1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,398 --> 00:00:33,399 [scribbling] 4 00:00:33,432 --> 00:00:35,435 [scribbling continues] 5 00:00:42,274 --> 00:00:45,478 [tense music playing] 6 00:00:54,720 --> 00:00:57,323 [cat purrs softly] 7 00:01:07,666 --> 00:01:10,536 [gasps] 8 00:01:10,569 --> 00:01:12,338 [sighs] 9 00:01:13,806 --> 00:01:17,143 [in Filipino] 10 00:01:17,176 --> 00:01:19,813 [sinister music playing] 11 00:01:31,824 --> 00:01:33,126 Ugh. 12 00:01:35,261 --> 00:01:36,529 Gravy? 13 00:01:37,930 --> 00:01:40,166 [discordant music playing] 14 00:01:50,276 --> 00:01:51,678 [sizzling] 15 00:01:57,516 --> 00:01:59,486 [music subsides] 16 00:01:59,985 --> 00:02:03,156 [Joy, in Filipino] 17 00:02:21,507 --> 00:02:22,709 [sighs] 18 00:02:35,354 --> 00:02:36,890 [giggles] 19 00:02:38,424 --> 00:02:39,692 [cutlery clinks] 20 00:02:39,725 --> 00:02:41,461 [giggling continues] 21 00:02:48,801 --> 00:02:50,837 [discordant music playing] 22 00:02:54,640 --> 00:02:56,743 [Joy] 23 00:02:59,311 --> 00:03:01,314 [Grace in English] Okay, Mommy! 24 00:03:06,518 --> 00:03:09,556 [Joy] Go. I'll meet you at the end of the road. 25 00:03:11,590 --> 00:03:13,760 [Joy, in Filipino] 26 00:03:25,404 --> 00:03:26,973 [cat mewls softly] 27 00:03:27,006 --> 00:03:28,241 [dog barks outside] 28 00:03:30,943 --> 00:03:33,313 [car approaches] 29 00:03:35,748 --> 00:03:37,450 [car engine shuts off] 30 00:03:38,384 --> 00:03:40,486 -[dogs barking] -[car door shuts] 31 00:03:40,519 --> 00:03:42,488 [car trunk opens] 32 00:03:42,521 --> 00:03:44,624 [siren wails in distance] 33 00:03:46,659 --> 00:03:48,461 [keys jingle] 34 00:03:51,497 --> 00:03:53,299 [gate creaks] 35 00:03:53,332 --> 00:03:55,268 [in English] Good morning, Mrs. Clark. 36 00:03:55,301 --> 00:03:57,336 -Welcome home. -Ate Joy! 37 00:03:57,369 --> 00:03:58,838 Hey. 38 00:03:58,871 --> 00:04:00,840 Wow, you know Filipino now? 39 00:04:00,873 --> 00:04:03,743 [Mrs. Clark] His cousins in Singapore call their maid that. 40 00:04:03,776 --> 00:04:05,011 It's so sweet! 41 00:04:05,044 --> 00:04:06,912 [Joy] I came to return your key. 42 00:04:06,945 --> 00:04:08,681 [Mrs. Clark] Lovely to see you. 43 00:04:08,714 --> 00:04:11,083 -[in Filipino] -[Grace] Uh-huh. 44 00:04:11,116 --> 00:04:12,852 [in English] 45 00:04:12,885 --> 00:04:14,420 [footsteps recede] 46 00:04:20,726 --> 00:04:22,795 [sharp chime resonates] 47 00:04:22,828 --> 00:04:25,531 [propulsive music playing] 48 00:04:37,743 --> 00:04:39,512 [toilet flushes] 49 00:04:42,348 --> 00:04:44,617 I think she's got it, babe. 50 00:04:54,927 --> 00:04:57,697 [woman] I've been all over Southeast Asia. 51 00:04:57,730 --> 00:05:02,401 Cambodia, Vietnam, Kenya. 52 00:05:02,434 --> 00:05:04,070 But the Philippines... 53 00:05:04,770 --> 00:05:06,706 I'll say, was my favorite. 54 00:05:07,506 --> 00:05:10,576 The "Filipinnies" are such a nice people. 55 00:05:13,512 --> 00:05:15,515 [music continues] 56 00:05:26,525 --> 00:05:28,428 [cell phone vibrates] 57 00:05:30,996 --> 00:05:33,065 [bird caws] 58 00:05:33,098 --> 00:05:34,734 [dog barks distantly] 59 00:05:34,767 --> 00:05:35,935 [door chime jingles] 60 00:05:35,968 --> 00:05:37,804 [traffic hums] 61 00:05:39,705 --> 00:05:41,007 [Gary] Got the 15? 62 00:05:42,908 --> 00:05:44,043 I've got 10. 63 00:05:53,652 --> 00:05:55,855 [Gary] Why do you people always do this? 64 00:05:57,222 --> 00:06:00,726 I say "15," you bring 10. 65 00:06:00,759 --> 00:06:03,529 I say, "No," you say, "That's all I have." 66 00:06:05,097 --> 00:06:07,466 This is what I do. 67 00:06:07,499 --> 00:06:10,102 This is my craft. 68 00:06:10,135 --> 00:06:13,572 I don't ask you to do your job for cheap, do I? 69 00:06:13,605 --> 00:06:15,541 What do you do? 70 00:06:15,574 --> 00:06:17,009 I don't care. 71 00:06:17,042 --> 00:06:21,547 But I guarantee it's not hard or as risky... 72 00:06:22,247 --> 00:06:24,617 as making you a citizen of this country. 73 00:06:26,485 --> 00:06:28,755 I swear down, this is my last gig. 74 00:06:31,056 --> 00:06:32,892 Take the 10. 75 00:06:32,925 --> 00:06:35,161 -I'll get you the rest. -And then what? 76 00:06:35,794 --> 00:06:38,431 I chase you for the rest of the money? 77 00:06:38,464 --> 00:06:39,499 Nah. 78 00:06:40,899 --> 00:06:42,468 It's 15. 79 00:06:42,501 --> 00:06:44,737 Not 10. 80 00:06:44,770 --> 00:06:47,607 Not 11. Not 14 and a half. 81 00:06:50,642 --> 00:06:52,845 End of next month, I'm out of here. 82 00:06:52,878 --> 00:06:55,982 Get it to me by then or don't. I don't care. 83 00:06:56,815 --> 00:06:58,818 But don't waste my time again. 84 00:07:00,652 --> 00:07:02,789 [chair scrapes] 85 00:07:03,889 --> 00:07:06,025 [door chime jingles] 86 00:07:09,995 --> 00:07:11,731 [vacuum cleaner whirring] 87 00:07:19,171 --> 00:07:20,740 [ringing tone] 88 00:07:22,274 --> 00:07:24,110 [Matt, on phone] Hi. Matt speaking. 89 00:07:26,144 --> 00:07:28,047 [ringing tone] 90 00:07:28,080 --> 00:07:29,982 [man, on phone] Hi. Who's this? 91 00:07:30,015 --> 00:07:31,550 [ringing tone] 92 00:07:31,583 --> 00:07:33,085 [on phone] Warrington Smith here. 93 00:07:33,118 --> 00:07:35,721 We are away from the 10th to the 16th. 94 00:07:35,754 --> 00:07:38,624 Leave us a message and we'll get back to you. 95 00:07:47,232 --> 00:07:48,801 Grace! 96 00:07:48,834 --> 00:07:50,670 [in Filipino] 97 00:08:01,113 --> 00:08:02,982 [cell phone vibrates] 98 00:08:06,818 --> 00:08:08,120 [June, in Filipino] 99 00:08:20,966 --> 00:08:22,268 [June] 100 00:08:32,244 --> 00:08:34,113 [June] 101 00:08:37,082 --> 00:08:38,117 [sighs] 102 00:08:40,285 --> 00:08:41,954 [June, in English] 103 00:08:43,755 --> 00:08:47,159 [in Filipino] 104 00:08:47,192 --> 00:08:49,295 [in English] Okay. Thank you, Joy. 105 00:08:52,331 --> 00:08:54,634 [door opens] 106 00:08:57,336 --> 00:08:59,005 Grace? 107 00:09:03,976 --> 00:09:06,212 -[footsteps shuffle] -[Joy] Grace? 108 00:09:10,349 --> 00:09:13,285 [light switch clicks] 109 00:09:13,318 --> 00:09:16,055 -Grace, this isn't funny. -[light switch clicking] 110 00:09:18,657 --> 00:09:20,292 Grace? 111 00:09:20,325 --> 00:09:22,361 -Roar! -[in Filipino] Oh, my God! 112 00:09:22,394 --> 00:09:24,196 [Grace giggles] 113 00:09:24,229 --> 00:09:25,864 [Joy sighs] 114 00:09:25,897 --> 00:09:28,300 [in English] Okay, Come on. It's time for homework. 115 00:09:28,333 --> 00:09:30,136 [Grace giggles] 116 00:09:33,905 --> 00:09:35,774 [Joy, in Filipino] 117 00:09:35,807 --> 00:09:37,710 [Grace, in English] My homework. 118 00:09:37,743 --> 00:09:39,812 [Joy, in English] Don't you think that...? 119 00:09:41,913 --> 00:09:44,249 I don't think you can do that, anak. 120 00:09:44,282 --> 00:09:48,087 Why? You said we don't have any pictures of my dad. 121 00:09:49,688 --> 00:09:51,857 [in Filipino] 122 00:09:51,890 --> 00:09:53,960 [in English] No, not yet. 123 00:09:54,993 --> 00:09:56,395 [pills rattle] 124 00:10:00,766 --> 00:10:02,134 Wait. 125 00:10:04,269 --> 00:10:05,805 [in Filipino] 126 00:10:10,909 --> 00:10:13,879 [in English] Grace, this is somebody else's medicine. 127 00:10:13,912 --> 00:10:16,015 This is sleepy medicine. 128 00:10:16,048 --> 00:10:18,217 [in Filipino] 129 00:10:19,985 --> 00:10:21,387 [in English] But I did. 130 00:10:24,122 --> 00:10:26,192 [in Filipino] 131 00:10:30,162 --> 00:10:33,799 [Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"] 132 00:10:43,408 --> 00:10:45,911 [Grace hums] 133 00:11:08,200 --> 00:11:09,669 Grace? 134 00:11:14,306 --> 00:11:16,408 Grace? 135 00:11:16,441 --> 00:11:19,111 [portentous music playing] 136 00:11:21,079 --> 00:11:22,815 [disembodied gasp] 137 00:11:24,983 --> 00:11:27,252 You can't have this fucking baby! 138 00:11:27,285 --> 00:11:28,721 [Joy groans] 139 00:11:29,554 --> 00:11:31,924 [panting] 140 00:11:36,995 --> 00:11:38,464 [birds tweeting] 141 00:11:39,297 --> 00:11:41,300 [sighing] 142 00:12:07,526 --> 00:12:10,730 -[bird cawing distantly] -[leaves rustling] 143 00:12:14,466 --> 00:12:17,303 [people approach, indistinct conversation] 144 00:12:18,470 --> 00:12:20,940 Oh! You must be our new cleaner. 145 00:12:30,415 --> 00:12:32,451 [footsteps] 146 00:12:32,484 --> 00:12:34,353 [sharp chime resonates] 147 00:12:42,294 --> 00:12:44,430 [birds tweeting] 148 00:12:56,875 --> 00:12:58,778 [gate creaks] 149 00:12:59,945 --> 00:13:02,014 [gate clangs] 150 00:13:02,047 --> 00:13:03,883 [car passes] 151 00:13:11,623 --> 00:13:13,459 [gravel crunches underfoot] 152 00:13:20,532 --> 00:13:22,101 [keypad beeps] 153 00:13:23,969 --> 00:13:25,070 [door slams] 154 00:13:26,137 --> 00:13:27,807 Mr. Garrett? 155 00:13:30,075 --> 00:13:31,510 Hello? 156 00:13:32,878 --> 00:13:34,580 Mr. Garrett? 157 00:13:59,404 --> 00:14:00,873 [man groaning faintly] 158 00:14:00,906 --> 00:14:02,608 Mr. Garrett? 159 00:14:14,452 --> 00:14:16,588 Mr. Garrett? 160 00:14:16,621 --> 00:14:17,957 Hello? 161 00:14:19,958 --> 00:14:21,026 Mr. Garrett? 162 00:14:30,502 --> 00:14:32,304 Mr. Garrett? 163 00:14:32,337 --> 00:14:33,939 My name is Joy. 164 00:14:35,140 --> 00:14:38,010 Your friend Yuval sent me to check up on you. 165 00:14:39,411 --> 00:14:40,646 Mr. Garrett? 166 00:14:49,154 --> 00:14:53,025 [Joy whispers indistinct prayer] 167 00:14:53,058 --> 00:14:54,994 [groans coarsely] 168 00:14:56,361 --> 00:14:58,997 [wheezing breaths] 169 00:14:59,030 --> 00:15:00,999 [door slams] 170 00:15:01,032 --> 00:15:03,269 [discordant music playing] 171 00:15:45,577 --> 00:15:47,112 Excuse me. 172 00:15:50,415 --> 00:15:52,684 You must be the new help. 173 00:15:52,717 --> 00:15:54,553 Help... 174 00:15:54,586 --> 00:15:56,621 Yes, I'm the new help. 175 00:15:56,654 --> 00:15:58,223 Good. 176 00:15:58,256 --> 00:16:00,425 I wasn't sure the agency could send me somebody 177 00:16:00,458 --> 00:16:01,760 at such short notice. 178 00:16:01,793 --> 00:16:04,029 You really are a sight for sore eyes. 179 00:16:04,062 --> 00:16:06,431 I'm Katherine. 180 00:16:06,464 --> 00:16:08,467 -Oh, hi, Karen, I'm... -No. 181 00:16:08,500 --> 00:16:10,169 Katherine. 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,740 I'm Joy. Nice to meet you, ma'am. 183 00:16:14,773 --> 00:16:17,042 [Katherine] No, no. No need for formalities. 184 00:16:17,075 --> 00:16:18,710 "Katherine" will suffice, yes? 185 00:16:18,743 --> 00:16:22,081 I see you've already met dear Uncle Nigel. 186 00:16:25,450 --> 00:16:26,818 [Joy] Is it...? 187 00:16:26,851 --> 00:16:29,154 [Katherine] It is, I'm afraid. 188 00:16:29,187 --> 00:16:30,422 Dreadful disease. 189 00:16:31,656 --> 00:16:33,392 Just so slow. 190 00:16:34,459 --> 00:16:36,395 Seems so bloody cruel. 191 00:16:40,532 --> 00:16:41,666 Forgive me. 192 00:16:41,699 --> 00:16:44,169 -No, I'm... I'm sorry. -Right. 193 00:16:44,202 --> 00:16:45,704 Best not to dwell. 194 00:16:45,737 --> 00:16:47,740 Let's get you settled in, shall we? 195 00:16:49,140 --> 00:16:51,810 Have you been with the Kipling Agency long? 196 00:16:51,843 --> 00:16:53,779 [Joy] Um, no. 197 00:16:53,812 --> 00:16:56,515 Well, this place hasn't seen any TLC 198 00:16:56,548 --> 00:16:59,184 for quite some time, as you can see. 199 00:16:59,217 --> 00:17:02,054 Now, this would normally be a long-term post, 200 00:17:02,087 --> 00:17:03,855 but circumstances being what they are, 201 00:17:03,888 --> 00:17:05,857 it could be anything to two weeks, 202 00:17:05,890 --> 00:17:07,592 two months, who knows? 203 00:17:07,625 --> 00:17:11,730 And this will be yours for the duration of your stay. 204 00:17:11,763 --> 00:17:14,166 -My room? -Yes. 205 00:17:16,901 --> 00:17:18,470 There is an en suite, 206 00:17:18,503 --> 00:17:20,639 and more storage than you can fill, 207 00:17:20,672 --> 00:17:22,508 I should imagine. 208 00:17:24,642 --> 00:17:26,445 This will do, yes? 209 00:17:27,745 --> 00:17:29,081 It's beautiful. 210 00:17:29,747 --> 00:17:31,216 Thank you. 211 00:17:34,385 --> 00:17:36,455 I'm sure you've probably dealt with worse, 212 00:17:36,488 --> 00:17:39,758 but there's a kitchen under all of this, I can assure you. 213 00:17:39,791 --> 00:17:41,626 You do cook, I assume? 214 00:17:41,659 --> 00:17:44,696 -Yes, ma'am, I do. -Katherine. 215 00:17:44,729 --> 00:17:46,098 I'm sorry. 216 00:17:46,131 --> 00:17:48,500 -Katherine. -Excellent. 217 00:17:48,533 --> 00:17:51,537 Now, we eat simply in this house. 218 00:17:52,504 --> 00:17:55,373 Nothing exotic. And no fish or shellfish. 219 00:17:55,406 --> 00:17:57,642 I have terrible allergies, do you understand? 220 00:17:57,675 --> 00:17:58,777 Yes. 221 00:17:59,444 --> 00:18:01,680 Canned goods and dry foods are in here. 222 00:18:01,713 --> 00:18:03,915 My uncle's medication is on the top shelf. 223 00:18:03,948 --> 00:18:05,750 It's organized into a daily pillbox, 224 00:18:05,783 --> 00:18:08,587 and morphine is in the fridge for the bad days. 225 00:18:08,620 --> 00:18:11,656 You would like me to give him his pills every morning? 226 00:18:11,689 --> 00:18:13,492 No, no. I'll cover that. 227 00:18:14,859 --> 00:18:17,629 The rest is just general upkeep. 228 00:18:17,662 --> 00:18:20,432 The room is ready whenever you'd like to move in, 229 00:18:20,465 --> 00:18:23,602 but I should assume you'd want to get started immediately. 230 00:18:23,635 --> 00:18:25,470 Shall we say tonight? 231 00:18:25,503 --> 00:18:28,206 Yes, Miss Katherine, ma'am. 232 00:18:28,239 --> 00:18:29,708 Wonderful. 233 00:18:29,741 --> 00:18:31,943 Now, before I forget, 234 00:18:31,976 --> 00:18:34,179 I have a rather naughty proposal. 235 00:18:34,913 --> 00:18:37,582 I know you work for the agency, but... 236 00:18:37,615 --> 00:18:39,818 would you consider working for me privately? 237 00:18:39,851 --> 00:18:41,620 [clock ticks] 238 00:18:41,653 --> 00:18:45,290 I can't give you agency rates, but I can do 1,000 a week. 239 00:18:45,690 --> 00:18:46,892 That will be cash. 240 00:18:50,428 --> 00:18:52,664 I'd be very happy with that. 241 00:18:52,697 --> 00:18:54,266 I can do that. 242 00:18:55,600 --> 00:18:57,502 Joy, you've made my day. 243 00:18:57,535 --> 00:18:59,571 Thank you. Thank you, ma'am. 244 00:18:59,604 --> 00:19:01,640 Right. I'll, uh... 245 00:19:01,673 --> 00:19:03,809 -I'll see you later. -Thank you, ma'am. 246 00:19:04,776 --> 00:19:06,511 [in Filipino] 247 00:19:06,544 --> 00:19:08,747 [June, on phone in Filipino] -Mm-hmm. 248 00:19:16,254 --> 00:19:17,756 [June] 249 00:19:19,591 --> 00:19:20,826 Um... 250 00:19:36,474 --> 00:19:37,676 Bye-bye. 251 00:19:37,709 --> 00:19:38,877 [June] 252 00:19:46,684 --> 00:19:48,587 [elevator humming] 253 00:20:02,267 --> 00:20:03,802 [in Filipino] 254 00:20:04,502 --> 00:20:06,304 [in English] A big job. 255 00:20:06,337 --> 00:20:08,940 We're going to have our own place the entire holiday. 256 00:20:08,973 --> 00:20:10,242 Really? 257 00:20:10,275 --> 00:20:11,610 Help me with the suitcase. 258 00:20:14,679 --> 00:20:16,681 [Grace] Will we have our own bed? 259 00:20:16,714 --> 00:20:18,516 [in Filipino] 260 00:20:18,549 --> 00:20:19,884 [Grace] Oh, my gosh. 261 00:20:19,917 --> 00:20:21,486 [Grace muttering happily] 262 00:20:31,796 --> 00:20:34,866 This is amazing! I can't believe I'll get my own bed. 263 00:20:34,899 --> 00:20:36,501 [Joy, sighing] Are you ready? 264 00:20:36,534 --> 00:20:38,303 [owl hooting distantly] 265 00:20:43,841 --> 00:20:46,311 [Katherine] Joy, welcome. 266 00:20:46,344 --> 00:20:49,447 That's it, come in. Come in. 267 00:20:49,480 --> 00:20:50,949 [chuckles] Oh, wow. 268 00:20:50,982 --> 00:20:52,617 Lord, you must be exhausted 269 00:20:52,650 --> 00:20:54,953 lugging this big thing around with you all day. 270 00:20:54,986 --> 00:20:56,388 Door, please. 271 00:21:00,625 --> 00:21:02,594 Would you like a cup of tea? 272 00:21:03,061 --> 00:21:05,096 Oh, you do drink tea, don't you? 273 00:21:05,129 --> 00:21:07,932 Yes, but, um, maybe I should unpack first, ma'am. 274 00:21:07,965 --> 00:21:10,669 You can do that later. Come on. I insist. 275 00:21:19,043 --> 00:21:21,646 [Katherine] So... 276 00:21:21,679 --> 00:21:23,415 I want to know... 277 00:21:23,781 --> 00:21:26,551 all about you. 278 00:21:26,584 --> 00:21:27,753 [mug clinks] 279 00:21:29,454 --> 00:21:31,423 Sugar? 280 00:21:31,456 --> 00:21:32,757 No, thank you. 281 00:21:32,790 --> 00:21:33,892 Um... 282 00:21:34,592 --> 00:21:36,628 You must have traveled thousands of miles 283 00:21:36,661 --> 00:21:38,063 to reach these shores. 284 00:21:38,096 --> 00:21:41,333 Quite the story, I should imagine. Philippines? 285 00:21:41,366 --> 00:21:43,935 -Yes. How did you know? -It's in the face. 286 00:21:45,470 --> 00:21:47,505 You must have left family back home. 287 00:21:47,538 --> 00:21:49,541 -Yes. -[Katherine] Husband? 288 00:21:50,508 --> 00:21:52,677 No. No. 289 00:21:52,710 --> 00:21:53,712 Children? 290 00:21:55,546 --> 00:21:56,682 [objects clatter] 291 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Chin-chin. 292 00:22:11,095 --> 00:22:12,431 Thank you... 293 00:22:13,197 --> 00:22:14,566 ma'am. 294 00:22:14,599 --> 00:22:16,634 -Katherine. -[stomach groans] 295 00:22:16,667 --> 00:22:18,837 May I go unpack, please? 296 00:22:19,537 --> 00:22:20,839 Yes, dear. Of course. 297 00:22:23,007 --> 00:22:24,843 [footsteps recede] 298 00:22:25,209 --> 00:22:27,112 [ominous music playing] 299 00:22:40,224 --> 00:22:41,927 Oh, my God. Grace? 300 00:22:42,994 --> 00:22:44,462 Wake up, Grace. 301 00:22:44,495 --> 00:22:45,564 Grace! 302 00:22:47,465 --> 00:22:48,967 That was too long. 303 00:22:49,000 --> 00:22:50,702 [sighs] Don't do that. 304 00:22:50,735 --> 00:22:54,706 I thought you were dead. Come here. I'm so sorry, anak. 305 00:22:54,739 --> 00:22:56,908 [Joy sighs] 306 00:22:56,941 --> 00:22:59,044 [in Filipino] 307 00:23:00,978 --> 00:23:03,648 -[in English] You scared me. -[Katherine] Joy? 308 00:23:05,950 --> 00:23:07,519 [sighs] 309 00:23:07,552 --> 00:23:08,854 Joy! 310 00:23:09,720 --> 00:23:11,723 Everything okay? I was calling you. 311 00:23:11,756 --> 00:23:12,891 You didn't hear? 312 00:23:13,958 --> 00:23:16,060 I'm so-- I'm sorry. 313 00:23:16,093 --> 00:23:18,663 No, uh, is everything all right? 314 00:23:18,696 --> 00:23:20,098 Yes. 315 00:23:20,131 --> 00:23:21,966 Settling in, yes. 316 00:23:21,999 --> 00:23:24,702 Well, it's your room. Make yourself at home. 317 00:23:24,735 --> 00:23:27,539 Uh, do let me know if you need anything. 318 00:23:27,572 --> 00:23:28,807 Thank you. 319 00:23:29,707 --> 00:23:31,643 [door creaks] 320 00:23:31,676 --> 00:23:34,646 -[breathing shakily] -[stomach growls] 321 00:23:37,949 --> 00:23:39,418 [whispering] Grace. 322 00:23:40,551 --> 00:23:41,986 You need to promise me 323 00:23:42,019 --> 00:23:44,656 that every time that woman is in this house... 324 00:23:44,689 --> 00:23:46,991 [in Filipino] 325 00:23:47,024 --> 00:23:48,193 [sighs] 326 00:23:50,228 --> 00:23:52,063 [in English] Okay? 327 00:23:52,096 --> 00:23:53,765 [in Filipino] 328 00:23:55,233 --> 00:23:56,901 [in English] Okay, I promise. 329 00:23:56,934 --> 00:23:58,503 [in Filipino] 330 00:24:01,005 --> 00:24:04,009 [in English] It's always temporary. 331 00:24:07,512 --> 00:24:08,947 Can you help me unpack... 332 00:24:08,980 --> 00:24:10,515 [in Filipino] 333 00:24:18,789 --> 00:24:20,725 Can I sleep on the right side? 334 00:24:20,758 --> 00:24:22,160 Oh, anak. 335 00:24:24,095 --> 00:24:25,797 Grace, anak. 336 00:24:27,265 --> 00:24:28,800 Come. 337 00:24:30,701 --> 00:24:32,838 [Joy sighs] 338 00:24:45,616 --> 00:24:48,653 You said we'd have our own bed. 339 00:24:48,686 --> 00:24:50,889 -I know... -[stomach growls] 340 00:24:50,922 --> 00:24:52,557 Mommy? 341 00:24:52,590 --> 00:24:53,725 [door opens] 342 00:24:53,758 --> 00:24:54,926 [in Filipino] 343 00:24:54,959 --> 00:24:56,828 [door shuts, locks] 344 00:24:56,861 --> 00:24:57,996 [toilet lid flips up] 345 00:25:00,598 --> 00:25:02,067 [Joy, in Filipino] 346 00:25:02,967 --> 00:25:05,336 [in English] Just six weeks, okay? 347 00:25:05,369 --> 00:25:06,972 I promise. 348 00:25:17,048 --> 00:25:19,150 [toilet flushes] 349 00:25:30,895 --> 00:25:32,163 [inhaling deeply] 350 00:25:33,097 --> 00:25:34,799 [exhales] 351 00:25:41,973 --> 00:25:43,675 [exhaling] 352 00:25:46,844 --> 00:25:48,646 [door opens, Joy gasps] 353 00:25:48,679 --> 00:25:50,115 [Joy] I'm sorry, ma'am. 354 00:25:51,949 --> 00:25:53,351 You scared me. 355 00:25:53,384 --> 00:25:56,387 This is my least favorite part of the day. 356 00:25:56,420 --> 00:25:59,724 -I can do this for you-- -[Katherine] No! No, it's fine. 357 00:25:59,757 --> 00:26:02,093 -Right... -[pills rattle] 358 00:26:02,126 --> 00:26:03,928 I'm off out for the morning. 359 00:26:03,961 --> 00:26:05,163 Please do carry on. 360 00:26:05,196 --> 00:26:08,166 -Yes, ma'am. -Katherine, thank you. 361 00:26:08,199 --> 00:26:10,335 [footsteps recede] 362 00:26:17,108 --> 00:26:18,677 [door opens] 363 00:26:20,011 --> 00:26:21,780 [door closes] 364 00:26:21,979 --> 00:26:24,215 [soft breathing] 365 00:26:30,388 --> 00:26:32,591 [whispering] Gloria... 366 00:26:33,357 --> 00:26:34,726 Huh? 367 00:26:34,759 --> 00:26:36,328 Mr. Garrett? 368 00:26:39,263 --> 00:26:41,666 [soft breathing] 369 00:26:55,146 --> 00:26:56,982 [propulsive music playing] 370 00:27:08,826 --> 00:27:10,996 [vacuum whirring] 371 00:27:27,945 --> 00:27:29,748 [clock ticking] 372 00:28:33,277 --> 00:28:34,846 [floorboards creaks] 373 00:28:38,282 --> 00:28:39,417 What are you doing? 374 00:28:39,450 --> 00:28:40,952 [in Filipino] 375 00:28:40,985 --> 00:28:44,021 [in English] Umma, you swore, Mommy. 376 00:28:44,054 --> 00:28:46,257 Grace, what are you doing here? 377 00:28:46,290 --> 00:28:47,525 That woman isn't here. 378 00:28:47,558 --> 00:28:48,993 [in Filipino] 379 00:28:49,960 --> 00:28:52,530 [in English] This isn't a game, Grace. 380 00:28:52,563 --> 00:28:54,299 [in Filipino] 381 00:29:01,972 --> 00:29:03,174 [in English] After this, 382 00:29:03,207 --> 00:29:05,843 I need you to go back to the room. 383 00:29:05,876 --> 00:29:07,578 -But I'm bored! -Shh! 384 00:29:07,611 --> 00:29:09,247 Lower your voice, Grace. 385 00:29:09,280 --> 00:29:11,182 [door opens, slams shut] 386 00:29:15,119 --> 00:29:16,821 [Katherine] Ah, there you are! 387 00:29:16,854 --> 00:29:18,456 Hard at work, I see. 388 00:29:20,324 --> 00:29:22,360 [breathing shakily] Hi, ma'am. 389 00:29:22,393 --> 00:29:24,529 [suspenseful music playing] 390 00:29:24,562 --> 00:29:26,030 Joy... 391 00:29:27,364 --> 00:29:29,501 this is marvelous. 392 00:29:31,402 --> 00:29:33,604 It doesn't even look like the same room. 393 00:29:33,637 --> 00:29:36,474 -I can show you the kitchen. -No! No, no, no. 394 00:29:36,507 --> 00:29:39,377 No. Let me savor it for a moment. 395 00:29:39,410 --> 00:29:41,112 It's radiant. 396 00:29:42,580 --> 00:29:44,248 Do you know, 397 00:29:44,281 --> 00:29:47,985 when I was small, I hated coming in this room. 398 00:29:48,018 --> 00:29:49,854 My uncle used to make me 399 00:29:49,887 --> 00:29:52,423 -do my homework at this desk. -[knocks on desk] 400 00:29:53,057 --> 00:29:55,026 If I gave him the wrong answer, 401 00:29:55,059 --> 00:29:57,796 he would smack my fingers with a wooden ruler. 402 00:29:59,163 --> 00:30:01,166 Terrifying man, when he wanted to be. 403 00:30:04,268 --> 00:30:07,438 I apologize you have to put up with these ghastly portraits 404 00:30:07,471 --> 00:30:10,208 of my most distinguished family. 405 00:30:10,241 --> 00:30:13,177 Grandfather. Great-grandfather and sons. 406 00:30:13,210 --> 00:30:16,047 No room for the women, of course. 407 00:30:16,080 --> 00:30:20,051 My mother, she actually saved their fortune with her own. 408 00:30:20,084 --> 00:30:24,322 But when her husband, my father, died, they cast her out. 409 00:30:24,355 --> 00:30:27,425 She became very ill after. 410 00:30:27,458 --> 00:30:30,127 Spent the rest of her days in a hospital. 411 00:30:30,160 --> 00:30:32,396 Fortunately, I did all right. 412 00:30:32,429 --> 00:30:36,868 I was my father's daughter, so that was that, I was fine. 413 00:30:36,901 --> 00:30:38,436 Didn't spare me their judgment. 414 00:30:40,237 --> 00:30:42,941 Alas, you can't choose your family, can you? 415 00:30:46,644 --> 00:30:48,479 -Anyway, let's see this-- -Wait! 416 00:30:49,580 --> 00:30:50,949 [sighs] 417 00:30:54,652 --> 00:30:57,221 I'm so sorry about your mother, Ma'am Katherine. 418 00:30:57,254 --> 00:30:58,389 So sorry. 419 00:30:58,422 --> 00:31:00,224 [whispering] So sorry. 420 00:31:00,257 --> 00:31:02,059 Oh. 421 00:31:02,092 --> 00:31:06,030 It's quite all right, dear. Thank you. Now, kitchen? 422 00:31:07,231 --> 00:31:08,966 Hello! 423 00:31:08,999 --> 00:31:10,968 Ma'am Katherine... 424 00:31:11,001 --> 00:31:14,071 I just wanted to say thank you again... 425 00:31:14,104 --> 00:31:15,406 for hiring me. 426 00:31:16,173 --> 00:31:18,709 The last year has been very difficult, 427 00:31:18,742 --> 00:31:23,147 and I just feel very honored and grateful for working for... 428 00:31:24,214 --> 00:31:25,249 such a household. 429 00:31:25,282 --> 00:31:26,951 [in Filipino] 430 00:31:28,085 --> 00:31:30,288 [in English] We say that in the Philippines. 431 00:31:30,321 --> 00:31:31,555 It's a saying. 432 00:31:31,588 --> 00:31:34,292 Thank you again, ma'am. 433 00:31:34,325 --> 00:31:36,494 Uh... you're welcome. 434 00:31:38,228 --> 00:31:39,563 [footsteps recede] 435 00:31:39,596 --> 00:31:41,232 [whispering] Grace! 436 00:31:41,265 --> 00:31:43,434 [breathing heavily] 437 00:32:02,186 --> 00:32:03,587 [raspy breathing] 438 00:32:03,620 --> 00:32:05,623 -[Joy] Grace? -[Garrett gasps] 439 00:32:05,656 --> 00:32:07,258 [exclaims in Filipino] 440 00:32:14,131 --> 00:32:17,135 [Katherine laughing distantly] 441 00:32:17,634 --> 00:32:19,737 [Katherine speaking faintly] 442 00:32:23,507 --> 00:32:25,609 [whispers] Get under the bed. 443 00:32:25,642 --> 00:32:27,578 [Katherine] No, I mean... 444 00:32:27,611 --> 00:32:30,181 Oh, don't... No, don't do that. 445 00:32:30,214 --> 00:32:32,383 [Katherine laughs] 446 00:32:33,684 --> 00:32:35,286 [in Filipino] Stay there! 447 00:32:35,319 --> 00:32:37,221 [Katherine] I would have loved dinner. 448 00:32:37,254 --> 00:32:38,990 I'm living on cheese sandwiches. 449 00:32:39,023 --> 00:32:40,458 [laughing] Yes! 450 00:32:40,491 --> 00:32:43,194 New girl, Philippines. Everything stinks of coriander. 451 00:32:43,227 --> 00:32:44,695 -[pills rattle] -Medicine time. 452 00:32:44,728 --> 00:32:48,366 Yes! All right, darling. Thank you so much. 453 00:32:48,399 --> 00:32:50,201 [bird cawing distantly] 454 00:32:50,234 --> 00:32:52,737 [footsteps approach] 455 00:32:52,770 --> 00:32:55,340 [Katherine inhales and sighs] 456 00:33:02,479 --> 00:33:03,781 [Katherine] Shit! 457 00:33:05,783 --> 00:33:07,585 [Katherine groans] 458 00:33:07,618 --> 00:33:10,321 [sighs] Right, open up. 459 00:33:10,854 --> 00:33:12,656 [Garrett groans raggedly] 460 00:33:12,689 --> 00:33:14,392 [Katherine] That's it. 461 00:33:14,425 --> 00:33:16,227 [Garrett groaning continuous] 462 00:33:16,260 --> 00:33:18,062 [Katherine] There we are. 463 00:33:18,095 --> 00:33:19,464 Joy! 464 00:33:20,130 --> 00:33:23,234 Joy, will you put the kettle on? I'm parched. 465 00:33:23,267 --> 00:33:24,602 [water bubbling] 466 00:33:26,503 --> 00:33:28,472 Joy, what is that smell? 467 00:33:28,505 --> 00:33:31,442 -Oh, I'm making lunch. -Yes, but what is it? 468 00:33:31,475 --> 00:33:32,643 Chicken adobo. 469 00:33:32,676 --> 00:33:34,078 Chicken a-what? 470 00:33:34,111 --> 00:33:35,213 Adobo. 471 00:33:36,180 --> 00:33:38,382 Oh, no, no. No. 472 00:33:38,415 --> 00:33:41,719 Just a cheese sandwich for me, please. 473 00:33:41,752 --> 00:33:43,687 Simple foods, remember? 474 00:33:43,720 --> 00:33:45,856 I'm sorry, ma'am. 475 00:33:45,889 --> 00:33:48,092 And what are those? 476 00:33:48,125 --> 00:33:51,862 Oh, it's... it's for good luck, prosperity and health. 477 00:33:51,895 --> 00:33:53,798 The... The spoon and the fork... 478 00:33:53,831 --> 00:33:55,533 Yes, very lovely. Lovely. 479 00:33:55,566 --> 00:33:58,803 But do try to remember that this is your place of work, 480 00:33:58,836 --> 00:34:00,605 not your home, yes? 481 00:34:01,905 --> 00:34:04,642 Yes, ma'am. 482 00:34:04,675 --> 00:34:07,045 Do it later. It's fine, it's fine. 483 00:34:09,379 --> 00:34:11,616 -My sandwich. -Oh! 484 00:34:22,726 --> 00:34:24,195 [sighs] 485 00:34:29,600 --> 00:34:31,235 [sighs heavily] 486 00:34:31,268 --> 00:34:33,304 -Mommy! -[gasps] 487 00:34:33,337 --> 00:34:35,773 -Mommy, that lady gave... -Grace... 488 00:34:35,806 --> 00:34:37,108 [in Filipino] 489 00:34:37,141 --> 00:34:38,576 Mommy, listen to me. 490 00:34:38,609 --> 00:34:40,144 Listen to me. 491 00:34:40,177 --> 00:34:42,179 [in English] You almost got me fired today. 492 00:34:42,212 --> 00:34:44,281 That lady gave that old man sleepy medicine. 493 00:34:44,314 --> 00:34:46,117 [in Filipino] 494 00:34:46,150 --> 00:34:47,485 I heard her. 495 00:34:47,518 --> 00:34:50,455 She put it in his mouth and made him swallow it. 496 00:34:51,522 --> 00:34:52,890 [in Filipino] 497 00:34:58,762 --> 00:35:02,467 -But, Mommy, it had an A on it. -Grace, that's enough, please. 498 00:35:03,534 --> 00:35:05,603 [in Filipino] 499 00:35:14,444 --> 00:35:15,613 [sighs] 500 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 [in English] Just get ready for bed. 501 00:35:21,818 --> 00:35:23,121 [in English] What bed? 502 00:35:24,988 --> 00:35:26,824 You never listen to me. 503 00:35:26,857 --> 00:35:29,460 I hate you. I hate all of this. 504 00:35:30,460 --> 00:35:31,662 [footsteps recede] 505 00:35:31,695 --> 00:35:33,164 [door opens] 506 00:35:33,197 --> 00:35:34,465 [door shuts] 507 00:35:45,742 --> 00:35:47,245 [sighs] 508 00:35:52,482 --> 00:35:54,619 [door creaks] 509 00:36:13,904 --> 00:36:15,539 [door creaks] 510 00:36:15,572 --> 00:36:17,542 [chandelier pendants tinkling] 511 00:36:20,277 --> 00:36:23,181 [low-key ominous music playing] 512 00:36:24,481 --> 00:36:25,850 [woman moans] 513 00:36:37,494 --> 00:36:38,929 [floorboard creaks] 514 00:36:38,962 --> 00:36:40,364 [clock ticks] 515 00:37:04,021 --> 00:37:05,389 [Grace gasps] 516 00:37:05,422 --> 00:37:07,425 [eerie, unsettling music playing] 517 00:37:08,492 --> 00:37:10,494 [mutters indistinctly] 518 00:37:20,037 --> 00:37:22,072 [keys rattle] 519 00:37:22,105 --> 00:37:23,407 [door opens] 520 00:38:10,387 --> 00:38:12,623 [loud pounding] 521 00:38:15,692 --> 00:38:17,662 [pounding continuous] 522 00:38:20,864 --> 00:38:23,034 [pounding continuous 523 00:38:25,569 --> 00:38:27,104 [Grace breathing shakily] 524 00:38:35,779 --> 00:38:38,382 [faint, muffled rustling] 525 00:38:38,415 --> 00:38:39,850 [fabric thuds softly] 526 00:38:43,820 --> 00:38:46,057 [eerie music playing] 527 00:39:10,580 --> 00:39:12,583 [muttering faintly] 528 00:39:12,616 --> 00:39:14,852 [clock ticks] 529 00:39:15,786 --> 00:39:17,988 [woman sobbing and muttering indistinctly] 530 00:39:30,867 --> 00:39:33,036 I'll burn this house down! 531 00:39:33,069 --> 00:39:34,605 [gasps] 532 00:39:34,638 --> 00:39:36,474 [sighs] 533 00:39:39,109 --> 00:39:40,644 [groans softly] 534 00:39:42,179 --> 00:39:44,482 [birds tweeting] 535 00:39:46,883 --> 00:39:50,020 [Katherine] George, darling, don't quote the law to me. 536 00:39:50,053 --> 00:39:52,423 I was practically there when they wrote it. 537 00:39:52,456 --> 00:39:54,057 You are well aware 538 00:39:54,090 --> 00:39:56,593 that their request to witness my signature in person 539 00:39:56,626 --> 00:39:59,830 is not only inconvenient, it's bloody gratuitous. 540 00:40:01,932 --> 00:40:04,168 -He's dying, George, yes. -[pills rattle] 541 00:40:04,201 --> 00:40:06,603 -I'm not leaving here till... -[pills clatter] 542 00:40:06,636 --> 00:40:07,671 Wonderful. 543 00:40:07,704 --> 00:40:09,640 George, I'll call you back. 544 00:40:11,608 --> 00:40:13,210 Leave it, Joy. I'll do it. 545 00:40:13,243 --> 00:40:14,611 [pills rattle] 546 00:40:14,644 --> 00:40:16,814 I said, I will do it! 547 00:40:17,814 --> 00:40:19,149 I'm sorry, ma'am. 548 00:40:19,182 --> 00:40:21,218 [Katherine] Don't you have something to do? 549 00:40:30,760 --> 00:40:32,729 -Mommy, what are you doing? -[Joy gasps] 550 00:40:32,762 --> 00:40:34,098 [in Filipino] 551 00:40:48,778 --> 00:40:49,913 No. 552 00:40:49,946 --> 00:40:51,215 [in Filipino] 553 00:40:55,585 --> 00:40:56,787 [bag unzips] 554 00:40:56,820 --> 00:40:58,756 [sighs] 555 00:41:04,694 --> 00:41:07,898 [Grace, in English] Mommy, I have to tell you something. 556 00:41:07,931 --> 00:41:10,167 think there's something wrong with Katherine. 557 00:41:10,200 --> 00:41:13,036 I know. She shouldn't be giving these to Mr. Garrett. 558 00:41:13,069 --> 00:41:15,239 -No! Last night, she-- -[Katherine] Joy! 559 00:41:20,243 --> 00:41:21,912 Were you on the phone? 560 00:41:21,945 --> 00:41:22,980 Phone... 561 00:41:23,847 --> 00:41:25,749 Yes. 562 00:41:25,782 --> 00:41:27,184 Who were you talking to? 563 00:41:27,984 --> 00:41:31,021 My sister. I'm very sorry. 564 00:41:31,054 --> 00:41:32,122 No, that's lovely. 565 00:41:32,856 --> 00:41:36,594 Just do try not to take personal calls on the job, yes? 566 00:41:37,694 --> 00:41:39,630 Come with me, please. 567 00:41:40,564 --> 00:41:41,832 [sighs] 568 00:41:51,775 --> 00:41:54,811 [Katherine] I have to disappear for a few days, I'm afraid. 569 00:41:54,844 --> 00:41:57,147 While I'm away, it is of paramount importance 570 00:41:57,180 --> 00:41:59,917 that my uncle continue to receive his vital medication. 571 00:41:59,950 --> 00:42:02,119 I know you have been keen to help, 572 00:42:02,152 --> 00:42:04,054 so now is your shining moment. 573 00:42:04,087 --> 00:42:07,324 I'm aware my methods are somewhat unorthodox, 574 00:42:07,357 --> 00:42:11,929 but I enjoy what is practical and what gets the job done, yes? 575 00:42:11,962 --> 00:42:15,833 So, we prop him up like so... 576 00:42:16,333 --> 00:42:18,068 so he doesn't choke on it. 577 00:42:18,101 --> 00:42:20,070 And then we gently open his mouth 578 00:42:20,103 --> 00:42:21,639 and pop them inside, yes? 579 00:42:22,739 --> 00:42:24,041 Here we are. 580 00:42:24,074 --> 00:42:25,910 [pills rattle] 581 00:42:27,010 --> 00:42:28,312 Go on, dear. 582 00:42:29,646 --> 00:42:31,882 That's it. 583 00:42:31,915 --> 00:42:33,717 Oh, come on, he doesn't bite. 584 00:42:36,086 --> 00:42:38,922 -I'm not sure this is how you-- -Oh, come on. 585 00:42:38,955 --> 00:42:40,224 Let go. 586 00:42:41,758 --> 00:42:43,627 Joy, let go. 587 00:42:46,262 --> 00:42:48,332 -That's it. -[Garrett groans softly] 588 00:42:48,365 --> 00:42:50,834 That's it. There we are. Good girl. 589 00:42:52,402 --> 00:42:54,305 -That's it. -[Garrett gulps] 590 00:42:55,639 --> 00:42:56,807 There. 591 00:42:57,674 --> 00:42:58,875 Easy-peasy. 592 00:43:00,977 --> 00:43:04,748 I have prepared a daily pillbox. Don't worry about what's what. 593 00:43:04,781 --> 00:43:06,216 It's on the bedside table. 594 00:43:06,249 --> 00:43:08,852 Your only concern shall be the daily administration, 595 00:43:08,885 --> 00:43:11,254 which I now see you are more than capable of. 596 00:43:11,287 --> 00:43:12,689 Well done! 597 00:43:12,722 --> 00:43:15,158 Would you like to come and see me out? 598 00:43:15,191 --> 00:43:17,227 [footsteps recede, door opens] 599 00:43:17,260 --> 00:43:19,329 [Katherine] See you in a few days. 600 00:43:19,362 --> 00:43:21,398 You can reach me if need be, 601 00:43:21,431 --> 00:43:24,835 but I trust you have everything under control. 602 00:43:24,868 --> 00:43:27,638 If anything changes, you must contact me immediately. 603 00:43:27,671 --> 00:43:29,339 -Do you understand? -Yes, ma'am. 604 00:43:29,372 --> 00:43:31,441 Right, now... 605 00:43:31,474 --> 00:43:34,144 I know this is a bit early, but... 606 00:43:35,779 --> 00:43:36,981 here. 607 00:43:41,451 --> 00:43:43,754 We understand each other, yes? 608 00:43:45,855 --> 00:43:47,124 Yes, ma'am. 609 00:43:48,224 --> 00:43:49,426 Right. 610 00:43:53,296 --> 00:43:55,432 Oh! I'm sorry, ma'am. 611 00:43:57,434 --> 00:43:59,069 I'll see you Friday. 612 00:44:11,114 --> 00:44:12,249 [cell phone vibrates] 613 00:44:22,959 --> 00:44:25,062 [Joy, in Filipino] 614 00:44:25,095 --> 00:44:26,764 Where are you going? 615 00:44:28,331 --> 00:44:30,701 But, Mommy, I have to tell you something. 616 00:44:35,138 --> 00:44:36,807 [door shuts] 617 00:44:37,941 --> 00:44:39,710 [sighs] 618 00:44:55,091 --> 00:44:57,828 [ominous music playing] 619 00:45:16,312 --> 00:45:18,749 [sighs] 620 00:45:18,782 --> 00:45:20,550 Oh, no. No, no, no, no! 621 00:45:20,583 --> 00:45:22,018 [door shuts] 622 00:45:22,051 --> 00:45:23,387 No, no... 623 00:45:26,422 --> 00:45:27,791 [exhales] 624 00:46:00,824 --> 00:46:02,025 [sighs] 625 00:46:12,135 --> 00:46:14,037 "I solemnly pledge myself before God 626 00:46:14,070 --> 00:46:16,306 and in the presence of this assembly. 627 00:46:16,339 --> 00:46:18,441 To pass my life in purity 628 00:46:18,474 --> 00:46:21,812 and to practice my profession faithfully. 629 00:46:21,845 --> 00:46:25,482 I will abstain from whatever is deleterious and mischievous, 630 00:46:25,515 --> 00:46:28,251 and will not take or knowingly administer 631 00:46:28,284 --> 00:46:30,154 any harmful drugs." 632 00:46:31,354 --> 00:46:33,056 [sniffles and sobs] 633 00:46:33,089 --> 00:46:34,091 [whispers] Fuck. 634 00:46:37,026 --> 00:46:39,496 [inhales and sighs] 635 00:46:39,529 --> 00:46:41,098 [sniffles] 636 00:46:48,905 --> 00:46:50,474 [sighs] 637 00:46:55,144 --> 00:46:56,847 [floorboards creaking] 638 00:47:01,351 --> 00:47:03,320 [floorboards creaking continuous] 639 00:47:18,301 --> 00:47:19,570 Grace? 640 00:47:22,372 --> 00:47:23,941 [Grace] Mommy! 641 00:47:26,542 --> 00:47:28,345 [in Filipino] 642 00:47:30,613 --> 00:47:31,882 [bottles clink] 643 00:47:31,915 --> 00:47:33,483 [bag unzips] 644 00:47:35,318 --> 00:47:36,587 [exhales] 645 00:47:41,024 --> 00:47:42,559 [pills rattle] 646 00:47:46,296 --> 00:47:48,098 Mommy... 647 00:47:48,131 --> 00:47:50,500 I saw Katherine sleepwalking last night, 648 00:47:50,533 --> 00:47:53,036 and I followed her into the storage room, 649 00:47:53,069 --> 00:47:55,972 and there was a dead woman inside a glass box. 650 00:47:56,005 --> 00:47:59,075 She picked up a knife and almost stabbed me with it, 651 00:47:59,108 --> 00:48:02,345 but she couldn't see me because she was sleepwalking. 652 00:48:02,378 --> 00:48:05,449 And she said that she wanted to burn the house down. 653 00:48:07,283 --> 00:48:10,353 [in Filipino] 654 00:48:10,386 --> 00:48:13,523 -Mommy... -[in English] Grace, please. 655 00:48:13,556 --> 00:48:14,925 [in Filipino] 656 00:48:15,525 --> 00:48:18,495 But I'm not playing a game. I saw her. 657 00:48:18,528 --> 00:48:20,263 Grace, anak. 658 00:48:20,296 --> 00:48:22,299 [in Filipino] 659 00:48:22,332 --> 00:48:24,935 [in English] We are in a dangerous place now. 660 00:48:24,968 --> 00:48:27,470 Then let's go, Mommy. She's not here. 661 00:48:27,503 --> 00:48:29,072 [Joy, in Filipino] 662 00:48:29,105 --> 00:48:30,407 [in English] Not yet. 663 00:48:30,440 --> 00:48:32,943 Mommy really needs your help right now. 664 00:48:32,976 --> 00:48:36,713 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 665 00:48:45,755 --> 00:48:48,158 [no audio] 666 00:49:32,835 --> 00:49:34,538 Open the drawer, please. 667 00:49:38,608 --> 00:49:40,443 What is this stuff? 668 00:49:40,476 --> 00:49:42,312 We used this back home when you were ill. 669 00:49:42,345 --> 00:49:44,280 The wrong dose can make you hallucinate, 670 00:49:44,313 --> 00:49:48,618 but the right one will purge your body of toxins. 671 00:49:48,651 --> 00:49:50,554 Are you ready? 672 00:49:53,322 --> 00:49:54,724 [Garrett groans] 673 00:49:54,757 --> 00:49:56,593 All right, Mr. Garrett. 674 00:49:56,626 --> 00:49:58,462 Now I need your help. 675 00:50:02,799 --> 00:50:04,534 [Garrett groans] 676 00:50:04,567 --> 00:50:06,669 -[splutters] -That's it, Mr. Garrett. 677 00:50:06,702 --> 00:50:08,571 [gurgles and splutters] 678 00:50:08,604 --> 00:50:10,540 -[coughing] -[Joy] Okay, Grace. 679 00:50:10,573 --> 00:50:12,375 Get the bucket. Hurry up. 680 00:50:12,408 --> 00:50:14,477 All right, Mr. Garrett. 681 00:50:14,510 --> 00:50:16,112 [straining] Let's do this. 682 00:50:16,145 --> 00:50:17,414 [Garrett retches] 683 00:50:17,447 --> 00:50:19,616 All right, that's it. That's right. 684 00:50:22,552 --> 00:50:24,154 [toilet flushes] 685 00:50:25,488 --> 00:50:27,357 [moaning softly] 686 00:50:30,126 --> 00:50:31,628 [thunder rumbles] 687 00:50:35,465 --> 00:50:37,167 [muttering indistinctly] 688 00:50:42,105 --> 00:50:43,540 [groans] 689 00:50:44,173 --> 00:50:46,443 [thunder rumbles] 690 00:50:46,476 --> 00:50:48,545 [muttering] 691 00:50:48,578 --> 00:50:50,080 [shivering] 692 00:51:28,351 --> 00:51:31,655 [both singing "Dandansoy"] 693 00:51:53,943 --> 00:51:56,346 [Grace continues singing] 694 00:52:02,218 --> 00:52:04,488 [Garrett] Glo... Glo... Gloria? 695 00:52:09,292 --> 00:52:10,493 Gloria? 696 00:52:10,526 --> 00:52:12,662 [clock ticks] 697 00:52:17,900 --> 00:52:20,170 Glo... Gloria? 698 00:52:32,949 --> 00:52:34,217 Gloria? 699 00:52:34,250 --> 00:52:36,286 Mr. Garrett? 700 00:52:37,320 --> 00:52:38,955 Oh, Gloria. 701 00:52:38,988 --> 00:52:40,657 I've missed you. 702 00:52:41,891 --> 00:52:45,395 Oh, um, no, Mr. Garrett, I'm Joy. 703 00:52:45,428 --> 00:52:46,663 J... 704 00:52:46,696 --> 00:52:48,264 J-J-Joy? 705 00:52:48,297 --> 00:52:50,934 Whe... Where's Gloria? 706 00:52:50,967 --> 00:52:53,570 I don't know, but I'm your housekeeper. 707 00:52:53,603 --> 00:52:55,505 [Garrett breathing shakily] 708 00:52:55,538 --> 00:52:57,407 [Garrett] How long have I been... 709 00:52:57,440 --> 00:52:59,008 sleeping? 710 00:52:59,041 --> 00:53:00,743 Well, I don't know, 711 00:53:00,776 --> 00:53:02,645 but your niece, Katherine, hired me. 712 00:53:02,678 --> 00:53:05,315 She was looking after you before I came here. 713 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Wh... Who? 714 00:53:07,383 --> 00:53:10,486 -Your niece, Katherine. -No... 715 00:53:10,519 --> 00:53:12,422 No, I don't... 716 00:53:12,455 --> 00:53:15,225 I don't have a niece. 717 00:53:15,258 --> 00:53:18,395 No, I... I have no family left. 718 00:53:19,562 --> 00:53:20,730 [groans] 719 00:53:20,763 --> 00:53:22,932 -Um, that's okay. -[Garrett] No... 720 00:53:22,965 --> 00:53:25,568 I'm sure there's a good explanation. 721 00:53:25,601 --> 00:53:27,670 Um, I'll be right back. 722 00:53:27,703 --> 00:53:29,672 I'm gonna make you something to eat. 723 00:53:29,705 --> 00:53:31,507 [Garrett] No, please don't leave me. 724 00:53:31,540 --> 00:53:33,576 It's all right. I won't be long. 725 00:53:33,609 --> 00:53:35,545 [Garrett] No, please... 726 00:53:35,578 --> 00:53:37,747 [Joy, whispering, in Filipino] 727 00:53:37,780 --> 00:53:39,015 [door opens] 728 00:53:39,048 --> 00:53:41,017 -Katherine... -[door shuts] 729 00:53:44,520 --> 00:53:45,655 Hello? 730 00:53:45,688 --> 00:53:46,990 [breathing shakily] 731 00:53:47,023 --> 00:53:48,325 Who... Who's there? 732 00:53:51,360 --> 00:53:52,495 Who's there? 733 00:53:57,800 --> 00:53:59,469 [Garrett grunts] 734 00:54:02,038 --> 00:54:04,007 [breathing heavily] 735 00:54:06,475 --> 00:54:07,911 Hmm? 736 00:54:10,680 --> 00:54:11,982 [gasps] 737 00:54:13,816 --> 00:54:15,585 [laughs] 738 00:54:15,618 --> 00:54:16,953 Are you an angel? 739 00:54:24,894 --> 00:54:27,864 [Grace and Garrett laughing] 740 00:54:40,042 --> 00:54:41,110 [laughs] 741 00:54:41,143 --> 00:54:42,512 [gasps and gulps] 742 00:54:44,880 --> 00:54:47,517 [Garrett chuckles] 743 00:54:47,550 --> 00:54:49,952 Oh, my God. I'm so sorry, Mr. Garrett. 744 00:54:49,985 --> 00:54:52,522 -I can explain this. -Explain what? 745 00:54:52,555 --> 00:54:54,891 -This is my daughter... -Grace. 746 00:54:54,924 --> 00:54:56,960 I saw her in my dreams. 747 00:54:58,928 --> 00:55:01,331 She tells me you've been caring for me. 748 00:55:02,798 --> 00:55:03,833 [inhales] 749 00:55:03,866 --> 00:55:05,401 Oh, that smells lovely. 750 00:55:05,434 --> 00:55:06,569 Is that for me? 751 00:55:13,409 --> 00:55:14,611 Tell me... 752 00:55:15,544 --> 00:55:16,880 who are you? 753 00:55:17,613 --> 00:55:19,015 Um... 754 00:55:19,048 --> 00:55:21,984 My name is Joy Espiritu, 755 00:55:22,017 --> 00:55:24,554 and I'm originally from the Philippines. 756 00:55:24,587 --> 00:55:26,055 I love the Philippines. 757 00:55:26,088 --> 00:55:27,523 [Joy] You've been? 758 00:55:27,556 --> 00:55:29,392 I spent most of my childhood there. 759 00:55:29,425 --> 00:55:32,028 Aw, I want to go to the Philippines. 760 00:55:32,061 --> 00:55:33,596 You've never been? 761 00:55:35,765 --> 00:55:39,102 -That can't possibly be true. -Why haven't we been, Mommy? 762 00:55:39,135 --> 00:55:41,070 Uh... It's complicated. 763 00:55:41,103 --> 00:55:43,940 I think Mr. Garrett is tired. We should go. 764 00:55:45,508 --> 00:55:48,544 Come on, quickly. 765 00:55:48,577 --> 00:55:50,613 But I like talking to him, Mommy. 766 00:55:50,646 --> 00:55:52,181 [Joy, in Filipino] 767 00:55:52,214 --> 00:55:53,950 [in English] He's still recovering. 768 00:55:53,983 --> 00:55:54,984 [door closes] 769 00:55:59,588 --> 00:56:01,691 [ominous music playing] 770 00:56:07,596 --> 00:56:09,799 [footsteps approach] 771 00:56:28,117 --> 00:56:31,120 [crows cawing] 772 00:56:31,153 --> 00:56:33,189 [cawing continues distantly] 773 00:56:34,924 --> 00:56:37,026 [cawing recedes] 774 00:56:52,775 --> 00:56:54,444 Oh! Oh, Good Lord! 775 00:56:54,477 --> 00:56:56,779 [chuckles] 776 00:56:56,812 --> 00:56:58,781 I see you're rather good at that. 777 00:56:58,814 --> 00:57:00,817 -[door opens] -[Joy] Good morning. 778 00:57:00,850 --> 00:57:03,186 [in Filipino] 779 00:57:03,219 --> 00:57:04,754 [tray rattles softly] 780 00:57:07,056 --> 00:57:08,524 [in English] I'm sorry. 781 00:57:08,557 --> 00:57:09,826 Whatever for? 782 00:57:11,027 --> 00:57:13,229 Anak, please. I asked you to leave him alone. 783 00:57:13,262 --> 00:57:14,664 -But... -It's okay. 784 00:57:17,032 --> 00:57:19,636 Grace, would you like to play in the garden? 785 00:57:20,803 --> 00:57:22,839 Can she play in the garden? 786 00:57:27,176 --> 00:57:29,479 [footsteps recede] 787 00:57:31,247 --> 00:57:32,816 Clever girl, that one. 788 00:57:33,849 --> 00:57:35,785 She's got her mother's eyes, too. 789 00:57:38,521 --> 00:57:40,523 Is there a father in the picture? 790 00:57:42,658 --> 00:57:44,260 Oh, I'm sorry. 791 00:57:44,293 --> 00:57:48,865 I'm just-- I'm so curious about you and Joy-- G-Grace. 792 00:57:57,273 --> 00:57:58,975 There... 793 00:57:59,008 --> 00:58:00,142 was a father. 794 00:58:00,175 --> 00:58:02,712 As in "no more"? 795 00:58:02,745 --> 00:58:04,948 -Oh, I'm sorry, my dear. -[Joy] Oh, no. 796 00:58:07,082 --> 00:58:09,118 Grace doesn't know her father... 797 00:58:10,886 --> 00:58:12,555 because she thinks he's dead. 798 00:58:13,622 --> 00:58:15,324 Well... 799 00:58:15,357 --> 00:58:17,894 he deserves to be 800 00:58:18,594 --> 00:58:20,596 after what he did to me, 801 00:58:20,629 --> 00:58:23,833 but then I wouldn't have had Grace, so... 802 00:58:25,267 --> 00:58:27,203 [Garrett] I see. 803 00:58:29,038 --> 00:58:31,040 I wanted to know more about you 804 00:58:31,073 --> 00:58:34,210 because I believe I'm indebted to you, Joy. 805 00:58:34,243 --> 00:58:38,081 And this mad woman posing as my niece... 806 00:58:38,881 --> 00:58:41,651 seems intent on putting me out to pasture. 807 00:58:41,684 --> 00:58:43,986 I don't want to get anyone into trouble. 808 00:58:44,019 --> 00:58:46,856 I want to help you, Joy. 809 00:58:46,889 --> 00:58:48,858 -Help me? -I'd like to officially 810 00:58:48,891 --> 00:58:52,195 offer you the position as my full-time carer. 811 00:58:53,395 --> 00:58:56,966 And Grace can have her own bed, or room, if she likes. 812 00:58:58,801 --> 00:59:00,236 Would you like that? 813 00:59:02,838 --> 00:59:05,608 Well, of course. 814 00:59:05,641 --> 00:59:07,076 [sighs] 815 00:59:07,109 --> 00:59:09,045 But wh--why are you doing this? 816 00:59:09,078 --> 00:59:10,647 I mean... 817 00:59:11,647 --> 00:59:13,182 thank you... 818 00:59:13,215 --> 00:59:14,751 so much. 819 00:59:16,418 --> 00:59:18,621 It's just... 820 00:59:18,654 --> 00:59:19,989 you don't even know us. 821 00:59:22,391 --> 00:59:24,761 I once had a Filipino nanny. 822 00:59:26,962 --> 00:59:29,699 Well, she was more than just a nanny. 823 00:59:30,966 --> 00:59:32,735 [sighs] She was like a mother. 824 00:59:33,435 --> 00:59:35,371 More so than my own, actually. 825 00:59:35,404 --> 00:59:39,008 We brought her back here, and she helped to raise me. 826 00:59:39,041 --> 00:59:41,677 I feel connected to you people. 827 00:59:41,710 --> 00:59:43,179 And you've saved my life, 828 00:59:43,212 --> 00:59:46,048 and that's worth helping yours in any way I can. 829 00:59:46,081 --> 00:59:47,116 But... 830 00:59:48,384 --> 00:59:49,652 What's wrong? 831 00:59:49,685 --> 00:59:50,853 Um... 832 00:59:52,888 --> 00:59:54,724 -It's my visa... -We'll fix it. 833 00:59:56,959 --> 00:59:58,260 We can? 834 00:59:58,293 --> 01:00:00,029 We will. 835 01:00:00,062 --> 01:00:03,065 But first we have a little problem we have to solve. 836 01:00:03,098 --> 01:00:04,634 I'm gonna need your help. 837 01:00:04,667 --> 01:00:07,136 -Can I rely on you? -Yes, of course. 838 01:00:07,469 --> 01:00:09,872 Tell me about this impostor. 839 01:00:18,047 --> 01:00:20,984 [Garrett] Did you ever watch cockfighting back home? 840 01:00:23,152 --> 01:00:26,822 Oh, my father did, but it's too violent for me. 841 01:00:26,855 --> 01:00:30,092 [Garrett, chuckling] Oh, I loved it. 842 01:00:30,125 --> 01:00:33,329 Gloria used to take me to the arenas to watch. 843 01:00:33,362 --> 01:00:35,898 Of course, my parents didn't know. 844 01:00:35,931 --> 01:00:38,368 They would have strung her up if they did. 845 01:00:41,336 --> 01:00:44,874 You know, they lead very pampered lives. 846 01:00:44,907 --> 01:00:47,443 Well-fed and watered. 847 01:00:47,476 --> 01:00:50,046 They can roam free and play. 848 01:00:50,946 --> 01:00:54,117 They're very obedient creatures, if you know how to train them. 849 01:00:55,050 --> 01:00:56,752 Yeah. 850 01:00:56,785 --> 01:00:59,455 [Garrett] They were very lucky outside the ring. 851 01:00:59,488 --> 01:01:01,758 Did you know that? 852 01:01:02,825 --> 01:01:04,427 But they die in the ring. 853 01:01:04,460 --> 01:01:07,029 [Garrett] Oh, nothing is wasted. 854 01:01:07,062 --> 01:01:10,066 If a chicken dies in a match, you can buy it 855 01:01:10,099 --> 01:01:12,669 and have it for your dinner that very night. 856 01:01:13,469 --> 01:01:16,138 -Did you? -[Garrett] Oh, no. 857 01:01:16,171 --> 01:01:18,140 A bit too barbaric. 858 01:01:18,173 --> 01:01:19,341 [soft crack] 859 01:01:19,374 --> 01:01:21,777 -Oh! -[Joy exclaims in Filipino] 860 01:01:21,810 --> 01:01:23,279 [in Filipino] 861 01:01:24,913 --> 01:01:26,849 [in English] I'm sorry, Mr. Garrett. 862 01:01:26,882 --> 01:01:28,250 [chuckles] 863 01:01:28,283 --> 01:01:30,519 You're being too harsh on her. It's all right. 864 01:01:30,552 --> 01:01:32,889 They didn't belong to anyone important. 865 01:01:34,256 --> 01:01:36,859 Come. I've got a surprise for you. 866 01:01:37,893 --> 01:01:40,830 How would you like to have your own bedroom? 867 01:01:42,798 --> 01:01:44,333 What do you mean? 868 01:01:44,366 --> 01:01:46,869 Your mother's gonna come and work for me, 869 01:01:46,902 --> 01:01:49,805 and you can live here as long as you like. 870 01:01:49,838 --> 01:01:52,308 -I can have any bedroom? -[Joy] Grace! 871 01:01:52,341 --> 01:01:55,845 Almost any, but on one condition. 872 01:01:55,878 --> 01:01:57,413 You call me your Lolo. 873 01:01:59,081 --> 01:02:00,316 Grandpa? 874 01:02:01,316 --> 01:02:03,486 Uh, okay. 875 01:02:03,519 --> 01:02:05,254 Thank you, Lolo Garrett. 876 01:02:06,255 --> 01:02:08,424 I'm so happy. 877 01:02:08,457 --> 01:02:10,026 You're my family now. 878 01:02:11,193 --> 01:02:14,330 Uh, Mr. Garrett, do you already have any...? 879 01:02:14,363 --> 01:02:17,099 Oh, uh, let's do away with "Mister." 880 01:02:17,132 --> 01:02:18,367 Oh. 881 01:02:18,400 --> 01:02:20,002 Lolo Garrett, 882 01:02:20,035 --> 01:02:22,071 -Do you have plans for--? -No, no. 883 01:02:22,104 --> 01:02:24,173 I prefer "Master." 884 01:02:26,175 --> 01:02:29,145 May I know your plans with Katherine... 885 01:02:29,178 --> 01:02:30,479 Master Garrett? 886 01:02:30,512 --> 01:02:32,115 Just leave it with me. 887 01:02:35,250 --> 01:02:37,987 Do you mind making us some tea? 888 01:02:39,321 --> 01:02:40,489 Do you drink tea? 889 01:02:40,522 --> 01:02:41,957 [Garrett chuckles] 890 01:02:41,990 --> 01:02:43,392 What do you like? 891 01:02:43,992 --> 01:02:46,495 Mm... Hot chocolate, please. 892 01:02:46,528 --> 01:02:49,799 Tea and a hot chocolate, please, Joy. 893 01:02:53,869 --> 01:02:55,772 Yes, Master Garrett. 894 01:03:02,978 --> 01:03:04,480 [Garrett chuckling] 895 01:03:04,513 --> 01:03:07,316 -What's so funny? -Nothing. 896 01:03:07,349 --> 01:03:09,151 [Garrett and Grace laughing] 897 01:03:09,184 --> 01:03:11,521 -Here's your tea. -Yeah, just leave it there. 898 01:03:12,621 --> 01:03:14,157 [chuckles] 899 01:03:15,424 --> 01:03:17,126 [cups clink] 900 01:03:17,159 --> 01:03:18,895 [Garrett giggling] 901 01:03:22,598 --> 01:03:24,333 [Grace laughs] 902 01:03:27,202 --> 01:03:29,638 I'll check in on you later in the night. 903 01:03:29,671 --> 01:03:31,073 [in Filipino] 904 01:03:31,106 --> 01:03:33,242 [Grace] I want to stay here with Lolo. 905 01:03:34,142 --> 01:03:36,478 All right, listen to your mother. 906 01:03:36,511 --> 01:03:38,480 -[Grace] But I really-- -No, come on. 907 01:03:38,513 --> 01:03:41,150 We can play in the morning. 908 01:03:41,183 --> 01:03:43,419 -[Grace] Okay. -[chuckles] 909 01:03:46,521 --> 01:03:48,524 Joy. 910 01:03:48,557 --> 01:03:50,893 I think she deserves to know. 911 01:03:51,660 --> 01:03:53,262 [in Filipino] 912 01:03:58,233 --> 01:04:01,303 [in English] You would like to know your daddy, wouldn't you? 913 01:04:01,336 --> 01:04:02,905 But my dad's dead. 914 01:04:02,938 --> 01:04:04,941 That's not what your mommy told me. 915 01:04:06,608 --> 01:04:08,611 Oh, pet. 916 01:04:08,644 --> 01:04:10,947 Today's full of surprises. 917 01:04:12,314 --> 01:04:14,283 I'll see you both in the morning. 918 01:04:15,684 --> 01:04:17,186 [whispering] Mommy? 919 01:04:17,219 --> 01:04:19,088 Let's go. 920 01:04:20,389 --> 01:04:23,125 [door opens and shuts] 921 01:04:23,158 --> 01:04:25,461 [clock ticking] 922 01:04:31,266 --> 01:04:34,970 Anak, there are so many children back home 923 01:04:35,003 --> 01:04:37,440 that would be happy to have this. 924 01:04:39,641 --> 01:04:41,544 Did you know your dad? 925 01:04:42,611 --> 01:04:43,979 Oh, yes, of course. 926 01:04:44,012 --> 01:04:46,048 -[shrill clatter] -Grace! 927 01:04:50,552 --> 01:04:51,921 You're a liar. 928 01:04:55,457 --> 01:04:57,593 [Joy gasps softly] 929 01:04:58,660 --> 01:05:00,162 [groans] 930 01:05:02,297 --> 01:05:03,699 [sobs] 931 01:05:20,048 --> 01:05:24,353 [dramatic music playing] 932 01:05:38,000 --> 01:05:39,735 [Joy, in Filipino] 933 01:05:45,340 --> 01:05:48,744 [woman, in Filipino] 934 01:06:25,180 --> 01:06:27,216 [Gloria, in Filipino] 935 01:07:12,094 --> 01:07:14,763 [in English] 936 01:07:14,796 --> 01:07:17,666 [in Filipino] 937 01:07:17,699 --> 01:07:20,302 [in English] 938 01:07:20,335 --> 01:07:21,770 [in Filipino] 939 01:07:21,803 --> 01:07:23,138 [in English] 940 01:07:23,171 --> 01:07:25,074 [in Filipino] 941 01:07:27,642 --> 01:07:29,344 [in English] 942 01:07:29,377 --> 01:07:31,113 [in Filipino] 943 01:07:34,449 --> 01:07:36,485 [in English] "This is where I belong." 944 01:07:37,853 --> 01:07:39,421 [sighs] 945 01:07:39,454 --> 01:07:40,856 Oh, Gloria. 946 01:07:45,727 --> 01:07:48,097 [floorboard creaks] 947 01:07:49,331 --> 01:07:50,766 Grace. 948 01:08:04,146 --> 01:08:06,415 [wind howls] 949 01:08:09,384 --> 01:08:12,354 [soft, eerie vocalizing] 950 01:08:18,660 --> 01:08:20,729 Joy, I'm back. 951 01:08:22,564 --> 01:08:24,166 My bags! 952 01:08:24,199 --> 01:08:25,601 Where is she? 953 01:08:28,537 --> 01:08:30,272 [mutters indistinctly] 954 01:08:30,305 --> 01:08:32,174 -[faint bubbling] -[sniffs] 955 01:08:35,277 --> 01:08:36,846 [bubbling continues] 956 01:08:38,847 --> 01:08:41,483 How many times do I have to...? 957 01:08:41,516 --> 01:08:43,919 [water bubbling] 958 01:08:43,952 --> 01:08:47,356 Oh, God! It's cockroaches. 959 01:08:47,956 --> 01:08:49,191 God... 960 01:08:57,532 --> 01:08:59,168 [sighs] 961 01:09:00,235 --> 01:09:01,303 Oh! 962 01:09:02,771 --> 01:09:04,206 God! 963 01:09:04,873 --> 01:09:07,843 Joy! Joy! 964 01:09:10,946 --> 01:09:12,348 Joy! 965 01:09:15,016 --> 01:09:17,319 [Katherine] No, you're probably right. 966 01:09:17,352 --> 01:09:19,788 -[shower running] -Yeah, I'll check my jewelry. 967 01:09:19,821 --> 01:09:21,990 Well, she's done a runner. 968 01:09:22,023 --> 01:09:24,560 I don't know, back to the Philippines, probably. 969 01:09:24,593 --> 01:09:25,694 Yes! 970 01:09:27,829 --> 01:09:29,932 It stunk to high heaven. 971 01:09:29,965 --> 01:09:31,967 -It's absolutely vile. -[liquid shaking] 972 01:09:32,000 --> 01:09:33,502 Probably, I don't know. 973 01:09:33,535 --> 01:09:35,671 They're all starving over there, aren't they? 974 01:09:35,704 --> 01:09:37,539 Well, not in this house. 975 01:09:37,572 --> 01:09:39,441 Yes, the stove was left on. 976 01:09:39,474 --> 01:09:41,577 Could have burnt the whole house down. 977 01:09:41,610 --> 01:09:44,513 Oh, can you imagine? Nightmare! 978 01:09:44,546 --> 01:09:47,382 Well, the insurance would have been glorious, wouldn't it? 979 01:09:47,415 --> 01:09:48,517 Can you imagine? 980 01:09:48,550 --> 01:09:50,385 All right, darling. 981 01:09:50,418 --> 01:09:53,422 Yeah. Story for another day. I've got to get in the shower. 982 01:09:53,455 --> 01:09:54,590 I reek of gravy. 983 01:09:54,623 --> 01:09:56,425 Right, ciao! 984 01:09:56,458 --> 01:09:58,761 [suspenseful music playing] 985 01:10:17,279 --> 01:10:19,481 Oh, my... Oh, my God! 986 01:10:19,514 --> 01:10:20,716 Ah! 987 01:10:25,387 --> 01:10:27,256 Oh, my God. 988 01:10:27,289 --> 01:10:28,891 Oh, God. 989 01:10:29,758 --> 01:10:31,059 Oh... 990 01:10:31,092 --> 01:10:32,394 Ah! 991 01:10:34,863 --> 01:10:36,932 [gasps] 992 01:10:36,965 --> 01:10:39,468 [screams] 993 01:10:40,568 --> 01:10:42,537 Hello? Hello! 994 01:10:42,570 --> 01:10:47,042 Yes, I would like to speak to the manager. 995 01:10:47,075 --> 01:10:51,847 That product has almost scalped me. 996 01:10:51,880 --> 01:10:54,650 My fucking hair is falling out! 997 01:10:55,784 --> 01:10:57,286 Yes, it did. 998 01:10:57,319 --> 01:11:00,022 I will not, for one more second... 999 01:11:01,556 --> 01:11:02,825 Joy? 1000 01:11:06,895 --> 01:11:08,864 Oh, God. 1001 01:11:08,897 --> 01:11:10,365 [gasps] 1002 01:11:10,398 --> 01:11:14,102 Why, how lovely to see you, pet. 1003 01:11:14,135 --> 01:11:16,038 We've been enjoying some fresh air. 1004 01:11:16,071 --> 01:11:18,607 Aren't you coming to greet your uncle? 1005 01:11:27,582 --> 01:11:29,685 Uncle? 1006 01:11:31,019 --> 01:11:32,487 What a lovely surprise. 1007 01:11:32,520 --> 01:11:33,889 Joy... 1008 01:11:34,422 --> 01:11:37,459 would you be so kind as to make us some tea? 1009 01:11:37,492 --> 01:11:39,461 We'll take it in the drawing room. 1010 01:11:40,729 --> 01:11:42,364 Yes, Master Garrett. 1011 01:11:45,166 --> 01:11:48,370 [Garrett] You've been a bit of a rascal, haven't you? 1012 01:11:49,771 --> 01:11:51,974 I don't believe I gave you permission... 1013 01:11:52,907 --> 01:11:55,311 to change the carpet in the lobby. 1014 01:11:57,846 --> 01:11:59,581 [chuckles] Just kidding. 1015 01:12:00,382 --> 01:12:03,418 I don't actually like change, but I quite like the carpet. 1016 01:12:03,451 --> 01:12:05,554 However, I am rather disappointed 1017 01:12:05,587 --> 01:12:08,357 you put me into a chemically-induced coma. 1018 01:12:09,791 --> 01:12:12,961 Quite, quite cunning. 1019 01:12:12,994 --> 01:12:15,531 And very apt for you to do so... 1020 01:12:16,965 --> 01:12:18,901 considering I am dying. 1021 01:12:20,101 --> 01:12:22,003 But it does strike me as... 1022 01:12:22,036 --> 01:12:25,140 rather illegal, don't you think? 1023 01:12:26,007 --> 01:12:28,977 All those years of being a criminal barrister... 1024 01:12:30,445 --> 01:12:33,548 you might have come up with something more exciting. 1025 01:12:33,581 --> 01:12:34,850 [Garrett chuckles] 1026 01:12:34,883 --> 01:12:37,452 Oh, pet, you look just like your mother. 1027 01:12:37,485 --> 01:12:39,388 [gasps] 1028 01:12:39,421 --> 01:12:41,123 [vomit splatters] 1029 01:12:41,156 --> 01:12:43,592 -[Katherine laughs] -Don't stand there, Gloria. 1030 01:12:43,625 --> 01:12:44,960 Get something to clean this! 1031 01:12:44,993 --> 01:12:47,029 [stifled laughter] 1032 01:12:48,229 --> 01:12:49,798 What's the matter with you? 1033 01:12:49,831 --> 01:12:52,000 [chuckles and sniffles] 1034 01:12:52,033 --> 01:12:53,535 [sighs] 1035 01:12:53,568 --> 01:12:55,871 I've had you declared! 1036 01:12:56,838 --> 01:12:57,906 You've done what? 1037 01:13:00,241 --> 01:13:03,579 It was really quite difficult to convince the right people... 1038 01:13:04,078 --> 01:13:06,681 but turns out you can do what you want 1039 01:13:06,714 --> 01:13:08,450 if you have enough money. 1040 01:13:08,483 --> 01:13:11,186 I've had you declared incompetent. 1041 01:13:11,219 --> 01:13:13,422 Is that exciting enough for you, uncle? 1042 01:13:15,557 --> 01:13:18,093 The entire estate belongs to me now. 1043 01:13:20,528 --> 01:13:22,197 [Garrett chuckles] 1044 01:13:22,230 --> 01:13:26,067 I guess everything does come full circle. 1045 01:13:26,100 --> 01:13:28,771 Your mother would be so proud. 1046 01:13:29,871 --> 01:13:31,840 My mother? What are you talking about? 1047 01:13:31,873 --> 01:13:33,975 Darling niece, don't be upset. 1048 01:13:34,008 --> 01:13:37,579 Think of the life her sacrifice gave you. Gave us. 1049 01:13:38,813 --> 01:13:42,084 She rescued a trading company five generations deep. 1050 01:13:43,651 --> 01:13:46,221 What are you talking about? 1051 01:13:47,121 --> 01:13:52,861 A 500-year-old family legacy was about to end. 1052 01:13:52,894 --> 01:13:55,197 Your mother's fortune was the lifeline we needed. 1053 01:13:56,631 --> 01:13:58,233 As with any fortune, 1054 01:13:58,266 --> 01:14:01,770 no one in their right mind would give it up easily, 1055 01:14:01,803 --> 01:14:04,606 which is why we had to have her committed. 1056 01:14:05,707 --> 01:14:08,744 And not without your help, of course. 1057 01:14:12,247 --> 01:14:13,482 No. 1058 01:14:15,583 --> 01:14:17,619 You told me she was sick. 1059 01:14:17,652 --> 01:14:19,788 [crying softly] 1060 01:14:19,821 --> 01:14:22,290 You told me that she needed special treatment! 1061 01:14:22,323 --> 01:14:24,092 Yes. 1062 01:14:24,125 --> 01:14:28,096 And the document you signed as to her mental deterioration 1063 01:14:28,129 --> 01:14:29,865 gave her the help she needed. 1064 01:14:32,066 --> 01:14:33,969 You tricked me. 1065 01:14:34,002 --> 01:14:36,137 Well, actually... 1066 01:14:36,170 --> 01:14:38,807 I asked you to carefully read it before signing. 1067 01:14:38,840 --> 01:14:40,242 I was 11! 1068 01:14:40,275 --> 01:14:41,743 [chuckles] 1069 01:14:42,777 --> 01:14:45,747 May I ask how you're going to enjoy the estate 1070 01:14:45,780 --> 01:14:47,249 when you'll be in prison? 1071 01:14:48,816 --> 01:14:50,052 There are witnesses. 1072 01:14:53,288 --> 01:14:55,924 Oh, I don't know about you, but I'm famished. 1073 01:14:55,957 --> 01:14:57,659 Joy, would you? 1074 01:15:13,608 --> 01:15:17,646 Eh, don't mind her. She used to sulk all the time. 1075 01:15:18,713 --> 01:15:20,315 Let her be. 1076 01:15:20,882 --> 01:15:26,354 Yeah. We'll soon find a way to be a family again. 1077 01:15:26,387 --> 01:15:28,823 One big family. 1078 01:15:28,856 --> 01:15:29,991 Yes. 1079 01:15:30,024 --> 01:15:31,726 [in Filipino] 1080 01:15:31,759 --> 01:15:34,696 [in English] Yes. Go back to the order we had. 1081 01:15:35,196 --> 01:15:38,133 When there was a hierarchy, where they knew their place. 1082 01:15:38,166 --> 01:15:42,137 [Garrett continues, indistinct] 1083 01:15:42,170 --> 01:15:44,039 [Garrett slurps] 1084 01:15:44,072 --> 01:15:45,908 [chomping] 1085 01:15:46,674 --> 01:15:47,943 Mm! 1086 01:15:55,850 --> 01:15:57,786 [Garrett] Joy, what do you think? 1087 01:15:59,020 --> 01:16:00,589 [in Filipino] 1088 01:16:01,122 --> 01:16:02,558 [chuckles anxiously] 1089 01:16:14,435 --> 01:16:15,771 [in English] Grace... 1090 01:16:17,872 --> 01:16:19,641 get ready for bed, please. 1091 01:16:41,429 --> 01:16:43,932 [floorboards creak] 1092 01:16:51,139 --> 01:16:53,709 -[blade rings] -Shh. 1093 01:16:56,277 --> 01:16:57,412 [Joy] Please. 1094 01:16:58,312 --> 01:16:59,948 I can disappear. 1095 01:16:59,981 --> 01:17:02,417 -I won't say anything, I swear. -[Katherine shushes] 1096 01:17:03,384 --> 01:17:04,886 [Joy gasps sharply] 1097 01:17:11,492 --> 01:17:14,763 [Joy sobs] 1098 01:17:14,796 --> 01:17:17,866 -[Joy] I have a daughter. -[Katherine] Shut up. 1099 01:17:17,899 --> 01:17:19,267 [Joy sobbing] 1100 01:17:21,903 --> 01:17:23,972 [Katherine] Turn around. 1101 01:17:25,139 --> 01:17:27,275 [Joy sobs] 1102 01:17:41,456 --> 01:17:42,791 Wh... 1103 01:17:44,025 --> 01:17:46,928 Wh... What is this? 1104 01:17:46,961 --> 01:17:49,431 Gloria, meet Joy. 1105 01:17:49,464 --> 01:17:51,433 Joy, this is Gloria. 1106 01:17:52,433 --> 01:17:53,769 [in Filipino] 1107 01:17:56,104 --> 01:17:58,073 I don't know what he's promised you... 1108 01:17:58,106 --> 01:18:01,443 but this is your future if you don't leave this place. 1109 01:18:01,476 --> 01:18:06,448 You should have just stuck to cleaning toilets... 1110 01:18:06,481 --> 01:18:08,416 and wiping his ass. 1111 01:18:08,449 --> 01:18:10,952 Isn't that what you people are good for? 1112 01:18:14,422 --> 01:18:16,391 -I'll go. -Yes, you will. 1113 01:18:17,458 --> 01:18:19,294 But before you do... 1114 01:18:27,068 --> 01:18:29,904 All you have to do is keep your mouth shut. 1115 01:18:29,937 --> 01:18:31,173 -[gasps] -Easy. 1116 01:18:36,110 --> 01:18:37,779 You're going to kill him. 1117 01:18:37,812 --> 01:18:40,115 [Katherine] The cancer is doing that on its own. 1118 01:18:40,148 --> 01:18:42,818 I'm just giving him a dreamy send-off. 1119 01:18:44,218 --> 01:18:45,487 The cancer? 1120 01:18:45,520 --> 01:18:47,188 Oh! 1121 01:18:47,221 --> 01:18:49,357 [chuckles] 1122 01:18:49,390 --> 01:18:50,892 You thought... 1123 01:18:51,826 --> 01:18:54,262 You thought I was trying to murder my uncle? 1124 01:18:54,295 --> 01:18:56,198 [Katherine laughs] 1125 01:19:01,035 --> 01:19:03,238 Although I probably will now. 1126 01:19:05,540 --> 01:19:08,043 I can see why he took to you. 1127 01:19:09,110 --> 01:19:10,479 You look like her. 1128 01:19:12,847 --> 01:19:14,549 You sound like her. 1129 01:19:17,084 --> 01:19:21,423 You know, I always felt quite sorry for Gloria, actually. 1130 01:19:22,990 --> 01:19:24,459 She was so lonely. 1131 01:19:26,227 --> 01:19:28,163 So obedient. 1132 01:19:28,196 --> 01:19:29,798 Hmm. 1133 01:19:31,432 --> 01:19:34,436 I just wish you had stuck up for yourself! 1134 01:19:35,336 --> 01:19:36,371 Hmm? 1135 01:19:37,638 --> 01:19:39,441 Even against me. 1136 01:19:41,242 --> 01:19:44,546 She tried so hard to fill my mother's shoes, but... 1137 01:19:45,279 --> 01:19:48,082 how could she, when everything was, "Yes, ma'am" this, 1138 01:19:48,115 --> 01:19:50,252 "Yes, ma'am" that? It was pathetic. 1139 01:19:51,986 --> 01:19:54,889 I sensed the same quality in you. 1140 01:19:54,922 --> 01:19:58,527 That's why you were perfect for the job. 1141 01:20:01,229 --> 01:20:03,565 -No. -I beg your pardon? 1142 01:20:04,665 --> 01:20:07,302 You stole her life. 1143 01:20:07,335 --> 01:20:08,469 You robbed her! 1144 01:20:08,502 --> 01:20:12,207 We gave her a better life. 1145 01:20:12,240 --> 01:20:14,943 She'd have been completely hopeless without our help. 1146 01:20:16,143 --> 01:20:17,612 Help? 1147 01:20:20,081 --> 01:20:21,416 What help? 1148 01:20:26,187 --> 01:20:27,956 We prepare your meals... 1149 01:20:30,191 --> 01:20:31,993 administer your medicine. 1150 01:20:34,295 --> 01:20:36,264 We sing your kids to sleep. 1151 01:20:39,300 --> 01:20:41,069 We walk your dogs. 1152 01:20:43,104 --> 01:20:45,473 [she sobs] We take care of your parents. 1153 01:20:48,409 --> 01:20:50,245 We pick up your shit. 1154 01:20:51,312 --> 01:20:53,181 And when you're dying... 1155 01:20:54,081 --> 01:20:57,419 we comfort you, until your last breath. 1156 01:21:02,390 --> 01:21:03,959 We don't need your help. 1157 01:21:06,527 --> 01:21:07,996 You need ours. 1158 01:21:10,498 --> 01:21:11,933 [crying] 1159 01:21:11,966 --> 01:21:14,135 [stirring, gloomy music playing] 1160 01:21:19,674 --> 01:21:21,910 [Joy, in Filipino] 1161 01:21:21,943 --> 01:21:22,977 Why? 1162 01:21:23,010 --> 01:21:24,312 [in Filipino] 1163 01:21:26,514 --> 01:21:29,484 -Wait, what's going on? [in English] We're not safe. 1164 01:21:29,517 --> 01:21:31,586 Now, please, get dressed. 1165 01:21:31,619 --> 01:21:34,122 No, I'm not going! What about Lolo Garrett? 1166 01:21:34,155 --> 01:21:35,924 That lady's going to kill him. 1167 01:21:35,957 --> 01:21:37,558 Don't call him that. 1168 01:21:37,591 --> 01:21:40,194 That man is dangerous. 1169 01:21:40,227 --> 01:21:42,130 He's a bad man. 1170 01:21:42,163 --> 01:21:44,165 Now, please, I'm begging you, get dressed. 1171 01:21:44,198 --> 01:21:45,466 No, he isn't. 1172 01:21:45,499 --> 01:21:46,734 Grace, please. 1173 01:21:46,767 --> 01:21:48,469 [in Filipino] 1174 01:21:48,502 --> 01:21:51,472 [in English] Okay? Please just pack your bags now. 1175 01:21:51,505 --> 01:21:52,707 No! 1176 01:21:54,008 --> 01:21:56,077 I'm not leaving. 1177 01:21:56,110 --> 01:21:58,546 He cares about us, he loves us. 1178 01:21:58,579 --> 01:22:00,114 [Joy] Oh, Grace. 1179 01:22:00,147 --> 01:22:03,251 Mr. Garrett doesn't love us. 1180 01:22:03,284 --> 01:22:05,153 He wants to own us. 1181 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 -That's different, okay? -[doorbell rings] 1182 01:22:11,759 --> 01:22:14,162 Shh. Stay here. 1183 01:22:14,195 --> 01:22:16,464 [Katherine] Who do you think you are? 1184 01:22:16,497 --> 01:22:19,534 You can't just barge in here. On what grounds do you...? 1185 01:22:19,567 --> 01:22:22,570 [officer] An NTO was served to the owner of this house. 1186 01:22:22,603 --> 01:22:25,273 -Are you Nigel Garrett? -No. 1187 01:22:25,306 --> 01:22:28,476 Obviously I am not Nigel Garrett. 1188 01:22:28,509 --> 01:22:30,244 We have a warrant to search 1189 01:22:30,277 --> 01:22:32,580 on a report you are housing an illegal immigrant. 1190 01:22:32,613 --> 01:22:35,049 You can either assist in this matter 1191 01:22:35,082 --> 01:22:37,385 or be detained for obstruction of duty. 1192 01:22:41,022 --> 01:22:43,992 -Joy Espiritu? -Yes? 1193 01:22:44,558 --> 01:22:48,263 The Home Office have deemed you an immigrant offender of the UK. 1194 01:22:51,032 --> 01:22:53,634 Mr. Garrett? Master Garrett? 1195 01:22:53,667 --> 01:22:55,503 No! 1196 01:22:55,536 --> 01:22:58,172 I was... I was already going! 1197 01:22:58,205 --> 01:23:00,274 Why did you do this? 1198 01:23:00,307 --> 01:23:03,378 She was going to kill him! She tried to kill him! 1199 01:23:03,411 --> 01:23:06,080 Let me go! Anak! 1200 01:23:06,113 --> 01:23:07,382 Grace! 1201 01:23:07,415 --> 01:23:08,483 [in Filipino] 1202 01:23:11,752 --> 01:23:13,655 [Joy cries out] 1203 01:23:15,456 --> 01:23:17,558 [Katherine] What have you done? 1204 01:23:17,591 --> 01:23:19,494 [crying] 1205 01:23:20,494 --> 01:23:23,398 [Grace] Some people took her away. 1206 01:23:23,431 --> 01:23:26,467 Hey, it's okay, it's okay. 1207 01:23:26,500 --> 01:23:27,702 [sighs] 1208 01:23:27,735 --> 01:23:30,538 Shh. We'll get her back. 1209 01:23:31,272 --> 01:23:33,074 -Just relax. -[Grace breathing heavily] 1210 01:23:33,107 --> 01:23:36,811 Just breathe. Just breathe. 1211 01:23:36,844 --> 01:23:40,581 Now, we need to be very quiet, 1212 01:23:40,614 --> 01:23:43,685 and there's something I need you to do for me, okay? 1213 01:23:45,586 --> 01:23:47,222 [inaudible] 1214 01:23:57,164 --> 01:23:58,566 [fridge door opens] 1215 01:24:07,842 --> 01:24:11,646 I don't suppose we can talk about this. 1216 01:24:11,679 --> 01:24:13,381 [Katherine] I'm afraid not. 1217 01:24:14,915 --> 01:24:17,185 Playtime is over. 1218 01:24:20,488 --> 01:24:23,191 Time to say good night, uncle. 1219 01:24:26,827 --> 01:24:28,496 Ah! 1220 01:24:28,796 --> 01:24:30,131 [gasping] 1221 01:24:30,831 --> 01:24:33,601 I think playtime's just begun. 1222 01:24:36,470 --> 01:24:38,706 -[Katherine] Oh... -[syringe clatters] 1223 01:24:48,883 --> 01:24:50,518 [gasps] 1224 01:24:51,452 --> 01:24:52,821 [exhales] 1225 01:24:57,358 --> 01:25:00,161 [heavy breathing] 1226 01:25:00,194 --> 01:25:02,296 [groans] 1227 01:25:02,329 --> 01:25:04,232 [coughing and retching] 1228 01:25:09,470 --> 01:25:11,172 [groans] 1229 01:25:15,209 --> 01:25:17,512 -[door opens] -[gasps] 1230 01:25:29,390 --> 01:25:30,825 [pills bottle opens] 1231 01:25:31,859 --> 01:25:33,728 [pills rattle] 1232 01:25:48,008 --> 01:25:49,410 [Katherine ] Wait! 1233 01:26:09,563 --> 01:26:11,566 [ominous music playing] 1234 01:26:37,791 --> 01:26:39,260 [Katherine gasps] 1235 01:26:40,427 --> 01:26:43,364 [gasping and whimpering] 1236 01:26:48,402 --> 01:26:50,471 [groaning loudly] 1237 01:26:55,943 --> 01:26:58,746 [screams] 1238 01:27:01,048 --> 01:27:02,650 [breathing heavily] 1239 01:27:12,293 --> 01:27:13,828 [hoarse breathing] 1240 01:27:14,795 --> 01:27:15,897 [exclaims] 1241 01:27:31,679 --> 01:27:33,047 [Katherine exclaims] 1242 01:27:33,647 --> 01:27:36,017 [wheezing breaths] 1243 01:27:36,050 --> 01:27:37,852 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 1244 01:27:37,885 --> 01:27:40,054 [moaning] 1245 01:27:40,087 --> 01:27:41,522 [yelps] 1246 01:27:41,555 --> 01:27:43,324 [Indistinct whispering] 1247 01:27:43,357 --> 01:27:45,092 [gasping] 1248 01:27:45,125 --> 01:27:48,462 -[growls] -[Katherine screams] 1249 01:27:48,495 --> 01:27:50,364 No! 1250 01:27:50,397 --> 01:27:52,300 Let me go! No, no... 1251 01:27:52,333 --> 01:27:54,635 [ghostly vocalizing intensifies] 1252 01:27:54,668 --> 01:27:56,804 [screaming] 1253 01:28:01,742 --> 01:28:02,977 Hello, ma'am. 1254 01:28:04,611 --> 01:28:06,013 Hi, ma'am. 1255 01:28:06,046 --> 01:28:07,415 [gasps shakily] 1256 01:28:07,448 --> 01:28:09,517 [screams] 1257 01:28:21,528 --> 01:28:22,596 [light switch clicks] 1258 01:28:22,629 --> 01:28:24,065 [Garrett] My goodness. 1259 01:28:25,065 --> 01:28:26,634 That was extraordinary. 1260 01:28:27,368 --> 01:28:28,936 What do you think she saw? 1261 01:28:30,104 --> 01:28:31,739 Come on, pet. 1262 01:28:31,772 --> 01:28:35,142 It's pretty ghastly here. Let's go to the kitchen. 1263 01:28:35,175 --> 01:28:37,345 I want to get my mommy now. 1264 01:28:37,378 --> 01:28:39,380 We'll do that tomorrow. 1265 01:28:39,413 --> 01:28:41,449 How about a hot chocolate? 1266 01:28:43,016 --> 01:28:46,120 How about a knickerbocker glory? 1267 01:28:46,153 --> 01:28:48,389 Have you tried one of those before? 1268 01:28:48,422 --> 01:28:50,524 No, I want to get my mommy. 1269 01:28:50,557 --> 01:28:52,026 [sighs] 1270 01:28:52,059 --> 01:28:55,129 I think you're being a little unreasonable. 1271 01:28:55,162 --> 01:28:56,831 Isn't this what you wanted? 1272 01:28:56,864 --> 01:29:00,134 I distinctly recall you saying, "I wish she was gone." 1273 01:29:00,167 --> 01:29:01,836 But I didn't mean that. 1274 01:29:01,869 --> 01:29:04,472 Well, be careful what you wish for, pet. 1275 01:29:06,073 --> 01:29:08,843 You called those people. 1276 01:29:08,876 --> 01:29:10,411 [exhales] 1277 01:29:13,781 --> 01:29:16,550 I'm beginning to feel... 1278 01:29:16,583 --> 01:29:18,953 you're being very ungrateful. 1279 01:29:18,986 --> 01:29:21,822 -I want to go home. -You are home! 1280 01:29:21,855 --> 01:29:23,657 Oh, God, you people. 1281 01:29:23,690 --> 01:29:26,160 You don't know just how lucky you are. 1282 01:29:26,193 --> 01:29:28,896 You're well-fed and watered. 1283 01:29:28,929 --> 01:29:31,031 I said to Gloria, I said, 1284 01:29:31,064 --> 01:29:33,901 "You have purpose here, you have freedom." 1285 01:29:33,934 --> 01:29:36,137 But you put her in a glass box. 1286 01:29:36,170 --> 01:29:38,806 [tense music playing] 1287 01:29:38,839 --> 01:29:42,543 I'm going to put you in a glass box... 1288 01:29:42,576 --> 01:29:44,845 you ingrate. 1289 01:29:44,878 --> 01:29:46,647 [screams] 1290 01:29:48,916 --> 01:29:50,618 [yells] 1291 01:29:51,819 --> 01:29:54,856 [Garrett muttering indistinctly] 1292 01:29:57,124 --> 01:29:58,893 -[Garrett groans] -[loud crunch] 1293 01:29:58,926 --> 01:30:00,795 Ah! 1294 01:30:00,828 --> 01:30:02,029 [gasps softly] 1295 01:30:02,062 --> 01:30:03,531 [Garrett] Grace... 1296 01:30:03,564 --> 01:30:05,833 Lolo Garrett didn't mean that. 1297 01:30:05,866 --> 01:30:07,868 He's very sorry. 1298 01:30:07,901 --> 01:30:10,704 You're right. Let's get Mommy. 1299 01:30:10,737 --> 01:30:12,973 -Grace! -[banging on door] 1300 01:30:13,006 --> 01:30:15,209 -Grace! -[banging quickens] 1301 01:30:15,242 --> 01:30:16,611 Grace! 1302 01:30:19,780 --> 01:30:21,783 [panting] 1303 01:30:24,151 --> 01:30:25,653 Grace. 1304 01:30:25,686 --> 01:30:27,822 [breathing shakily] 1305 01:30:27,855 --> 01:30:29,924 Lolo Garrett just wants to talk. 1306 01:30:30,958 --> 01:30:32,960 There's no need to hide now, darling. 1307 01:30:32,993 --> 01:30:35,229 [coughs] 1308 01:30:36,663 --> 01:30:39,167 Grace. Grace. 1309 01:30:40,901 --> 01:30:43,738 Aren't you tired of hiding, Grace? 1310 01:30:44,905 --> 01:30:47,975 You don't have to do that anymore. Not here. 1311 01:30:48,008 --> 01:30:51,278 [coughing] 1312 01:30:51,311 --> 01:30:53,648 I can give you what you want. 1313 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 Don't you want to belong? 1314 01:30:58,318 --> 01:31:00,955 [intense music playing] 1315 01:31:03,023 --> 01:31:05,192 [Garrett gasps softly] 1316 01:31:05,225 --> 01:31:06,727 Gloria... 1317 01:31:12,032 --> 01:31:14,235 [rumbling] 1318 01:31:14,268 --> 01:31:16,504 -[Garrett screams] -[glass shatters] 1319 01:31:18,338 --> 01:31:20,141 [flames crackle] 1320 01:31:30,651 --> 01:31:32,687 [growls] 1321 01:31:33,787 --> 01:31:35,623 [Grace] Get off! 1322 01:31:40,260 --> 01:31:42,630 [Garrett] You're not going anywhere! 1323 01:31:44,031 --> 01:31:46,233 [Katherine strains] 1324 01:31:46,266 --> 01:31:48,068 Get out! 1325 01:31:48,101 --> 01:31:49,770 [flames roar, crackle] 1326 01:31:49,803 --> 01:31:51,238 [Garrett groaning] 1327 01:31:51,271 --> 01:31:54,174 [Garrett] My sweet niece. Thank goodness. 1328 01:31:54,207 --> 01:31:57,111 Get this wretched thing off me. Quickly! 1329 01:31:57,144 --> 01:31:59,113 [howls in pain] 1330 01:31:59,146 --> 01:32:00,781 What are you doing? 1331 01:32:01,248 --> 01:32:03,918 I'll see you in hell... uncle. 1332 01:32:08,121 --> 01:32:10,191 [flames roar, crackle] 1333 01:32:12,359 --> 01:32:14,662 [straining] 1334 01:32:17,798 --> 01:32:19,600 [strains] 1335 01:32:19,633 --> 01:32:20,868 [Garrett grunts] 1336 01:32:24,371 --> 01:32:25,973 [Grace] Wake up! 1337 01:32:31,144 --> 01:32:33,147 [Katherine] Come. Come on. 1338 01:32:34,247 --> 01:32:35,983 [Garrett screaming] 1339 01:32:39,820 --> 01:32:41,221 Ah! 1340 01:32:41,254 --> 01:32:43,390 [Garrett screaming] 1341 01:32:43,423 --> 01:32:45,693 [screaming continues faintly] 1342 01:32:45,726 --> 01:32:48,062 [soft, somber music playing] 1343 01:33:03,677 --> 01:33:06,380 [muffled, inaudible arguing] 1344 01:33:35,342 --> 01:33:38,812 [Katherine] I can't represent you in this case. 1345 01:33:38,845 --> 01:33:40,981 And I can't give you any more advice 1346 01:33:41,014 --> 01:33:43,250 on what to do from here on out. 1347 01:33:44,251 --> 01:33:48,255 So, you definitely shouldn't call this number... 1348 01:33:50,123 --> 01:33:52,093 and ask for Jonas Harrington. 1349 01:33:53,493 --> 01:33:56,296 He certainly won't be interested 1350 01:33:56,329 --> 01:33:59,366 in taking a pro-bono case for an individual 1351 01:33:59,399 --> 01:34:01,869 who has been impregnated by a British citizen, 1352 01:34:01,902 --> 01:34:06,273 which in some instances would give her the legal right 1353 01:34:06,306 --> 01:34:08,442 to remain in said country. 1354 01:34:10,711 --> 01:34:12,213 -Thank-- -Shh. 1355 01:34:16,016 --> 01:34:18,252 [footsteps recede] 1356 01:34:18,285 --> 01:34:20,755 [door opens, door chime jingles] 1357 01:34:21,722 --> 01:34:23,090 [door shuts] 1358 01:34:26,326 --> 01:34:27,928 [Joy sobs] 1359 01:34:27,961 --> 01:34:29,296 [Priest] For months, 1360 01:34:29,329 --> 01:34:32,299 we prayed in fear of losing our home. 1361 01:34:33,133 --> 01:34:36,470 And when the day came to give up our roots, 1362 01:34:36,503 --> 01:34:39,006 we, as a community, 1363 01:34:39,039 --> 01:34:42,876 came together to plant new ones. 1364 01:34:42,909 --> 01:34:46,180 -[choir sing "Ilay Gandangan"] -A moment of darkness 1365 01:34:47,347 --> 01:34:49,884 led us to a place of light. 1366 01:34:51,118 --> 01:34:53,020 [singing] 1367 01:36:24,578 --> 01:36:25,946 Right. 1368 01:36:27,848 --> 01:36:29,183 Are you ready? 1369 01:36:43,196 --> 01:36:44,865 [no audio] 1370 01:36:49,202 --> 01:36:50,470 [woman] Hi. 1371 01:36:50,503 --> 01:36:52,072 Can I help you? 1372 01:36:52,105 --> 01:36:53,874 Hi. 1373 01:36:53,907 --> 01:36:57,044 I'm Joy, and this is Grace... 1374 01:36:58,044 --> 01:36:59,847 your husband's daughter. 1375 01:36:59,880 --> 01:37:01,949 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 1376 01:37:09,890 --> 01:37:13,027 [propulsive, rhythmic music playing] 1377 01:37:33,713 --> 01:37:36,851 [ominous music playing] 1378 01:38:25,298 --> 01:38:28,502 [eerie music playing] 1379 01:40:00,360 --> 01:40:02,563 [thunder rumbles]