flesta fäder ger sina döttrar fina små saker. Inte min. 311 00:37:43,269 --> 00:37:47,481 Jag fick ett gevär när jag fyllde 13 för att fylla grytorna- 312 00:37:47,689 --> 00:37:52,862 -med tvättbjörnar, kalkoner och pungråttor. Vad som helst. 313 00:37:53,028 --> 00:37:58,033 Har du nånsin siktat på en människa? Tryckt på avtryckaren? 314 00:37:58,159 --> 00:37:59,577 Nej. 315 00:37:59,743 --> 00:38:02,998 Det kan bli nödvändigt. 316 00:38:06,709 --> 00:38:09,837 Vi två försöker igen. 317 00:38:10,005 --> 00:38:13,091 Då så. Då ser vi vad du kan. 318 00:38:16,303 --> 00:38:19,222 -Sakta i backarna. -Jag vet. 319 00:38:19,431 --> 00:38:23,351 Håll den med båda händerna och håll båda ögonen öppna. 320 00:38:23,518 --> 00:38:26,022 Andas långsamt. 321 00:38:27,689 --> 00:38:33,154 Försök att sära på benen lite. Som om du hade en man mellan dem. 322 00:38:33,237 --> 00:38:35,990 Fäst blicken på den. 323 00:38:38,742 --> 00:38:43,372 Se där! Det var ingen fullträff, men det var nära. 324 00:38:47,001 --> 00:38:50,964 Du träffade kanske med en rikoschett. 325 00:38:56,011 --> 00:38:58,222 Milde himmel! 326 00:38:59,555 --> 00:39:03,852 "Jag är varken rädd för att älska en man eller för att döda honom." 327 00:39:04,102 --> 00:39:05,687 Annie Oakley. 328 00:39:05,854 --> 00:39:10,275 Jag vet inte vem hon är, men jag skulle föredra henne framför dig. 329 00:39:10,442 --> 00:39:13,153 Ge mig den där. 330 00:39:13,320 --> 00:39:17,574 -Var är Alice? -I snåret. Vad tycker du? 331 00:39:17,784 --> 00:39:20,954 Att det är dags att fortsätta. 332 00:39:57,533 --> 00:39:59,828 Vill du ha kaffe? 333 00:39:59,995 --> 00:40:04,749 Jaså? Då kan du hämta själv. Jag är inte din passopp. 334 00:40:19,431 --> 00:40:25,813 Du hade gärna fått kaffe, bossen, men du sköt sönder pannan. 335 00:40:26,022 --> 00:40:30,692 Jag trodde att du hade nåt starkare, din gamla skallerorm. 336 00:40:30,902 --> 00:40:33,154 Till dig har jag det. 337 00:40:37,074 --> 00:40:39,118 Ja, tack. 338 00:40:39,202 --> 00:40:42,038 Han förstörde kaffepannan. 339 00:40:43,039 --> 00:40:46,626 Om du har några andra behov... 340 00:40:51,006 --> 00:40:52,758 Tittut. 341 00:40:52,841 --> 00:40:56,094 Ung och mör, som du kan vill ha dem. 342 00:40:56,261 --> 00:41:01,099 Se upp med den där. Hon biter kanske hårdare än du tror. 343 00:41:03,101 --> 00:41:07,356 Dessutom, för min del kommer smärta före nöje. 344 00:41:12,361 --> 00:41:15,740 Jag har haft en prisjägare i hasorna. 345 00:41:15,949 --> 00:41:18,868 Ska vi vända på steken? 346 00:41:19,035 --> 00:41:23,414 Vända, bränna och överlåta honom till gamarna. 347 00:41:23,665 --> 00:41:26,876 Han ska få sig en munfull bly. 348 00:41:29,796 --> 00:41:34,342 -Jag behöver en häst. -Ta min. Jag åker i vagnen. 349 00:41:45,938 --> 00:41:48,899 Håll henne varm åt mig. 350 00:41:49,984 --> 00:41:54,530 Det hjälper vi gärna till med. Inte sant, pojkar? 351 00:41:55,531 --> 00:41:58,869 -Vi ses, bossen. -Vi ses. 352 00:42:01,120 --> 00:42:03,123 Vi ses längre fram. 353 00:42:30,400 --> 00:42:32,153 Vänta lite. 354 00:42:38,159 --> 00:42:40,286 Jag stannar till lite. 355 00:42:43,915 --> 00:42:46,752 Fortsätt ni. 356 00:42:47,794 --> 00:42:50,005 Jag har lite att ordna. 357 00:42:50,171 --> 00:42:55,677 -Hur lång tid tar det? -Vem vet? Tänker du skriva en bok? 358 00:42:55,844 --> 00:42:58,680 Ja. "All skit jag fått finna mig i." 359 00:42:58,847 --> 00:43:03,060 -Kapitel ett handlar om dig, mr Trav. -Namnet är Gallup. 360 00:43:03,227 --> 00:43:06,313 -Lägg det på minnet. -Visst. 361 00:43:08,650 --> 00:43:13,320 -Du vill kanske hjälpa mig. -Nej, tack. 362 00:43:14,446 --> 00:43:16,574 Motbjudande. 363 00:43:22,372 --> 00:43:24,958 Duktig flicka, Jolene. 364 00:43:30,296 --> 00:43:33,216 Vet du vad en comanchero är? 365 00:43:35,134 --> 00:43:40,057 -Det vill du inte veta. -Det har du nog rätt i. 366 00:43:51,152 --> 00:43:54,196 Hitåt. Se så, kom. 367 00:43:54,363 --> 00:43:57,868 -Kom. -Gör bara som de säger. 368 00:43:58,117 --> 00:44:00,579 Nej, nej! 369 00:44:05,208 --> 00:44:06,209 Fan också. 370 00:44:09,838 --> 00:44:13,717 -Hitåt, mina damer. -Rör på påkarna. 371 00:44:13,800 --> 00:44:16,094 Alltid problem. 372 00:44:23,936 --> 00:44:26,022 Upp med er. 373 00:44:29,108 --> 00:44:32,778 Vad har du där? En liten damrevolver? 374 00:44:36,991 --> 00:44:41,120 -Gömmer du också nåt? -Det skulle du gärna vilja veta. 375 00:44:41,245 --> 00:44:45,458 Det vet jag snart. Vad har vi här? 376 00:44:45,667 --> 00:44:48,545 Det vill du bra gärna veta. 377 00:44:51,214 --> 00:44:54,051 Vad gömmer du? 378 00:44:54,218 --> 00:44:56,261 Jiminez. 379 00:44:56,427 --> 00:45:00,098 Kom hit. Upp i vagnen. 380 00:45:00,224 --> 00:45:02,851 -Nej, nej. -In med dig! 381 00:45:03,018 --> 00:45:06,063 -In med dig. -Nej! 382 00:45:14,154 --> 00:45:15,740 Nej! 383 00:45:25,333 --> 00:45:27,836 Behöver du hjälp? 384 00:45:37,429 --> 00:45:39,849 Rör henne inte, ditt svin! 385 00:45:41,307 --> 00:45:45,521 Se här, pojkar. Vi har fångat en riktig vildkatt. 386 00:45:47,106 --> 00:45:53,070 Le, raring. Du ska på en åktur du aldrig glömmer. 387 00:46:00,829 --> 00:46:02,539 Nej! 388 00:46:05,041 --> 00:46:06,084 Nej! 389 00:46:20,182 --> 00:46:26,981 Vad sägs om lite sång? För nu blir det riktigt romantiskt här inne. 390 00:46:37,283 --> 00:46:38,701 Nej! 391 00:46:41,871 --> 00:46:43,915 Nej! Sluta! 392 00:46:50,338 --> 00:46:51,673 Nej... 393 00:47:06,939 --> 00:47:08,650 Pistolbältet och nycklarna. 394 00:47:45,938 --> 00:47:48,065 Skjut honom! 395 00:48:22,184 --> 00:48:23,561 Helvete också! 396 00:48:25,145 --> 00:48:30,484 Vet du vad jag skulle ge för en liten jäkel nu? 397 00:48:30,693 --> 00:48:33,863 Mina två stortår. 398 00:48:35,449 --> 00:48:39,202 -Hade kusken inte en flaska? -Jo, jag är på väg. 399 00:48:39,411 --> 00:48:43,540 Kontrollera vagnen också. Jag tror att revolvern och geväret är där. 400 00:48:43,624 --> 00:48:46,835 -Varsågod, Al. -Tack, Nora. 401 00:48:51,465 --> 00:48:54,384 -Varsågod. -Du är en pärla. 402 00:48:57,846 --> 00:48:59,432 För helsike. 403 00:49:12,904 --> 00:49:17,784 -Hur kan du fortfarande stå upp? -Jag tål starka varor. 404 00:49:19,118 --> 00:49:22,539 Solen går snart ner. Vi borde fortsätta. 405 00:49:22,747 --> 00:49:28,044 Vi har långt kvar. Långt kvar! Se så, flickor. 406 00:49:29,128 --> 00:49:34,802 -Är du säker på det här? -Helt säker. 407 00:49:42,351 --> 00:49:44,312 Lustigt... 408 00:49:45,313 --> 00:49:49,317 Jag har aldrig träffat en man som oftare faller av sin häst- 409 00:49:49,568 --> 00:49:52,195 -än sitter kvar. 410 00:50:05,584 --> 00:50:10,714 Så ja, pojkar. Inga fåglar kommer åtminstone att hacka ut era ögon. 411 00:50:12,966 --> 00:50:19,097 Om Grimes ger 2 000 dollar, borde väl hans gäng också vara värt nåt. 412 00:50:20,766 --> 00:50:24,562 Vad tycker du? Läder eller spets? 413 00:50:26,063 --> 00:50:29,859 Det ena är mer praktiskt, särskilt här ute. 414 00:50:29,942 --> 00:50:33,155 Ja, du har rätt. 415 00:50:33,280 --> 00:50:35,698 Det blir spets. 416 00:51:21,955 --> 00:51:24,500 Vad tittar du på? 417 00:51:26,751 --> 00:51:30,880 Jag beundrar utsikten. Det är väl inte mot lagen? 418 00:51:31,090 --> 00:51:34,718 I så fall vore du skyldig som synden. 419 00:51:34,885 --> 00:51:38,639 Jag har drifter, som alla andra män. 420 00:51:39,932 --> 00:51:44,603 När ni har sprätt klart måste vi tända en brasa. 421 00:51:45,729 --> 00:51:51,194 Det blir kallare än i ett horhjärta här i natt. Ursäkta uttrycket. 422 00:51:56,949 --> 00:51:59,452 Vill du fortfarande göra det här? 423 00:51:59,536 --> 00:52:02,706 Jag är trött på att hora. 424 00:52:02,873 --> 00:52:06,793 Jag har mer att erbjuda världen än en trevlig stund. 425 00:52:06,877 --> 00:52:10,089 Du har lyssnat för mycket på prisjägaren. 426 00:52:12,133 --> 00:52:15,677 Om man inte älskar sig själv, kommer ingen annan att göra det. 427 00:52:15,844 --> 00:52:19,056 Massor av män har älskat mig. 428 00:52:19,223 --> 00:52:24,854 Ingen har älskat oss. Vi har bara utnyttjats, gång efter annan. 429 00:52:25,062 --> 00:52:27,648 Och vet du vad? 430 00:52:27,773 --> 00:52:34,072 En dag vill ingen ha oss längre. Har du tänkt på det? 431 00:52:36,366 --> 00:52:38,243 Det är bäst att göra det. 432 00:52:38,493 --> 00:52:43,207 För när man är förbrukad, är döden sällan långt borta. 433 00:52:48,170 --> 00:52:50,506 Litar du på honom? 434 00:52:56,179 --> 00:53:00,266 Vi behöver honom, om vi vill ta oss ur det här. 435 00:53:00,475 --> 00:53:03,977 Det bevisade han i dag. 436 00:53:04,062 --> 00:53:08,816 Jag tycker inte om honom. Han har fler taggar än en kaktus. 437 00:53:08,983 --> 00:53:14,489 Du måste inte tycka om honom. Men lyssna på honom om du vill leva. 438 00:53:32,633 --> 00:53:35,594 Och här är jag utan min pistol. 439 00:53:35,761 --> 00:53:40,432 -Var är Alice? -Hon samlar nog bara ved. 440 00:53:40,516 --> 00:53:46,106 -Varför hjälper du henne inte? -Jag kände för ett dopp. 441 00:53:49,192 --> 00:53:54,614 Dessvärre finns det inte plats här för oss båda, så...stick. 442 00:53:54,822 --> 00:53:57,951 Jag tycker att här är gott om plats. 443 00:53:59,244 --> 00:54:02,247 -Du tvättade av dig tidigare. -Ja. 444 00:54:02,372 --> 00:54:06,252 Då tvättade jag mig. Nu tar jag ett nakenbad. 445 00:54:06,459 --> 00:54:09,046 Slappna av! 446 00:54:09,255 --> 00:54:12,799 Vi är bara två personer som blottar våra innersta tankar. 447 00:54:12,967 --> 00:54:15,886 Ja, det och en massa annat. 448 00:54:17,013 --> 00:54:20,183 Vad försöker du uppnå? 449 00:54:22,727 --> 00:54:26,314 Jag tror att jag hittade din pistol. 450 00:54:29,692 --> 00:54:35,240 Jag förstår dig inte. De flesta män hade dött för en natt med mig. 451 00:54:35,365 --> 00:54:39,453 Jag kastar mig över dig, men du knuffar bara bort mig. 452 00:54:40,662 --> 00:54:45,667 Folk vill ha det de inte kan få. Det är en naturlag. 453 00:54:48,378 --> 00:54:51,548 Vad är det för fel på mig? 454 00:54:51,715 --> 00:54:54,384 Är jag inte fin att se på? 455 00:54:57,305 --> 00:54:58,639 Jo. 456 00:54:58,722 --> 00:55:02,101 Hör här. Vi säger att jag är intresserad. 457 00:55:02,227 --> 00:55:07,732 -Hur många män har du varit med? -Jag tappade räkningen vid hundra. 458 00:55:09,150 --> 00:55:14,239 -Kan du mer än att tillfredsställa? -Naturligtvis. 459 00:55:14,322 --> 00:55:18,785 -Jaså? Nämn en sak. -Jag kan... 460 00:55:20,204 --> 00:55:23,748 Alltså... Jag är verkligen bra på.... 461 00:55:23,958 --> 00:55:26,919 Jag tänkte väl det. 462 00:55:27,086 --> 00:55:30,673 Om du inte är en hora, vad är du då? 463 00:55:30,838 --> 00:55:35,094 Och tänk om Alice hittade oss. 464 00:55:35,261 --> 00:55:38,556 Hon skulle nog göra oss sällskap. 465 00:55:38,764 --> 00:55:41,809 Vi har delat män förr. Vi tar bara dubbelt betalt. 466 00:55:42,018 --> 00:55:48,024 Men eftersom du är pank, ger jag dig gärna kredit. 467 00:55:48,233 --> 00:55:52,571 Vi kan säga 50 dollar av din andel. 468 00:55:54,197 --> 00:55:58,034 Jag kan få en bra hora för 50 dollar. 469 00:56:09,504 --> 00:56:14,594 -Vad är det med henne? -Hon vet nog inte riktigt själv. 470 00:56:16,053 --> 00:56:18,639 Vad är det med dig? 471 00:56:25,104 --> 00:56:26,189 Hallå där. 472 00:56:27,607 --> 00:56:32,403 -Tänker du inte göra nåt? -Jag är inte beväpnad. 473 00:56:33,446 --> 00:56:36,408 Du talar möjligen inte apache? 474 00:56:58,722 --> 00:57:01,893 Var har du lärt dig att tala apache? 475 00:57:02,101 --> 00:57:07,482 Jag miste mina föräldrar som barn. Mescalero-apacherna tog hand om mig. 476 00:57:07,690 --> 00:57:10,693 -Mina första kunder var apacher. -Var de? 477 00:57:12,695 --> 00:57:16,366 Vad sa du till honom? 478 00:57:16,533 --> 00:57:21,997 Bara att vi försökte älska, men att du inte fick upp den. 479 00:57:32,007 --> 00:57:34,343 Men då så... 480 00:57:41,684 --> 00:57:44,813 Fan! Jag brände mig. 481 00:57:47,357 --> 00:57:50,443 Gör de vad jag tror att de gör? 482 00:57:50,527 --> 00:57:52,612 För fasiken. 483 00:57:57,534 --> 00:58:00,078 Målar ni er själva? 484 00:58:01,873 --> 00:58:06,752 Vadå? Du är inte ensam om att ha drifter. 485 00:58:09,297 --> 00:58:13,050 -Har du fått ett nytt gevär? -Ja. 486 00:58:17,638 --> 00:58:22,143 -Hade ni det trevligt? -Det skulle du bra gärna vilja veta. 487 00:58:22,393 --> 00:58:26,272 -Egentligen inte. Jag är bara artig. -Så klart. Hoppsan. 488 00:58:26,480 --> 00:58:30,694 Tackar. Lite mer sting i smaken. 489 00:58:30,861 --> 00:58:34,655 Vad har du fått veta om våra nya vänner? 490 00:58:37,743 --> 00:58:43,832 De frågade om apacheflickan vi träffade. Det är hennes far. 491 00:58:43,999 --> 00:58:49,797 Vad sägs om att återgå till vår uppgift som är att fånga Grimes? 492 00:58:52,591 --> 00:58:56,763 Man ska aldrig stöta sig med en beväpnad apache. 493 00:58:56,930 --> 00:58:59,224 Varför inte? 494 00:59:07,607 --> 00:59:11,779 Jag litar inte på dem för fem cent. 495 00:59:15,615 --> 00:59:19,369 Är du säker på att Grimes tar den här vägen? 496 00:59:19,536 --> 00:59:22,665 Det här är enda vattenhålet. Han kommer. 497 00:59:22,915 --> 00:59:25,918 Jag tar första vakten. 498 00:59:26,085 --> 00:59:29,171 God natt, mr Gallup. 499 00:59:29,296 --> 00:59:34,218 Jag skulle gärna säga "god natt", men nätterna med dig är aldrig goda. 500 01:00:22,476 --> 01:00:25,479 Skjut inte. Det är bara jag. 501 01:00:26,480 --> 01:00:29,610 Där hade du tur. 502 01:00:29,776 --> 01:00:32,821 -Vad gör du uppe? -Jag kunde inte sova. 503 01:00:32,988 --> 01:00:34,948 Låt mig. 504 01:00:36,283 --> 01:00:37,826 Så där. 505 01:00:38,827 --> 01:00:43,791 Jag har inlagda jordgubbar och scones till dig. 506 01:00:44,041 --> 01:00:46,794 Jag tackar och bockar. 507 01:00:48,003 --> 01:00:51,090 Vilket jäkla par ni är, du och Nora. 508 01:00:52,341 --> 01:00:55,762 -Sött och surt. -Och du är bara salt. 509 01:00:57,722 --> 01:01:01,226 Ja, jag faller nog inte alla på läppen. 510 01:01:06,940 --> 01:01:11,946 Här ute kvinnor kan kvinnor bara laga mat, undervisa, gifta sig eller... 511 01:01:12,153 --> 01:01:14,447 Eller hora, jag vet. 512 01:01:18,744 --> 01:01:23,666 De flesta män vill inte gifta sig med kvinnor som Nora och jag. 513 01:01:28,170 --> 01:01:32,883 -Och du vill inte bli skolfröken? -Nej. 514 01:01:33,092 --> 01:01:36,387 Jag skulle få spatt första dagen. 515 01:01:36,555 --> 01:01:41,017 "Utan käppen får man bortskämda barn." Det sa min far. 516 01:01:41,225 --> 01:01:46,147 Han var ett elakt fyllo. Och ändå... 517 01:01:46,314 --> 01:01:50,318 Han avskydde sig själv mer än han avskydde mig. 518 01:01:51,612 --> 01:01:54,823 Varför gav du dig inte av? 519 01:01:55,031 --> 01:01:57,827 Vi hade bara en häst. 520 01:01:58,034 --> 01:02:03,290 Hade han kommit på mig med att ta den hade han skjutit mig utan att blinka. 521 01:02:03,456 --> 01:02:09,297 Men jag fick veta att han hade rånat en bank och dödat kassören. 522 01:02:09,505 --> 01:02:12,133 Han hade ett pris på sitt huvud. 523 01:02:12,258 --> 01:02:15,428 En kväll drack han sig medvetslös. 524 01:02:15,596 --> 01:02:20,349 Då band jag honom, stal hans häst- 525 01:02:20,559 --> 01:02:24,646 -och släpade honom rakt i finkan. 526 01:02:24,813 --> 01:02:29,651 Belöningen var på 400 dollar. Det var min första. 527 01:02:30,694 --> 01:02:35,365 Sen kunde jag köpa pistolen här och en kvick häst. 528 01:02:35,616 --> 01:02:40,580 Jag stannade och såg hängningen, sen red jag ut från stan. 529 01:02:40,787 --> 01:02:43,916 Jag har aldrig återvänt. 530 01:02:48,003 --> 01:02:51,007 Jag kommer ända bortifrån Georgia. 531 01:02:52,467 --> 01:02:58,097 Mannen jag skulle gifta mig med var en jäkel på att skriva brev. 532 01:03:00,642 --> 01:03:06,272 Efter två hade han fyllt mitt huvud med romantiska idéer. 533 01:03:06,482 --> 01:03:10,318 Han sa han hade en ranch med massor av boskap- 534 01:03:10,444 --> 01:03:14,073 -och att han kunde förverkliga alla mina drömmar. 535 01:03:20,454 --> 01:03:23,165 Var du en postorderbrud? 536 01:03:25,502 --> 01:03:28,421 Jag fick aldrig stå brud. 537 01:03:31,173 --> 01:03:34,719 Jag glömmer aldrig första gången jag såg honom. 538 01:03:34,969 --> 01:03:38,765 Han låg där i sin furukista på begravningsbyrån. 539 01:03:40,100 --> 01:03:43,270 Vad hade hänt? 540 01:03:48,024 --> 01:03:52,028 Hans grannar tror att han... 541 01:03:54,448 --> 01:03:58,285 Att hästen hade kastat av honom och att han hade slagit i en sten. 542 01:03:58,452 --> 01:04:01,914 De hittade honom med bruten nacke. 543 01:04:02,122 --> 01:04:04,792 Men nåt bra måste det väl ha gett? 544 01:04:04,959 --> 01:04:10,382 Ärvde du inte ranchen och boskapen? 545 01:04:10,548 --> 01:04:16,430 Nej. Jag hade gjort det om vi hade hunnit gifta oss. 546 01:04:17,723 --> 01:04:24,061 Hans släkt tog allt, ända ner till sista kvigan. 547 01:04:24,228 --> 01:04:28,316 Det dröjde inte länge innan jag måste hitta både bostad och arbete. 548 01:04:31,862 --> 01:04:33,614 Det är hårt. 549 01:04:33,697 --> 01:04:38,869 Var bordellen det enda stället som behövde folk? 550 01:04:44,417 --> 01:04:49,380 När man svälter gör man det som krävs för att överleva. 551 01:04:49,547 --> 01:04:51,591 Varsågod. 552 01:04:56,930 --> 01:04:59,766 Det var bara en fråga. 553 01:05:03,144 --> 01:05:07,733 Upp med dig. Hör du! 554 01:05:13,656 --> 01:05:16,241 Du försvann i natt. 555 01:05:18,118 --> 01:05:20,663 Var ni tillsammans? 556 01:05:22,290 --> 01:05:23,707 Nej! 557 01:05:23,791 --> 01:05:27,920 Jag gav honom lite att äta och sen pratade vi. 558 01:05:29,797 --> 01:05:33,217 Man kunde nästan tro att du har tappat greppet. 559 01:05:33,385 --> 01:05:35,387 Det har jag. 560 01:05:37,137 --> 01:05:40,058 Om han sov djupare, skulle han vara död. 561 01:05:43,770 --> 01:05:49,150 -Är det kaffe från i går i pannan? -Ja, men det är kallt. 562 01:05:49,318 --> 01:05:52,112 Jag kan göra nytt. 563 01:05:55,700 --> 01:05:59,077 Vad fan gjorde du så för? 564 01:05:59,160 --> 01:06:03,374 Jag kom bara med morgonkaffe. Det hjälper mig att komma i gång. 565 01:06:03,541 --> 01:06:06,127 Jag dricker det hellre. 566 01:06:06,335 --> 01:06:10,882 Du fick säkert lite i strupen också. 567 01:06:12,633 --> 01:06:17,847 -Var blev apacherna av? -De red åt samma håll som vi ska. 568 01:06:34,407 --> 01:06:37,075 Så märkligt. 569 01:06:38,035 --> 01:06:43,874 -Det är spår från en annan häst. -Kan Grimes ha hittat en annan? 570 01:06:44,041 --> 01:06:48,671 Comancheros-gänget pratade faktiskt om honom. 571 01:06:50,506 --> 01:06:55,303 Och det säger du först nu? Otroligt. 572 01:07:02,311 --> 01:07:04,313 Här. 573 01:07:09,943 --> 01:07:12,196 Hoppla! 574 01:07:44,938 --> 01:07:50,278 Vi kan slå läger här. Det börjar bli sent. 575 01:07:50,444 --> 01:07:55,408 Du mår bättre efter lite mat och vila. Du har ridit hela dagen. 576 01:07:59,119 --> 01:08:03,499 Sätt dig ner och ta det lugnt. Vi slår läger. 577 01:08:04,542 --> 01:08:08,087 Ja, jag kunde må bra av att blunda lite. 578 01:08:10,047 --> 01:08:14,386 Fram med provianten, Nora. Tåget stannar här nu. 579 01:08:20,350 --> 01:08:24,104 Vad kan du tänka dig till kvällsmat... 580 01:09:03,520 --> 01:09:07,857 Du, det är nåt jag vill säga. 581 01:09:08,024 --> 01:09:13,155 Men lyssna noga, för jag säger det bara en gång. 582 01:09:15,241 --> 01:09:18,078 Det är svårare än jag trodde. 583 01:09:18,203 --> 01:09:22,249 Mina fördomar om din karriär... 584 01:09:23,291 --> 01:09:27,170 ...har kanske hindrat mig från att se klart. 585 01:09:27,295 --> 01:09:31,550 Jag dömde dig utifrån det du gör- 586 01:09:32,925 --> 01:09:35,637 -och inte den du är. 587 01:09:35,720 --> 01:09:41,268 Det var trångsynt. Och lågt. Båda delar. 588 01:09:43,853 --> 01:09:47,441 Jag tror att om folk bara tog sig tid- 589 01:09:47,607 --> 01:09:50,944 -att se varandra som de är- 590 01:09:51,112 --> 01:09:54,657 -så skulle världen rymma mer förståelse. 591 01:09:54,864 --> 01:09:57,785 Och färre arga människor. 592 01:09:59,370 --> 01:10:01,622 Vad yrar du om? 593 01:10:01,789 --> 01:10:05,501 Så alltså... Jag trodde att det här skulle gå bättre. 594 01:10:06,877 --> 01:10:12,217 Du ska bara veta att jag respekterar dig nu. 595 01:10:12,301 --> 01:10:16,555 Jag beundrar dig faktiskt. 596 01:10:17,847 --> 01:10:20,892 Jag älskar dig kanske till och med. 597 01:10:21,143 --> 01:10:26,398 Om du kunde tänka dig att vara med en som jag... 598 01:10:26,565 --> 01:10:31,403 Är det allt du har att säga? Ja, vad vet väl du? Ditt gamla ök. 599 01:10:31,612 --> 01:10:33,906 Nämen. 600 01:10:34,073 --> 01:10:37,076 Hur länge har du stått där? 601 01:10:39,745 --> 01:10:44,667 Vi pratade bara om livet. Kom. 602 01:11:04,021 --> 01:11:06,774 Det kan verkligen bli ensamt här ute. 603 01:11:09,568 --> 01:11:12,488 Tänker du fortfarande på Orin? 604 01:11:13,489 --> 01:11:16,867 Orin? Vem är Orin? 605 01:11:20,038 --> 01:11:21,998 En gammal flamma. 606 01:11:26,962 --> 01:11:30,006 Ja, såna slocknar sällan. 607 01:11:30,173 --> 01:11:33,635 -Va? -Gamla flammor. 608 01:11:34,970 --> 01:11:38,181 De fortsätter bara pyra. 609 01:11:40,267 --> 01:11:42,811 I månader. I åratal. 610 01:11:46,690 --> 01:11:51,237 Antiloper som springer i vinden. Skål. 611 01:11:53,698 --> 01:11:56,576 Var är hon nu? 612 01:11:59,036 --> 01:12:02,290 Med sina förfäder skulle jag tro. 613 01:12:04,375 --> 01:12:08,005 Hon fick smittkoppor. 614 01:12:08,171 --> 01:12:13,343 Vi höll på med byteshandel vid Fort Lowell för runt... 615 01:12:15,137 --> 01:12:17,014 ...femton år sen. 616 01:12:17,180 --> 01:12:22,227 Jag skulle göra vad som helst för att få henne tillbaka. 617 01:12:23,270 --> 01:12:26,857 Den flickan betydde mer för mig än... 618 01:12:29,651 --> 01:12:33,281 Jag gråter sällan, men... 619 01:12:33,488 --> 01:12:38,702 Jag blev alldeles förkrossad. 620 01:12:43,333 --> 01:12:46,169 Men... 621 01:12:47,420 --> 01:12:52,800 Jag lovar att gråta glädjetårar när jag dödar Grimes. 622 01:12:52,968 --> 01:12:56,972 Eller så pissar jag bara på hans lik. 623 01:12:57,139 --> 01:13:03,103 Antingen eller. Jag vet först när jag står där. 624 01:13:51,279 --> 01:13:55,700 Det är eftermiddag och du inte rört på dig än. 625 01:14:03,165 --> 01:14:06,837 Jag var helt utmattad. 626 01:14:07,045 --> 01:14:10,215 -Men nu är jag pigg som en mört. -Är du hungrig? 627 01:14:13,885 --> 01:14:16,013 Jisses. 628 01:14:16,179 --> 01:14:20,225 Sköljer du av den här? Så steker jag bacon. 629 01:14:20,434 --> 01:14:22,144 Sprid ut er! 630 01:14:35,116 --> 01:14:39,537 -Ser du honom? -I så fall vore han död. 631 01:14:39,703 --> 01:14:42,415 Är det du, Gallup? 632 01:14:44,000 --> 01:14:46,044 I egen hög person. 633 01:14:46,210 --> 01:14:50,381 Du kan lika gärna ge upp. Jag har två vicesheriffer med mig- 634 01:14:50,465 --> 01:14:53,384 -och båda är mästerskyttar. 635 01:14:53,509 --> 01:14:59,433 Jag har aldrig sett vicesheriffer med spetsiga pattar. 636 01:14:59,599 --> 01:15:02,186 De är inte spetsiga! 637 01:15:03,479 --> 01:15:05,105 Det är de inte! 638 01:15:07,107 --> 01:15:11,070 Jag tänker lägga dig i graven innan dagen är över. 639 01:15:12,488 --> 01:15:16,450 Jag visste inte att du brydde dig så mycket om mig. 640 01:15:16,617 --> 01:15:20,288 De flesta tycker inte jag är värd att begrava. 641 01:15:20,412 --> 01:15:25,919 Jag behöver faktiskt bara ditt huvud för att få belöningen. 642 01:15:27,045 --> 01:15:29,798 Jag ska nog göra det fort. 643 01:15:30,840 --> 01:15:35,595 Det är stora ord från en man som gömmer sig bakom horor. 644 01:15:37,305 --> 01:15:39,516 Hur vet du att de är horor? 645 01:15:39,684 --> 01:15:43,187 Inga kvinnor med självrespekt- 646 01:15:43,311 --> 01:15:46,816 -skulle springa runt här ute ensamma. 647 01:15:46,983 --> 01:15:52,196 -De har jagats bort nånstans ifrån. -Han ska få se på anständigt! 648 01:15:59,996 --> 01:16:02,290 Så ja. 649 01:16:04,084 --> 01:16:07,587 -Vad sägs om att hämta hästarna? -Var försiktig. 650 01:16:07,796 --> 01:16:09,881 Det ska jag. 651 01:16:15,846 --> 01:16:18,599 -Täcker du mig? -Ja. 652 01:16:18,766 --> 01:16:21,226 Då var det dags. 653 01:16:36,492 --> 01:16:38,578 Kom. Sätt fart. 654 01:16:48,254 --> 01:16:52,968 -Är allt som det ska? -Inte förrän den jäveln är död. 655 01:16:53,135 --> 01:16:57,806 Jag sa att det inte var för nöjes skull. Det är en kamp på liv och död. 656 01:17:55,617 --> 01:17:57,285 Nej! Nej! 657 01:17:59,453 --> 01:18:02,040 Herregud, nej! 658 01:18:13,885 --> 01:18:17,014 Låt inte den här jäkeln komma undan. 659 01:18:17,222 --> 01:18:21,059 Det lovar jag. Vi ska döda honom. 660 01:18:21,268 --> 01:18:24,104 Jag talar inte om Grimes. 661 01:18:30,194 --> 01:18:35,992 -Jag sa att det här var en dålig idé. -Förlåt, Nora. 662 01:18:38,077 --> 01:18:41,748 Det slutade i alla fall med en skräll. 663 01:18:41,915 --> 01:18:43,458 Nej! 664 01:18:44,752 --> 01:18:46,377 Nej! 665 01:18:47,378 --> 01:18:49,047 Nej! 666 01:19:01,602 --> 01:19:02,895 Nej! 667 01:19:10,444 --> 01:19:13,113 Låt bli! Nej! 668 01:19:13,280 --> 01:19:16,325 Hon är... Nej, Nora! 669 01:19:16,534 --> 01:19:18,536 Herregud. 670 01:20:01,790 --> 01:20:05,669 Får jag vara lite ensam med henne? 671 01:20:24,439 --> 01:20:26,608 Herre, jag... 672 01:20:28,568 --> 01:20:31,361 Nora hade en god själ. 673 01:20:32,655 --> 01:20:36,326 Oavsett vad andra kan ha sagt om henne. 674 01:20:38,995 --> 01:20:43,542 Hon var en sann vän, och såna har jag inte haft många. 675 01:20:45,084 --> 01:20:48,797 Hon levde måhända ett syndigt liv... 676 01:20:51,382 --> 01:20:56,305 ...men hon försökte bättra sig, både för sin egen och för din skull. 677 01:20:57,765 --> 01:21:03,729 Jag hoppas att du tänker på det innan du dömer henne. 678 01:21:03,938 --> 01:21:08,652 Och mig för det jag tänker göra i hennes namn. 679 01:21:08,818 --> 01:21:10,737 Snälla, kom nu. 680 01:21:10,904 --> 01:21:13,406 Sluta, sluta, sluta. 681 01:21:20,288 --> 01:21:22,040 Vänta. 682 01:21:29,339 --> 01:21:31,467 Jag beklagar. 683 01:21:32,468 --> 01:21:38,139 Vi två är inte så olika trots allt. 684 01:21:39,600 --> 01:21:40,935 Ursäkta? 685 01:21:41,102 --> 01:21:46,315 Det är en synd att döda för pengar. Precis att sälja sin kropp. 686 01:21:47,942 --> 01:21:51,613 Du har kanske rätt. Vi är nog syndare allihop. 687 01:21:51,821 --> 01:21:54,991 Det står väl så i Bibeln, inte sant? 688 01:21:55,157 --> 01:21:59,746 Men det står också nåt om förlåtelse, inte sant? 689 01:22:01,707 --> 01:22:06,837 Jag tror det. Tänker du förlåta Grimes för Nora? 690 01:22:06,920 --> 01:22:11,466 Nej, för fan. Den jäveln ska få vad han förtjänar. 691 01:23:03,355 --> 01:23:09,234 Kan du sitta av och fästa Jolenes packning bättre? 692 01:23:10,612 --> 01:23:14,073 Jag ser mig omkring lite. 693 01:23:20,914 --> 01:23:24,793 Den jäveln. Nu rör vi på oss. 694 01:23:24,960 --> 01:23:28,880 -Såg du nåt? -Ja, Grimes. 695 01:23:33,176 --> 01:23:34,345 Se så. 696 01:24:39,787 --> 01:24:42,750 -För i helvete! -Jag hann inte göra klart. 697 01:24:42,915 --> 01:24:47,338 Jag svor åt mig själv. Jag gjorde mitt bästa med en arm. 698 01:24:47,504 --> 01:24:50,591 Varför bad du inte om hjälp? 699 01:24:51,967 --> 01:24:57,973 Jag tänkte att du hade tankarna på annat. 700 01:24:58,224 --> 01:25:01,101 Noras död och allt det där. 701 01:25:01,269 --> 01:25:06,274 Det var fint av dig, men vad ska vi nu äta till kvällsmat? 702 01:25:54,241 --> 01:25:56,326 Har du nån plan? 703 01:26:00,289 --> 01:26:03,917 -Har du? -Jag har en på gång. 704 01:26:04,085 --> 01:26:05,377 Jaha. 705 01:26:06,336 --> 01:26:10,174 Jag lovar att vi ska överleva. 706 01:26:10,341 --> 01:26:15,721 Då blir du den första mannen som håller ett löfte till en hora. 707 01:26:21,394 --> 01:26:24,772 Jag dör hellre än kysser en hora. 708 01:26:26,066 --> 01:26:29,611 Men om du är en ärbar kvinna- 709 01:26:29,777 --> 01:26:33,948 -ägnar jag gärna resten av livet åt att kyssa dig. 710 01:26:37,619 --> 01:26:40,205 Är det liv i dig än, Gallup? 711 01:26:41,789 --> 01:26:45,043 Var har du lärt dig att utnyttja rikoschetter? 712 01:26:45,210 --> 01:26:49,256 Jag var med i en Vilda västern-föreställning 713 01:26:49,465 --> 01:26:52,718 Prickskyttarna lärde mig ett knep eller två. 714 01:26:52,968 --> 01:26:58,682 Det kom väl till pass när jag rånade biljettkassan. 715 01:26:58,849 --> 01:27:02,645 Du borde kanske lämna brottsbanan och börja på cirkus. 716 01:27:02,853 --> 01:27:05,856 Du skulle bli en sjujäkla skäggiga damen. 717 01:27:05,940 --> 01:27:08,276 Dö, din halte fan! 718 01:27:10,028 --> 01:27:14,074 -Var planen att göra honom arg? -Det kan väl inte skada? 719 01:27:14,157 --> 01:27:16,993 Vi sitter ändå i skiten som det är. 720 01:27:19,329 --> 01:27:22,333 Ge mig din tomma revolver. 721 01:27:23,917 --> 01:27:28,797 -Ska vi avsluta björnjakten? -Ja, jag vill gärna ha skinnet kvar. 722 01:27:30,007 --> 01:27:31,634 Grimes! 723 01:27:33,010 --> 01:27:35,930 Ska vi sluta ett avtal? 724 01:27:37,265 --> 01:27:40,268 Varför? Har du inte fler patroner? 725 01:27:40,393 --> 01:27:46,024 Ja, det är därför jag avfyrar förolämpningar och inte bly. 726 01:27:47,483 --> 01:27:51,821 Vad föreslår du, då? 727 01:27:54,949 --> 01:27:59,162 Mitt liv för min mulåsna. 728 01:27:59,288 --> 01:28:02,958 Nej, det är för skralt. 729 01:28:03,125 --> 01:28:08,298 Mulåsnan och en häst låter som ett bättre byte. 730 01:28:08,380 --> 01:28:13,760 Jag hade gärna sagt ja, men flickan försvann med hästen. 731 01:28:13,927 --> 01:28:18,725 Hon lämnade mig i sticket när du sköt hennes bästa vän. 732 01:28:21,060 --> 01:28:27,358 -Och du litar på mig? -Har jag nåt val? 733 01:28:28,693 --> 01:28:35,200 Vi säger så, Gallup. Kasta vapnet och skicka ut mulåsnan. 734 01:28:35,326 --> 01:28:39,330 Så låter jag dig leva. Inte en jävla minut till. 735 01:28:41,831 --> 01:28:43,916 Här. 736 01:28:54,261 --> 01:29:01,519 Kom här. 737 01:29:01,685 --> 01:29:04,564 Jag kommer ner. 738 01:29:04,730 --> 01:29:07,192 Linka du fram bara. 739 01:29:38,307 --> 01:29:43,146 Jag måste tillstå att det var en listig plan. 740 01:29:44,231 --> 01:29:48,443 Jag fick den när han pratade om Vilda västern-föreställningen. 741 01:29:48,609 --> 01:29:50,861 Konstridning och sånt. 742 01:29:52,114 --> 01:29:57,661 Hör på. En kvinna som är villig att riskera livet för mig- 743 01:29:57,786 --> 01:30:00,831 -väcker verkligen min beundran. 744 01:30:01,039 --> 01:30:04,584 När det kommer från en halt prisjägare- 745 01:30:04,793 --> 01:30:08,089 -tar jag det som en komplimang. 746 01:30:09,257 --> 01:30:14,554 Folk försöker att döda mig varje dag. Jag borde kanske byta yrkesbana. 747 01:30:14,720 --> 01:30:16,514 Jo... 748 01:30:17,515 --> 01:30:21,686 Med 2 000 dollar har man råd att tänka genom saker. 749 01:30:21,769 --> 01:30:24,772 Jag hämtar djuren. 750 01:30:28,986 --> 01:30:31,571 Eldon! 751 01:30:31,738 --> 01:30:33,698 Nej! nej! 752 01:30:37,077 --> 01:30:39,079 Nej! 753 01:30:45,879 --> 01:30:47,713 Dö! 754 01:30:49,757 --> 01:30:52,176 Vad har jag gjort er? 755 01:31:31,092 --> 01:31:32,593 Nej... 756 01:31:36,639 --> 01:31:38,432 Nej... 757 01:33:06,900 --> 01:33:08,944 Hämta sheriffen. 758 01:33:27,797 --> 01:33:30,758 Ur vägen. 759 01:33:31,884 --> 01:33:34,971 Alice? Vad är det här? 760 01:33:39,225 --> 01:33:43,730 Sheriffen, jag har kommit för att hämta min belöning.