1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:34,575 --> 00:00:35,658  [scribbling]  4 00:00:35,659 --> 00:00:37,745  [scribbling continues]  5 00:00:44,835 --> 00:00:48,214  [tense music playing]  6 00:00:57,932 --> 00:01:00,518  [cat purrs softly]  7 00:01:11,404 --> 00:01:14,364  [gasps]  8 00:01:14,365 --> 00:01:16,200  [sighs]  9 00:01:17,827 --> 00:01:21,205  [in Filipino]  10 00:01:21,206 --> 00:01:24,042  [sinister music playing]  11 00:01:36,596 --> 00:01:37,806  Ugh.  12 00:01:40,058 --> 00:01:41,434  Gravy?  13 00:01:42,978 --> 00:01:45,146      [discordant music playing]      14 00:01:55,741 --> 00:01:57,325  [sizzling]  15 00:02:03,373 --> 00:02:05,459  [music subsides]  16 00:02:06,001 --> 00:02:09,087  [Joy, in Filipino]  17 00:02:28,357 --> 00:02:29,650  [sighs]  18 00:02:42,747 --> 00:02:44,457  [giggles]  19 00:02:45,958 --> 00:02:47,334  [cutlery clinks]  20 00:02:47,376 --> 00:02:49,128  [giggling continues]  21 00:02:56,844 --> 00:02:58,971      [discordant music playing]      22 00:03:02,892 --> 00:03:05,102  [Joy]  23 00:03:07,688 --> 00:03:09,732  [Grace in English] Okay, Mommy!    24 00:03:15,238 --> 00:03:18,408  [Joy] Go. I'll meet you   at the end of the road.  25 00:03:20,535 --> 00:03:22,829  [Joy, in Filipino]  26 00:03:34,924 --> 00:03:36,676  [cat mewls softly]  27 00:03:36,718 --> 00:03:37,844  [dog barks outside]  28 00:03:41,181 --> 00:03:43,099  [car approaches]  29 00:03:45,769 --> 00:03:47,479  [car engine shuts off]  30 00:03:48,438 --> 00:03:50,690  -[dogs barking]   -[car door shuts]  31 00:03:50,732 --> 00:03:52,816  [car trunk opens]  32 00:03:52,817 --> 00:03:55,028      [siren wails in distance]  33 00:03:57,155 --> 00:03:58,990  [keys jingle]  34 00:04:02,202 --> 00:04:04,078  [gate creaks]  35 00:04:04,079 --> 00:04:06,080  [in English]       Good morning, Mrs. Clark.  36 00:04:06,081 --> 00:04:08,290  -Welcome home.   -Ate Joy!  37 00:04:08,291 --> 00:04:09,959  Hey.  38 00:04:09,960 --> 00:04:11,920     Wow, you know Filipino now?      39 00:04:11,962 --> 00:04:14,964     [Mrs. Clark] His cousins in       Singapore call their maid that.    40 00:04:14,965 --> 00:04:16,340  It's so sweet!  41 00:04:16,341 --> 00:04:18,301  [Joy]       I came to return your key.      42 00:04:18,302 --> 00:04:20,053  [Mrs. Clark]   Lovely to see you.  43 00:04:20,095 --> 00:04:22,639  -[in Filipino]   -[Grace] Uh-huh.  44 00:04:22,681 --> 00:04:24,433  [in English]  45 00:04:24,475 --> 00:04:25,976  [footsteps recede]  46 00:04:32,650 --> 00:04:34,860  [sharp chime resonates]  47 00:04:34,902 --> 00:04:37,613      [propulsive music playing]      48 00:04:50,418 --> 00:04:52,169  [toilet flushes]  49 00:04:55,131 --> 00:04:57,550     I think she's got it, babe.      50 00:05:08,352 --> 00:05:11,189      [woman]  I've been all over       Southeast Asia.  51 00:05:11,230 --> 00:05:16,067      Cambodia, Vietnam, Kenya.  52 00:05:16,068 --> 00:05:17,904  But the Philippines...  53 00:05:18,571 --> 00:05:20,573  I'll say, was my favorite.     54 00:05:21,240 --> 00:05:24,577  The "Filipinnies"   are such a nice people.  55 00:05:27,622 --> 00:05:29,666  [music continues]  56 00:05:41,219 --> 00:05:43,138  [cell phone vibrates]  57 00:05:45,932 --> 00:05:48,142  [bird caws]  58 00:05:48,143 --> 00:05:49,811  [dog barks distantly]  59 00:05:49,853 --> 00:05:51,103  [door chime jingles]  60 00:05:51,104 --> 00:05:52,981  [traffic hums]  61 00:05:54,983 --> 00:05:56,359  [Gary]  Got the 15?  62 00:05:58,403 --> 00:05:59,613  I've got 10.  63 00:06:09,539 --> 00:06:11,833  [Gary] Why do you people   always do this?  64 00:06:13,377 --> 00:06:16,921      I say "15," you bring 10.  65 00:06:16,922 --> 00:06:19,716  I say, "No,"     you say, "That's all I have."     66 00:06:21,510 --> 00:06:23,804  This is what I do.  67 00:06:23,845 --> 00:06:26,723  This is my craft.  68 00:06:26,765 --> 00:06:30,268  I don't ask you   to do your job for cheap, do I?    69 00:06:30,269 --> 00:06:32,271  What do you do?  70 00:06:32,312 --> 00:06:33,938  I don't care.  71 00:06:33,939 --> 00:06:38,485  But I guarantee      it's not hard or as risky...     72 00:06:39,445 --> 00:06:41,780  as making you a citizen   of this country.  73 00:06:43,699 --> 00:06:46,118  I swear down,   this is my last gig.  74 00:06:48,579 --> 00:06:50,496  Take the 10.  75 00:06:50,497 --> 00:06:52,917  -I'll get you the rest.   -And then what?  76 00:06:53,375 --> 00:06:56,169  I chase you       for the rest of the money?      77 00:06:56,170 --> 00:06:57,254  Nah.  78 00:06:58,839 --> 00:07:00,341  It's 15.  79 00:07:00,382 --> 00:07:02,842  Not 10.  80 00:07:02,843 --> 00:07:05,763      Not 11. Not 14 and a half.      81 00:07:08,933 --> 00:07:11,269  End of next month,   I'm out of here.  82 00:07:11,310 --> 00:07:14,564    Get it to me by then or don't.     I don't care.  83 00:07:15,398 --> 00:07:17,483     But don't waste my time again.  84 00:07:19,318 --> 00:07:21,571  [chair scrapes]  85 00:07:22,780 --> 00:07:24,991  [door chime jingles]  86 00:07:29,120 --> 00:07:30,913      [vacuum cleaner whirring]  87 00:07:38,713 --> 00:07:40,298  [ringing tone]  88 00:07:42,008 --> 00:07:43,885  [Matt, on phone]   Hi. Matt speaking.  89 00:07:46,012 --> 00:07:48,013  [ringing tone]  90 00:07:48,014 --> 00:07:49,974  [man, on phone]  Hi. Who's this?    91 00:07:50,016 --> 00:07:51,558  [ringing tone]  92 00:07:51,559 --> 00:07:53,228  [on phone]   Warrington Smith here.  93 00:07:53,269 --> 00:07:55,938  We are away from   the 10th to the 16th.  94 00:07:55,939 --> 00:07:58,900  Leave us a message   and we'll get back to you.     95 00:08:08,076 --> 00:08:09,618  Grace!  96 00:08:09,619 --> 00:08:11,496  [in Filipino]  97 00:08:22,424 --> 00:08:24,343  [cell phone vibrates]  98 00:08:28,305 --> 00:08:29,723  [June, in Filipino]  99 00:08:43,153 --> 00:08:44,571  [June]  100 00:08:54,957 --> 00:08:56,876  [June]  101 00:08:59,962 --> 00:09:01,046  [sighs]  102 00:09:03,340 --> 00:09:05,009  [June, in English]  103 00:09:06,844 --> 00:09:10,513  [in Filipino]  104 00:09:10,514 --> 00:09:12,725  [in English]  Okay.   Thank you, Joy.  105 00:09:15,895 --> 00:09:18,147  [door opens]  106 00:09:21,108 --> 00:09:22,777  Grace?  107 00:09:27,949 --> 00:09:30,284  -[footsteps shuffle]   -[Joy] Grace?  108 00:09:34,664 --> 00:09:37,749  [light switch clicks]  109 00:09:37,750 --> 00:09:40,545      -Grace, this isn't funny.   -[light switch clicking]  110 00:09:43,172 --> 00:09:45,008  Grace?  111 00:09:45,049 --> 00:09:47,259  -Roar!       -[in Filipino] Oh, my God!      112 00:09:47,260 --> 00:09:49,136  [Grace giggles]  113 00:09:49,137 --> 00:09:50,804  [Joy sighs]  114 00:09:50,805 --> 00:09:53,391     [in English] Okay, Come on.       It's time for homework.  115 00:09:53,433 --> 00:09:55,268  [Grace giggles]  116 00:09:59,147 --> 00:10:01,106  [Joy, in Filipino]  117 00:10:01,107 --> 00:10:03,068  [Grace, in English] My homework.  118 00:10:03,109 --> 00:10:05,278  [Joy, in English]   Don't you think that...?  119 00:10:07,530 --> 00:10:10,074    I don't think you can do that,     anak.  120 00:10:10,075 --> 00:10:13,995     Why? You said we don't have       any pictures of my dad.  121 00:10:15,580 --> 00:10:17,916  [in Filipino]  122 00:10:17,958 --> 00:10:20,085      [in English] No, not yet.  123 00:10:21,169 --> 00:10:22,712  [pills rattle]  124 00:10:27,175 --> 00:10:28,635  Wait.  125 00:10:30,929 --> 00:10:32,389  [in Filipino]  126 00:10:37,769 --> 00:10:40,897     [in English] Grace, this is           somebody else's medicine.  127 00:10:40,898 --> 00:10:43,108  This is sleepy medicine.  128 00:10:43,150 --> 00:10:45,402  [in Filipino]  129 00:10:47,237 --> 00:10:48,781  [in English] But I did.  130 00:10:51,617 --> 00:10:53,786  [in Filipino]  131 00:10:57,915 --> 00:11:01,627  [Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"]    132 00:11:11,804 --> 00:11:14,265  [Grace hums]  133 00:11:37,538 --> 00:11:38,956  Grace?  134 00:11:43,961 --> 00:11:46,172  Grace?  135 00:11:46,214 --> 00:11:48,925      [portentous music playing]      136 00:11:50,969 --> 00:11:52,720  [disembodied gasp]  137 00:11:55,014 --> 00:11:57,433  You can't have   this fucking baby!  138 00:11:57,475 --> 00:11:58,852  [Joy groans]  139 00:11:59,894 --> 00:12:02,188  [panting]  140 00:12:07,527 --> 00:12:09,154  [birds tweeting]  141 00:12:09,988 --> 00:12:12,073  [sighing]  142 00:12:39,434 --> 00:12:42,604  -[bird cawing distantly]   -[leaves rustling]  143 00:12:46,692 --> 00:12:49,611  [people approach,   indistinct conversation]  144 00:12:50,863 --> 00:12:53,282  Oh! You must be our new cleaner.  145 00:13:03,334 --> 00:13:05,501  [footsteps]  146 00:13:05,502 --> 00:13:07,421  [sharp chime resonates]  147 00:13:15,679 --> 00:13:17,932  [birds tweeting]  148 00:13:30,778 --> 00:13:32,738  [gate creaks]  149 00:13:33,948 --> 00:13:36,199  [gate clangs]  150 00:13:36,200 --> 00:13:38,077  [car passes]  151 00:13:46,294 --> 00:13:48,171     [gravel crunches underfoot]      152 00:13:55,553 --> 00:13:57,096  [keypad beeps]  153 00:13:59,057 --> 00:14:00,183  [door slams]  154 00:14:01,351 --> 00:14:03,019  Mr. Garrett?  155 00:14:05,396 --> 00:14:07,023  Hello?  156 00:14:08,316 --> 00:14:10,193  Mr. Garrett?  157 00:14:36,094 --> 00:14:37,511  [man groaning faintly]  158 00:14:37,512 --> 00:14:39,389  Mr. Garrett?  159 00:14:51,777 --> 00:14:54,029  Mr. Garrett?  160 00:14:54,071 --> 00:14:55,280  Hello?  161 00:14:57,407 --> 00:14:58,492  Mr. Garrett?  162 00:15:08,544 --> 00:15:10,420  Mr. Garrett?  163 00:15:10,421 --> 00:15:12,047  My name is Joy.  164 00:15:13,298 --> 00:15:16,260  Your friend Yuval      sent me to check up on you.      165 00:15:17,761 --> 00:15:19,138  Mr. Garrett?  166 00:15:27,897 --> 00:15:31,901  [Joy whispers indistinct prayer]  167 00:15:31,942 --> 00:15:33,944  [groans coarsely]  168 00:15:35,446 --> 00:15:38,156  [wheezing breaths]  169 00:15:38,157 --> 00:15:40,201  [door slams]  170 00:15:40,242 --> 00:15:42,578      [discordant music playing]      171 00:16:26,790 --> 00:16:28,291  Excuse me.  172 00:16:31,836 --> 00:16:34,296      You must be the new help.  173 00:16:34,297 --> 00:16:36,215  Help...  174 00:16:36,216 --> 00:16:38,384  Yes, I'm the new help.  175 00:16:38,385 --> 00:16:39,969  Good.  176 00:16:39,970 --> 00:16:42,263  I wasn't sure the agency   could send me somebody  177 00:16:42,264 --> 00:16:43,722  at such short notice.  178 00:16:43,723 --> 00:16:45,851  You really are a sight   for sore eyes.  179 00:16:45,892 --> 00:16:48,478  I'm Katherine.  180 00:16:48,520 --> 00:16:50,646  -Oh, hi, Karen, I'm...   -No.  181 00:16:50,647 --> 00:16:52,315  Katherine.  182 00:16:54,359 --> 00:16:57,236  I'm Joy.   Nice to meet you, ma'am.  183 00:16:57,237 --> 00:16:59,488  [Katherine]   No, no. No need for formalities.  184 00:16:59,489 --> 00:17:01,325    "Katherine" will suffice, yes?    185 00:17:01,366 --> 00:17:04,703  I see you've already met   dear Uncle Nigel.  186 00:17:08,332 --> 00:17:09,833  [Joy] Is it...?  187 00:17:09,875 --> 00:17:12,127    [Katherine] It is, I'm afraid.    188 00:17:12,169 --> 00:17:13,504  Dreadful disease.  189 00:17:14,838 --> 00:17:16,590  Just so slow.  190 00:17:17,758 --> 00:17:19,718  Seems so bloody cruel.  191 00:17:24,056 --> 00:17:25,348  Forgive me.  192 00:17:25,349 --> 00:17:27,850  -No, I'm... I'm sorry.   -Right.  193 00:17:27,851 --> 00:17:29,519  Best not to dwell.  194 00:17:29,520 --> 00:17:32,981      Let's get you settled in,   shall we?  195 00:17:32,982 --> 00:17:35,901  Have you been     with the Kipling Agency long?     196 00:17:35,943 --> 00:17:37,986  [Joy] Um, no.  197 00:17:37,987 --> 00:17:40,740  Well, this place   hasn't seen any TLC  198 00:17:40,781 --> 00:17:43,491  for quite some time,   as you can see.  199 00:17:43,492 --> 00:17:46,411     Now, this would normally be       a long-term post,  200 00:17:46,412 --> 00:17:48,414  but circumstances being   what they are,  201 00:17:48,456 --> 00:17:50,540  it could be anything   to two weeks,  202 00:17:50,541 --> 00:17:52,293  two months, who knows?  203 00:17:52,335 --> 00:17:56,630  And this will be yours     for the duration of your stay.    204 00:17:56,631 --> 00:17:59,050  -My room?   -Yes.  205 00:18:02,053 --> 00:18:03,637  There is an en suite,  206 00:18:03,638 --> 00:18:05,931  and more storage   than you can fill,  207 00:18:05,932 --> 00:18:07,809  I should imagine.  208 00:18:10,061 --> 00:18:11,854  This will do, yes?  209 00:18:13,314 --> 00:18:14,565  It's beautiful.  210 00:18:15,400 --> 00:18:16,818  Thank you.  211 00:18:20,154 --> 00:18:22,365    I'm sure you've probably dealt     with worse,  212 00:18:22,407 --> 00:18:25,868     but there's a kitchen under         all of this, I can assure you.    213 00:18:25,869 --> 00:18:27,870  You do cook, I assume?  214 00:18:27,871 --> 00:18:31,039  -Yes, ma'am, I do.   -Katherine.  215 00:18:31,040 --> 00:18:32,416  I'm sorry.  216 00:18:32,417 --> 00:18:35,002  -Katherine.   -Excellent.  217 00:18:35,003 --> 00:18:38,131  Now, we eat simply   in this house.  218 00:18:39,132 --> 00:18:42,134  Nothing exotic.       And no fish or shellfish.  219 00:18:42,135 --> 00:18:44,553      I have terrible allergies,       do you understand?  220 00:18:44,554 --> 00:18:45,680  Yes.  221 00:18:46,223 --> 00:18:48,642      Canned goods and dry foods       are in here.  222 00:18:48,683 --> 00:18:51,060  My uncle's medication   is on the top shelf.  223 00:18:51,061 --> 00:18:52,937  It's organized   into a daily pillbox,  224 00:18:52,938 --> 00:18:55,816    and morphine is in the fridge      for the bad days.  225 00:18:55,857 --> 00:18:59,110    You would like me to give him      his pills every morning?  226 00:18:59,111 --> 00:19:00,904  No, no. I'll cover that.  227 00:19:02,447 --> 00:19:05,324  The rest is just general upkeep.  228 00:19:05,325 --> 00:19:08,244  The room is ready   whenever you'd like to move in,    229 00:19:08,245 --> 00:19:11,581      but I should assume you'd   want to get started immediately.  230 00:19:11,582 --> 00:19:13,499  Shall we say tonight?  231 00:19:13,500 --> 00:19:16,294     Yes, Miss Katherine, ma'am.      232 00:19:16,295 --> 00:19:17,962  Wonderful.  233 00:19:17,963 --> 00:19:20,339  Now, before I forget,  234 00:19:20,340 --> 00:19:22,509  I have a rather naughty   proposal.  235 00:19:23,218 --> 00:19:26,137  I know you work   for the agency, but...  236 00:19:26,138 --> 00:19:28,474  would you consider       working for me privately?  237 00:19:28,515 --> 00:19:30,351  [clock ticks]  238 00:19:30,392 --> 00:19:34,063    I can't give you agency rates,         but I can do 1,000 a week.      239 00:19:34,563 --> 00:19:35,856  That will be cash.  240 00:19:39,443 --> 00:19:41,903     I'd be very happy with that.     241 00:19:41,904 --> 00:19:43,405  I can do that.  242 00:19:44,865 --> 00:19:46,908  Joy, you've made my day.  243 00:19:46,909 --> 00:19:49,035     Thank you. Thank you, ma'am.     244 00:19:49,036 --> 00:19:51,204  Right. I'll, uh...  245 00:19:51,205 --> 00:19:53,416  -I'll see you later.   -Thank you, ma'am.  246 00:19:54,458 --> 00:19:56,210  [in Filipino]  247 00:19:56,252 --> 00:19:58,588     [June, on phone in Filipino]      -Mm-hmm.  248 00:20:06,304 --> 00:20:07,972  [June]  249 00:20:09,849 --> 00:20:11,184  Um...  250 00:20:27,450 --> 00:20:28,784  Bye-bye.  251 00:20:28,785 --> 00:20:30,036  [June]  252 00:20:38,169 --> 00:20:40,130  [elevator humming]  253 00:20:54,311 --> 00:20:56,729  [in Filipino]  254 00:20:56,730 --> 00:20:58,606  [in English] A big job.  255 00:20:58,607 --> 00:21:01,442     We're going to have our own           place the entire holiday.  256 00:21:01,443 --> 00:21:02,652  Really?  257 00:21:02,694 --> 00:21:04,112      Help me with the suitcase.      258 00:21:07,366 --> 00:21:09,451  [Grace]       Will we have our own bed?  259 00:21:09,493 --> 00:21:11,369  [in Filipino]  260 00:21:11,370 --> 00:21:12,829  [Grace]   Oh, my gosh.  261 00:21:12,871 --> 00:21:14,414      [Grace muttering happily]  262 00:21:25,259 --> 00:21:28,470  This is amazing! I can't believe   I'll get my own bed.  263 00:21:28,512 --> 00:21:30,179  [Joy, sighing]   Are you ready?  264 00:21:30,180 --> 00:21:31,932  [owl hooting distantly]  265 00:21:37,855 --> 00:21:40,356      [Katherine] Joy, welcome.  266 00:21:40,357 --> 00:21:43,569     That's it, come in. Come in.     267 00:21:43,611 --> 00:21:45,278  [chuckles]   Oh, wow.  268 00:21:45,279 --> 00:21:46,946     Lord, you must be exhausted      269 00:21:46,947 --> 00:21:49,450    lugging this big thing around      with you all day.  270 00:21:49,492 --> 00:21:50,826  Door, please.  271 00:21:55,247 --> 00:21:57,291     Would you like a cup of tea?     272 00:21:57,792 --> 00:22:00,043  Oh, you do drink tea, don't you?  273 00:22:00,044 --> 00:22:02,922     Yes, but, um, maybe I should      unpack first, ma'am.  274 00:22:02,963 --> 00:22:05,716  You can do that later.   Come on. I insist.  275 00:22:14,559 --> 00:22:17,227  [Katherine] So...  276 00:22:17,228 --> 00:22:18,938  I want to know...  277 00:22:19,439 --> 00:22:22,315  all about you.  278 00:22:22,316 --> 00:22:23,568  [mug clinks]  279 00:22:25,278 --> 00:22:27,362  Sugar?  280 00:22:27,363 --> 00:22:28,822  No, thank you.  281 00:22:28,823 --> 00:22:30,033  Um...  282 00:22:30,575 --> 00:22:32,785  You must have traveled   thousands of miles  283 00:22:32,827 --> 00:22:34,370  to reach these shores.  284 00:22:34,412 --> 00:22:37,748  Quite the story,     I should imagine. Philippines?    285 00:22:37,749 --> 00:22:40,502  -Yes. How did you know?   -It's in the face.  286 00:22:42,003 --> 00:22:44,172  You must have left   family back home.  287 00:22:44,214 --> 00:22:46,299  -Yes.   -[Katherine] Husband?  288 00:22:47,300 --> 00:22:49,635  No. No.  289 00:22:49,636 --> 00:22:50,678  Children?  290 00:22:52,555 --> 00:22:53,723  [objects clatter]  291 00:22:56,601 --> 00:22:58,019  Chin-chin.  292 00:23:08,780 --> 00:23:10,031  Thank you...  293 00:23:11,032 --> 00:23:12,324  ma'am.  294 00:23:12,325 --> 00:23:14,493  -Katherine.   -[stomach groans]  295 00:23:14,494 --> 00:23:16,788  May I go unpack, please?  296 00:23:17,497 --> 00:23:18,874  Yes, dear. Of course.  297 00:23:21,251 --> 00:23:23,170  [footsteps recede]  298 00:23:23,545 --> 00:23:25,505  [ominous music playing]  299 00:23:39,228 --> 00:23:40,938  Oh, my God. Grace?  300 00:23:42,064 --> 00:23:43,523  Wake up, Grace.  301 00:23:43,524 --> 00:23:44,650  Grace!  302 00:23:46,610 --> 00:23:48,279  That was too long.  303 00:23:48,320 --> 00:23:50,154  [sighs]   Don't do that.  304 00:23:50,155 --> 00:23:54,284  I thought you were dead.     Come here. I'm so sorry,  anak.    305 00:23:54,285 --> 00:23:56,579  [Joy sighs]  306 00:23:56,620 --> 00:23:58,789  [in Filipino]  307 00:24:00,791 --> 00:24:03,502     -[in English] You scared me.      -[Katherine] Joy?  308 00:24:05,963 --> 00:24:07,547  [sighs]  309 00:24:07,548 --> 00:24:08,966  Joy!  310 00:24:09,842 --> 00:24:11,968  Everything okay?   I was calling you.  311 00:24:11,969 --> 00:24:13,179  You didn't hear?  312 00:24:14,305 --> 00:24:16,556  I'm so-- I'm sorry.  313 00:24:16,557 --> 00:24:19,226  No, uh, is everything all right?  314 00:24:19,227 --> 00:24:20,769  Yes.  315 00:24:20,770 --> 00:24:22,687  Settling in, yes.  316 00:24:22,688 --> 00:24:25,483  Well, it's your room.   Make yourself at home.  317 00:24:25,525 --> 00:24:28,443  Uh, do let me know   if you need anything.  318 00:24:28,444 --> 00:24:29,737  Thank you.  319 00:24:30,696 --> 00:24:32,698  [door creaks]  320 00:24:32,699 --> 00:24:35,785  -[breathing shakily]   -[stomach growls]  321 00:24:39,330 --> 00:24:40,748  [whispering] Grace.  322 00:24:42,000 --> 00:24:43,585  You need to promise me  323 00:24:43,626 --> 00:24:46,336      that every time that woman       is in this house...  324 00:24:46,337 --> 00:24:48,839  [in Filipino]  325 00:24:48,840 --> 00:24:50,091  [sighs]  326 00:24:52,218 --> 00:24:54,136  [in English] Okay?  327 00:24:54,137 --> 00:24:55,805  [in Filipino]  328 00:24:57,474 --> 00:24:59,141    [in English] Okay, I promise.     329 00:24:59,142 --> 00:25:00,685  [in Filipino]  330 00:25:03,313 --> 00:25:06,441  [in English]   It's always temporary.  331 00:25:10,028 --> 00:25:11,613      Can you help me unpack...  332 00:25:11,655 --> 00:25:13,156  [in Filipino]  333 00:25:21,832 --> 00:25:23,916    Can I sleep on the right side?    334 00:25:23,917 --> 00:25:25,460  Oh,  anak.  335 00:25:27,462 --> 00:25:29,172  Grace,  anak.  336 00:25:30,799 --> 00:25:32,301  Come.  337 00:25:34,303 --> 00:25:36,513  [Joy sighs]  338 00:25:49,818 --> 00:25:53,029  You said we'd have our own bed.    339 00:25:53,030 --> 00:25:55,406  -I know...   -[stomach growls]  340 00:25:55,407 --> 00:25:57,075  Mommy?  341 00:25:57,076 --> 00:25:58,285  [door opens]  342 00:25:58,327 --> 00:25:59,619  [in Filipino]  343 00:25:59,620 --> 00:26:01,579  [door shuts, locks]  344 00:26:01,580 --> 00:26:02,790  [toilet lid flips up]  345 00:26:05,417 --> 00:26:07,086  [Joy, in Filipino]  346 00:26:07,962 --> 00:26:10,547  [in English]   Just six weeks, okay?  347 00:26:10,548 --> 00:26:12,091  I promise.  348 00:26:22,643 --> 00:26:24,854  [toilet flushes]  349 00:26:37,075 --> 00:26:38,409  [inhaling deeply]  350 00:26:39,410 --> 00:26:41,079  [exhales]  351 00:26:48,670 --> 00:26:50,338  [exhaling]  352 00:26:53,675 --> 00:26:55,592  [door opens, Joy gasps]  353 00:26:55,593 --> 00:26:57,178  [Joy] I'm sorry, ma'am.  354 00:26:59,055 --> 00:27:00,598  You scared me.  355 00:27:00,640 --> 00:27:03,809      This is my least favorite   part of the day.  356 00:27:03,810 --> 00:27:07,146  -I can do this for you--   -[Katherine] No! No, it's fine.    357 00:27:07,147 --> 00:27:09,648  -Right...   -[pills rattle]  358 00:27:09,649 --> 00:27:11,484     I'm off out for the morning.     359 00:27:11,526 --> 00:27:12,901  Please do carry on.  360 00:27:12,902 --> 00:27:15,946  -Yes, ma'am.   -Katherine, thank you.  361 00:27:15,947 --> 00:27:18,200  [footsteps recede]  362 00:27:25,248 --> 00:27:26,792  [door opens]  363 00:27:28,251 --> 00:27:30,295  [door closes]  364 00:27:30,337 --> 00:27:32,672  [soft breathing]  365 00:27:39,221 --> 00:27:41,306  [whispering] Gloria...  366 00:27:42,266 --> 00:27:43,599  Huh?  367 00:27:43,600 --> 00:27:45,352  Mr. Garrett?  368 00:27:48,438 --> 00:27:50,774  [soft breathing]  369 00:28:04,955 --> 00:28:06,832      [propulsive music playing]      370 00:28:19,095 --> 00:28:21,389  [vacuum whirring]  371 00:28:39,073 --> 00:28:40,867  [clock ticking]  372 00:29:47,267 --> 00:29:48,810  [floorboards creaks]  373 00:29:52,481 --> 00:29:53,731  What are you doing?  374 00:29:53,732 --> 00:29:55,233  [in Filipino]  375 00:29:55,234 --> 00:29:58,444  [in English]   Umma,  you swore, Mommy.  376 00:29:58,445 --> 00:30:00,822  Grace, what are you doing here?    377 00:30:00,823 --> 00:30:02,157  That woman isn't here.  378 00:30:02,199 --> 00:30:03,617  [in Filipino]  379 00:30:04,618 --> 00:30:07,371  [in English]       This isn't a game, Grace.  380 00:30:07,413 --> 00:30:09,164  [in Filipino]  381 00:30:17,089 --> 00:30:18,424  [in English] After this,  382 00:30:18,465 --> 00:30:21,093  I need you to go back   to the room.  383 00:30:21,135 --> 00:30:23,094  -But I'm bored!   -Shh!  384 00:30:23,095 --> 00:30:24,762  Lower your voice, Grace.  385 00:30:24,763 --> 00:30:26,724  [door opens, slams shut]  386 00:30:30,853 --> 00:30:32,562    [Katherine] Ah, there you are!    387 00:30:32,563 --> 00:30:34,357  Hard at work, I see.  388 00:30:36,275 --> 00:30:38,443  [breathing shakily]   Hi, ma'am.  389 00:30:38,444 --> 00:30:40,737     [suspenseful music playing]      390 00:30:40,738 --> 00:30:42,156  Joy...  391 00:30:43,616 --> 00:30:45,910  this is marvelous.  392 00:30:47,829 --> 00:30:50,247      It doesn't even look like   the same room.  393 00:30:50,248 --> 00:30:53,167     -I can show you the kitchen.      -No! No, no, no.  394 00:30:53,209 --> 00:30:56,211  No. Let me savor it   for a moment.  395 00:30:56,212 --> 00:30:57,880  It's radiant.  396 00:30:59,590 --> 00:31:01,300  Do you know,  397 00:31:01,301 --> 00:31:05,137  when I was small,      I hated coming in this room.     398 00:31:05,138 --> 00:31:07,055  My uncle used to make me  399 00:31:07,056 --> 00:31:09,851    -do my homework at this desk.      -[knocks on desk]  400 00:31:10,310 --> 00:31:12,478  If I gave him the wrong answer,    401 00:31:12,479 --> 00:31:15,273      he would smack my fingers   with a wooden ruler.  402 00:31:16,775 --> 00:31:18,860  Terrifying man,   when he wanted to be.  403 00:31:22,155 --> 00:31:25,532    I apologize you have to put up        with these ghastly portraits     404 00:31:25,533 --> 00:31:28,286  of my most   distinguished family.  405 00:31:28,328 --> 00:31:31,414  Grandfather.      Great-grandfather and sons.      406 00:31:31,456 --> 00:31:34,416  No room for the women,   of course.  407 00:31:34,417 --> 00:31:38,547    My mother, she actually saved         their fortune with her own.      408 00:31:38,588 --> 00:31:43,134  But when her husband, my father,   died, they cast her out.  409 00:31:43,135 --> 00:31:46,346      She became very ill after.      410 00:31:46,388 --> 00:31:49,099      Spent the rest of her days       in a hospital.  411 00:31:49,141 --> 00:31:51,600    Fortunately, I did all right.     412 00:31:51,601 --> 00:31:56,105     I was my father's daughter,         so that was that, I was fine.     413 00:31:56,106 --> 00:31:57,816  Didn't spare me their judgment.    414 00:31:59,651 --> 00:32:02,404  Alas, you can't choose   your family, can you?  415 00:32:06,450 --> 00:32:08,327      -Anyway, let's see this--   -Wait!  416 00:32:09,453 --> 00:32:10,746  [sighs]  417 00:32:14,792 --> 00:32:17,418  I'm so sorry about your mother,     Ma'am Katherine.  418 00:32:17,419 --> 00:32:18,670  So sorry.  419 00:32:18,671 --> 00:32:20,463  [whispering] So sorry.  420 00:32:20,464 --> 00:32:22,423  Oh.  421 00:32:22,424 --> 00:32:26,470     It's quite all right, dear.       Thank you. Now, kitchen?  422 00:32:27,763 --> 00:32:29,557  Hello!  423 00:32:29,598 --> 00:32:31,683  Ma'am Katherine...  424 00:32:31,684 --> 00:32:34,895  I just wanted       to say thank you again...  425 00:32:34,937 --> 00:32:36,355  for hiring me.  426 00:32:36,981 --> 00:32:39,858  The last year   has been very difficult,  427 00:32:39,859 --> 00:32:44,363     and I just feel very honored      and grateful for working for...    428 00:32:45,489 --> 00:32:46,615  such a household.  429 00:32:46,616 --> 00:32:48,242  [in Filipino]  430 00:32:49,493 --> 00:32:51,829  [in English] We say that   in the Philippines.  431 00:32:51,871 --> 00:32:53,246  It's a saying.  432 00:32:53,247 --> 00:32:56,041  Thank you again, ma'am.  433 00:32:56,042 --> 00:32:58,336  Uh... you're welcome.  434 00:33:00,088 --> 00:33:01,588  [footsteps recede]  435 00:33:01,589 --> 00:33:03,299  [whispering] Grace!  436 00:33:03,341 --> 00:33:05,593  [breathing heavily]  437 00:33:25,029 --> 00:33:26,614  [raspy breathing]  438 00:33:26,656 --> 00:33:28,741  -[Joy] Grace?   -[Garrett gasps]  439 00:33:28,742 --> 00:33:30,326  [exclaims in Filipino]  440 00:33:37,500 --> 00:33:40,670    [Katherine laughing distantly]    441 00:33:41,171 --> 00:33:43,423     [Katherine speaking faintly]     442 00:33:47,385 --> 00:33:49,596    [whispers] Get under the bed.     443 00:33:49,638 --> 00:33:51,640      [Katherine] No, I mean...  444 00:33:51,681 --> 00:33:54,267  Oh, don't... No, don't do that.    445 00:33:54,309 --> 00:33:56,603  [Katherine laughs]  446 00:33:58,021 --> 00:33:59,647      [in Filipino] Stay there!  447 00:33:59,648 --> 00:34:01,649  [Katherine]       I would have loved dinner.      448 00:34:01,650 --> 00:34:03,402  I'm living on cheese sandwiches.  449 00:34:03,443 --> 00:34:05,152  [laughing] Yes!  450 00:34:05,153 --> 00:34:07,823  New girl, Philippines.   Everything stinks of coriander.    451 00:34:07,865 --> 00:34:09,532  -[pills rattle]   -Medicine time.  452 00:34:09,533 --> 00:34:13,286  Yes! All right, darling.   Thank you so much.  453 00:34:13,287 --> 00:34:15,122  [bird cawing distantly]  454 00:34:15,164 --> 00:34:17,875  [footsteps approach]  455 00:34:17,916 --> 00:34:20,544    [Katherine inhales and sighs]     456 00:34:27,968 --> 00:34:29,345  [Katherine] Shit!  457 00:34:31,472 --> 00:34:33,307  [Katherine groans]  458 00:34:33,349 --> 00:34:36,101  [sighs]   Right, open up.  459 00:34:36,769 --> 00:34:38,645  [Garrett groans raggedly]      460 00:34:38,646 --> 00:34:40,396  [Katherine] That's it.  461 00:34:40,397 --> 00:34:42,233    [Garrett groaning continuous]     462 00:34:42,274 --> 00:34:44,150      [Katherine] There we are.  463 00:34:44,151 --> 00:34:45,694  Joy!  464 00:34:46,195 --> 00:34:49,572  Joy, will you put the kettle on?   I'm parched.  465 00:34:49,573 --> 00:34:51,033  [water bubbling]  466 00:34:53,035 --> 00:34:55,120  Joy, what is that smell?  467 00:34:55,121 --> 00:34:58,165  -Oh, I'm making lunch.   -Yes, but what is it?  468 00:34:58,207 --> 00:34:59,499  Chicken adobo.  469 00:34:59,500 --> 00:35:00,834  Chicken a-what?  470 00:35:00,835 --> 00:35:02,044  Adobo.  471 00:35:03,045 --> 00:35:05,422  Oh, no, no. No.  472 00:35:05,423 --> 00:35:09,009  Just a cheese sandwich   for me, please.  473 00:35:09,010 --> 00:35:11,053  Simple foods, remember?  474 00:35:11,054 --> 00:35:13,306  I'm sorry, ma'am.  475 00:35:13,348 --> 00:35:15,515  And what are those?  476 00:35:15,516 --> 00:35:19,562  Oh, it's... it's for good luck,     prosperity and health.  477 00:35:19,604 --> 00:35:21,605  The... The spoon   and the fork...  478 00:35:21,606 --> 00:35:23,316      Yes, very lovely. Lovely.  479 00:35:23,358 --> 00:35:26,860  But do try to remember   that this is your place of work,  480 00:35:26,861 --> 00:35:28,530  not your home, yes?  481 00:35:29,989 --> 00:35:32,825  Yes, ma'am.  482 00:35:32,826 --> 00:35:35,161  Do it later.   It's fine, it's fine.  483 00:35:37,664 --> 00:35:40,041  -My sandwich.   -Oh!  484 00:35:51,678 --> 00:35:53,096  [sighs]  485 00:35:58,810 --> 00:36:00,478  [sighs heavily]  486 00:36:00,479 --> 00:36:02,688  -Mommy!   -[gasps]  487 00:36:02,689 --> 00:36:05,317      -Mommy, that lady gave...   -Grace...  488 00:36:05,359 --> 00:36:06,609  [in Filipino]  489 00:36:06,610 --> 00:36:08,153  Mommy, listen to me.  490 00:36:08,195 --> 00:36:09,779  Listen to me.  491 00:36:09,780 --> 00:36:11,906  [in English]     You almost got me fired today.    492 00:36:11,907 --> 00:36:14,076     That lady gave that old man       sleepy medicine.  493 00:36:14,117 --> 00:36:15,953  [in Filipino]  494 00:36:15,994 --> 00:36:17,454  I heard her.  495 00:36:17,496 --> 00:36:20,541  She put it in his mouth   and made him swallow it.  496 00:36:21,667 --> 00:36:23,168  [in Filipino]  497 00:36:29,258 --> 00:36:32,970  -But, Mommy, it had an A on it.       -Grace, that's enough, please.    498 00:36:34,179 --> 00:36:36,307  [in Filipino]  499 00:36:45,524 --> 00:36:46,775  [sighs]  500 00:36:47,276 --> 00:36:49,695  [in English]   Just get ready for bed.  501 00:36:53,282 --> 00:36:54,492  [in English] What bed?  502 00:36:56,660 --> 00:36:58,536  You never listen to me.  503 00:36:58,537 --> 00:37:01,165  I hate you. I hate all of this.    504 00:37:02,208 --> 00:37:03,542  [footsteps recede]  505 00:37:03,584 --> 00:37:05,002  [door opens]  506 00:37:05,044 --> 00:37:06,379  [door shuts]  507 00:37:18,266 --> 00:37:19,684  [sighs]  508 00:37:25,231 --> 00:37:27,442  [door creaks]  509 00:37:47,587 --> 00:37:49,254  [door creaks]  510 00:37:49,255 --> 00:37:51,299    [chandelier pendants tinkling]    511 00:37:54,094 --> 00:37:57,055  [low-key ominous music playing]    512 00:37:58,557 --> 00:38:00,058  [woman moans]  513 00:38:12,154 --> 00:38:13,697  [floorboard creaks]  514 00:38:13,739 --> 00:38:15,073  [clock ticks]  515 00:38:39,890 --> 00:38:41,141  [Grace gasps]  516 00:38:41,183 --> 00:38:43,268  [eerie, unsettling   music playing]  517 00:38:44,436 --> 00:38:46,480  [mutters indistinctly]  518 00:38:56,574 --> 00:38:58,701  [keys rattle]  519 00:38:58,743 --> 00:38:59,952  [door opens]  520 00:39:48,918 --> 00:39:51,254  [loud pounding]  521 00:39:54,507 --> 00:39:56,509  [pounding continuous]  522 00:39:59,971 --> 00:40:02,265  [pounding continuous  523 00:40:04,809 --> 00:40:06,478      [Grace breathing shakily]  524 00:40:15,487 --> 00:40:18,155      [faint, muffled rustling]  525 00:40:18,156 --> 00:40:19,700  [fabric thuds softly]  526 00:40:23,870 --> 00:40:26,248  [eerie music playing]  527 00:40:51,690 --> 00:40:53,776  [muttering faintly]  528 00:40:53,817 --> 00:40:56,237  [clock ticks]  529 00:40:56,987 --> 00:40:59,490  [woman sobbing      and muttering indistinctly]      530 00:41:12,920 --> 00:41:15,214      I'll burn this house down!      531 00:41:15,256 --> 00:41:16,757  [gasps]  532 00:41:16,799 --> 00:41:18,676  [sighs]  533 00:41:21,554 --> 00:41:23,055  [groans softly]  534 00:41:24,807 --> 00:41:27,059  [birds tweeting]  535 00:41:29,645 --> 00:41:32,981     [Katherine] George, darling,          don't quote the law to me.      536 00:41:32,982 --> 00:41:35,358  I was practically there   when they wrote it.  537 00:41:35,359 --> 00:41:37,153  You are well aware  538 00:41:37,195 --> 00:41:39,738    that their request to witness      my signature in person  539 00:41:39,739 --> 00:41:43,117      is not only inconvenient,   it's bloody gratuitous.  540 00:41:45,328 --> 00:41:47,788      -He's dying, George, yes.   -[pills rattle]  541 00:41:47,789 --> 00:41:50,165    -I'm not leaving here till...      -[pills clatter]  542 00:41:50,166 --> 00:41:51,333  Wonderful.  543 00:41:51,334 --> 00:41:53,294     George, I'll call you back.      544 00:41:55,380 --> 00:41:57,173      Leave it, Joy. I'll do it.      545 00:41:57,215 --> 00:41:58,549  [pills rattle]  546 00:41:58,550 --> 00:42:00,844  I said, I will do it!  547 00:42:01,886 --> 00:42:03,387  I'm sorry, ma'am.  548 00:42:03,388 --> 00:42:05,473      [Katherine] Don't you have       something to do?  549 00:42:15,400 --> 00:42:17,444     -Mommy, what are you doing?       -[Joy gasps]  550 00:42:17,486 --> 00:42:18,945  [in Filipino]  551 00:42:34,211 --> 00:42:35,420  No.  552 00:42:35,462 --> 00:42:36,797  [in Filipino]  553 00:42:41,260 --> 00:42:42,593  [bag unzips]  554 00:42:42,594 --> 00:42:44,596  [sighs]  555 00:42:50,769 --> 00:42:54,106      [Grace, in English] Mommy,         I have to tell you something.     556 00:42:54,148 --> 00:42:56,607  think there's something   wrong with Katherine.  557 00:42:56,608 --> 00:42:59,528  I know. She shouldn't   be giving these to Mr. Garrett.    558 00:42:59,570 --> 00:43:01,864  -No! Last night, she--   -[Katherine] Joy!  559 00:43:07,077 --> 00:43:08,786  Were you on the phone?  560 00:43:08,787 --> 00:43:09,872  Phone...  561 00:43:10,748 --> 00:43:12,749  Yes.  562 00:43:12,750 --> 00:43:15,044  Who were you talking to?  563 00:43:15,086 --> 00:43:18,255      My sister. I'm very sorry.      564 00:43:18,297 --> 00:43:19,673  No, that's lovely.  565 00:43:20,049 --> 00:43:23,970  Just do try not to take   personal calls on the job, yes?    566 00:43:25,137 --> 00:43:27,139  Come with me, please.  567 00:43:28,140 --> 00:43:29,517  [sighs]  568 00:43:39,902 --> 00:43:43,071  [Katherine]  I have to disappear         for a few days, I'm afraid.     569 00:43:43,072 --> 00:43:45,533  While I'm away,     it is of paramount importance     570 00:43:45,575 --> 00:43:48,328  that my uncle continue   to receive his vital medication.  571 00:43:48,369 --> 00:43:50,663      I know you have been keen   to help,  572 00:43:50,705 --> 00:43:52,706    so now is your shining moment.    573 00:43:52,707 --> 00:43:56,168  I'm aware my methods   are somewhat unorthodox,  574 00:43:56,169 --> 00:44:00,881    but I enjoy what is practical      and what gets the job done, yes?  575 00:44:00,882 --> 00:44:04,928    So, we prop him up like so...     576 00:44:05,428 --> 00:44:07,346  so he doesn't choke on it.  577 00:44:07,347 --> 00:44:09,391  And then we gently   open his mouth  578 00:44:09,432 --> 00:44:10,892      and pop them inside, yes?  579 00:44:12,143 --> 00:44:13,561  Here we are.  580 00:44:13,603 --> 00:44:15,480  [pills rattle]  581 00:44:16,606 --> 00:44:18,024  Go on, dear.  582 00:44:19,317 --> 00:44:21,735  That's it.  583 00:44:21,736 --> 00:44:23,530    Oh, come on, he doesn't bite.     584 00:44:26,116 --> 00:44:29,035  -I'm not sure this is how you--     -Oh, come on.  585 00:44:29,077 --> 00:44:30,412  Let go.  586 00:44:31,955 --> 00:44:33,874  Joy, let go.  587 00:44:36,752 --> 00:44:38,961  -That's it.   -[Garrett groans softly]  588 00:44:38,962 --> 00:44:41,423  That's it. There we are.   Good girl.  589 00:44:43,216 --> 00:44:45,135  -That's it.   -[Garrett gulps]  590 00:44:46,386 --> 00:44:47,638  There.  591 00:44:48,513 --> 00:44:50,015  Easy-peasy.  592 00:44:52,017 --> 00:44:55,937  I have prepared a daily pillbox.     Don't worry about what's what.    593 00:44:55,938 --> 00:44:57,605      It's on the bedside table.      594 00:44:57,606 --> 00:45:00,233  Your only concern shall      be the daily administration,     595 00:45:00,234 --> 00:45:02,819     which I now see you are more      than capable of.  596 00:45:02,820 --> 00:45:04,237  Well done!  597 00:45:04,238 --> 00:45:06,864  Would you like to come   and see me out?  598 00:45:06,865 --> 00:45:09,075    [footsteps recede, door opens]    599 00:45:09,076 --> 00:45:11,244  [Katherine]   See you in a few days.  600 00:45:11,245 --> 00:45:13,414     You  can  reach me if need be,     601 00:45:13,455 --> 00:45:16,834  but I trust you have       everything under control.  602 00:45:16,876 --> 00:45:19,712  If anything changes,   you must contact me immediately.  603 00:45:19,753 --> 00:45:21,671  -Do you understand?   -Yes, ma'am.  604 00:45:21,672 --> 00:45:23,883  Right, now...  605 00:45:23,924 --> 00:45:26,635     I know this is a bit early,       but...  606 00:45:28,262 --> 00:45:29,555  here.  607 00:45:34,352 --> 00:45:36,604    We understand each other, yes?    608 00:45:38,814 --> 00:45:40,191  Yes, ma'am.  609 00:45:41,359 --> 00:45:42,652  Right.  610 00:45:46,656 --> 00:45:48,908  Oh! I'm sorry, ma'am.  611 00:45:51,035 --> 00:45:52,620  I'll see you Friday.  612 00:46:05,133 --> 00:46:06,301  [cell phone vibrates]  613 00:46:17,479 --> 00:46:19,772  [Joy, in Filipino]  614 00:46:19,773 --> 00:46:21,399  Where are you going?  615 00:46:23,151 --> 00:46:25,487  But, Mommy,     I have to tell you something.     616 00:46:30,242 --> 00:46:31,910  [door shuts]  617 00:46:33,119 --> 00:46:34,871  [sighs]  618 00:46:51,013 --> 00:46:53,807  [ominous music playing]  619 00:47:13,160 --> 00:47:15,620  [sighs]  620 00:47:15,621 --> 00:47:17,664  Oh, no. No, no, no, no!  621 00:47:17,665 --> 00:47:19,082  [door shuts]  622 00:47:19,083 --> 00:47:20,543  No, no...  623 00:47:23,754 --> 00:47:25,005  [exhales]  624 00:47:59,415 --> 00:48:00,708  [sighs]  625 00:48:11,302 --> 00:48:13,262      "I solemnly pledge myself   before God  626 00:48:13,263 --> 00:48:15,682  and in the presence   of this assembly.  627 00:48:15,723 --> 00:48:17,975      To pass my life in purity  628 00:48:17,976 --> 00:48:21,354  and to practice       my profession faithfully.  629 00:48:21,396 --> 00:48:25,357     I will abstain from whatever      is deleterious and mischievous,    630 00:48:25,358 --> 00:48:28,153  and will not take   or knowingly administer  631 00:48:28,194 --> 00:48:30,113  any harmful drugs."  632 00:48:31,406 --> 00:48:33,158  [sniffles and sobs]  633 00:48:33,199 --> 00:48:34,200  [whispers] Fuck.  634 00:48:37,245 --> 00:48:39,955  [inhales and sighs]  635 00:48:39,956 --> 00:48:41,500  [sniffles]  636 00:48:49,591 --> 00:48:51,385  [sighs]  637 00:48:56,181 --> 00:48:57,891  [floorboards creaking]  638 00:49:02,646 --> 00:49:04,690  [floorboards creaking   continuous]  639 00:49:20,331 --> 00:49:21,665  Grace?  640 00:49:24,585 --> 00:49:26,086  [Grace] Mommy!  641 00:49:28,964 --> 00:49:30,799  [in Filipino]  642 00:49:33,219 --> 00:49:34,427  [bottles clink]  643 00:49:34,428 --> 00:49:36,180  [bag unzips]  644 00:49:38,057 --> 00:49:39,433  [exhales]  645 00:49:43,979 --> 00:49:45,690  [pills rattle]  646 00:49:49,568 --> 00:49:51,444  Mommy...  647 00:49:51,445 --> 00:49:53,948  I saw Katherine   sleepwalking last night,  648 00:49:53,990 --> 00:49:56,533  and I followed her   into the storage room,  649 00:49:56,534 --> 00:49:59,579      and there was a dead woman       inside a glass box.  650 00:49:59,620 --> 00:50:02,873  She picked up a knife     and almost stabbed me with it,    651 00:50:02,874 --> 00:50:06,251  but she couldn't see me     because she was sleepwalking.     652 00:50:06,252 --> 00:50:09,464     And she said that she wanted      to burn the house down.  653 00:50:11,382 --> 00:50:14,593  [in Filipino]  654 00:50:14,594 --> 00:50:17,889  -Mommy...      -[in English] Grace, please.     655 00:50:17,931 --> 00:50:19,224  [in Filipino]  656 00:50:19,849 --> 00:50:23,143     But I'm not playing a game.       I saw her.  657 00:50:23,144 --> 00:50:24,896  Grace,  anak.  658 00:50:24,938 --> 00:50:27,105  [in Filipino]  659 00:50:27,106 --> 00:50:29,775  [in English] We are       in a dangerous place now.  660 00:50:29,776 --> 00:50:32,528  Then let's go, Mommy.   She's not here.  661 00:50:32,529 --> 00:50:34,113  [Joy, in Filipino]  662 00:50:34,114 --> 00:50:35,572  [in English] Not yet.  663 00:50:35,573 --> 00:50:38,076     Mommy really needs your help      right now.  664 00:50:38,118 --> 00:50:42,163  ["Ilay Gandangan"   by Haraya Choir playing]  665 00:50:51,590 --> 00:50:53,967  [no audio]  666 00:51:40,681 --> 00:51:42,391  Open the drawer, please.  667 00:51:46,645 --> 00:51:48,564  What is this stuff?  668 00:51:48,606 --> 00:51:50,523  We used this back home   when you were ill.  669 00:51:50,524 --> 00:51:52,567  The wrong dose       can make you hallucinate,  670 00:51:52,568 --> 00:51:57,114  but the right one   will purge your body of toxins.    671 00:51:57,156 --> 00:51:59,116  Are you ready?  672 00:52:01,953 --> 00:52:03,537  [Garrett groans]  673 00:52:03,538 --> 00:52:05,497  All right, Mr. Garrett.  674 00:52:05,498 --> 00:52:07,333  Now I need your help.  675 00:52:11,963 --> 00:52:13,673  [Garrett groans]  676 00:52:13,714 --> 00:52:16,007  -[splutters]   -That's it, Mr. Garrett.  677 00:52:16,008 --> 00:52:17,926  [gurgles and splutters]  678 00:52:17,927 --> 00:52:19,971  -[coughing]   -[Joy] Okay, Grace.  679 00:52:20,013 --> 00:52:21,888      Get the bucket. Hurry up.  680 00:52:21,889 --> 00:52:24,058  All right, Mr. Garrett.  681 00:52:24,100 --> 00:52:25,685      [straining] Let's do this.      682 00:52:25,727 --> 00:52:27,144  [Garrett retches]  683 00:52:27,145 --> 00:52:29,397  All right, that's it.   That's right.  684 00:52:32,525 --> 00:52:34,110  [toilet flushes]  685 00:52:35,570 --> 00:52:37,489  [moaning softly]  686 00:52:40,366 --> 00:52:41,993  [thunder rumbles]  687 00:52:45,997 --> 00:52:47,666  [muttering indistinctly]  688 00:52:52,796 --> 00:52:54,381  [groans]  689 00:52:55,006 --> 00:52:57,466  [thunder rumbles]  690 00:52:57,467 --> 00:52:59,635  [muttering]  691 00:52:59,636 --> 00:53:01,096  [shivering]  692 00:53:41,053 --> 00:53:44,515      [both singing "Dandansoy"]      693 00:54:07,872 --> 00:54:10,291      [Grace continues singing]  694 00:54:16,297 --> 00:54:18,716  [Garrett] Glo... Glo... Gloria?    695 00:54:23,679 --> 00:54:25,014  Gloria?  696 00:54:25,056 --> 00:54:27,266  [clock ticks]  697 00:54:32,814 --> 00:54:34,983  Glo... Gloria?  698 00:54:48,538 --> 00:54:49,747  Gloria?  699 00:54:49,748 --> 00:54:51,833  Mr. Garrett?  700 00:54:52,959 --> 00:54:54,835  Oh, Gloria.  701 00:54:54,836 --> 00:54:56,463  I've missed you.  702 00:54:57,839 --> 00:55:01,425  Oh, um, no, Mr. Garrett,   I'm Joy.  703 00:55:01,426 --> 00:55:02,801  J...  704 00:55:02,802 --> 00:55:04,386  J-J-Joy?  705 00:55:04,387 --> 00:55:07,265  Whe... Where's Gloria?  706 00:55:07,307 --> 00:55:09,975  I don't know,       but I'm your housekeeper.  707 00:55:09,976 --> 00:55:12,019     [Garrett breathing shakily]      708 00:55:12,020 --> 00:55:13,938  [Garrett]   How long have I been...  709 00:55:13,939 --> 00:55:15,732  sleeping?  710 00:55:15,774 --> 00:55:17,483  Well, I don't know,  711 00:55:17,484 --> 00:55:19,403  but your niece,   Katherine, hired me.  712 00:55:19,444 --> 00:55:22,154      She was looking after you   before I came here.  713 00:55:22,155 --> 00:55:24,241  Wh... Who?  714 00:55:24,283 --> 00:55:27,577  -Your niece, Katherine.   -No...  715 00:55:27,578 --> 00:55:29,579  No, I don't...  716 00:55:29,580 --> 00:55:32,456  I don't have a niece.  717 00:55:32,457 --> 00:55:35,752  No, I... I have no family left.    718 00:55:37,004 --> 00:55:38,255  [groans]  719 00:55:38,297 --> 00:55:40,631  -Um, that's okay.   -[Garrett] No...  720 00:55:40,632 --> 00:55:43,301  I'm sure there's   a good explanation.  721 00:55:43,302 --> 00:55:45,553  Um, I'll be right back.  722 00:55:45,554 --> 00:55:47,639  I'm gonna make you   something to eat.  723 00:55:47,640 --> 00:55:49,515  [Garrett]       No, please don't leave me.      724 00:55:49,516 --> 00:55:51,684  It's all right. I won't be long.  725 00:55:51,685 --> 00:55:53,728  [Garrett] No, please...  726 00:55:53,729 --> 00:55:56,064    [Joy, whispering, in Filipino]    727 00:55:56,065 --> 00:55:57,399  [door opens]  728 00:55:57,441 --> 00:55:59,443  -Katherine...   -[door shuts]  729 00:56:03,072 --> 00:56:04,281  Hello?  730 00:56:04,323 --> 00:56:05,782  [breathing shakily]  731 00:56:05,783 --> 00:56:06,951  Who... Who's there?  732 00:56:10,162 --> 00:56:11,372  Who's there?  733 00:56:16,961 --> 00:56:18,629  [Garrett grunts]  734 00:56:21,382 --> 00:56:23,384  [breathing heavily]  735 00:56:25,887 --> 00:56:27,472  Hmm?  736 00:56:30,308 --> 00:56:31,726  [gasps]  737 00:56:33,603 --> 00:56:35,437  [laughs]  738 00:56:35,438 --> 00:56:36,898  Are you an angel?  739 00:56:45,198 --> 00:56:48,284     [Grace and Garrett laughing]     740 00:57:01,047 --> 00:57:02,132  [laughs]  741 00:57:02,173 --> 00:57:03,466  [gasps and gulps]  742 00:57:06,052 --> 00:57:08,762  [Garrett chuckles]  743 00:57:08,763 --> 00:57:11,349  Oh, my God.       I'm so sorry, Mr. Garrett.      744 00:57:11,391 --> 00:57:13,976  -I can explain this.   -Explain what?  745 00:57:13,977 --> 00:57:16,520  -This is my daughter...   -Grace.  746 00:57:16,521 --> 00:57:18,648  I saw her in my dreams.  747 00:57:20,692 --> 00:57:22,986  She tells me       you've been caring for me.      748 00:57:24,654 --> 00:57:25,821  [inhales]  749 00:57:25,822 --> 00:57:27,324  Oh, that smells lovely.  750 00:57:27,366 --> 00:57:28,575  Is that for me?  751 00:57:35,666 --> 00:57:36,959  Tell me...  752 00:57:37,918 --> 00:57:39,378  who are you?  753 00:57:40,087 --> 00:57:41,671  Um...  754 00:57:41,672 --> 00:57:44,716  My name is Joy Espiritu,  755 00:57:44,758 --> 00:57:47,343  and I'm originally   from the Philippines.  756 00:57:47,344 --> 00:57:49,011  I love the Philippines.  757 00:57:49,012 --> 00:57:50,389  [Joy] You've been?  758 00:57:50,431 --> 00:57:52,348  I spent most   of my childhood there.  759 00:57:52,349 --> 00:57:55,268  Aw, I want to go   to the Philippines.  760 00:57:55,269 --> 00:57:56,729  You've never been?  761 00:57:59,023 --> 00:58:02,609    -That can't possibly be true.         -Why haven't we been, Mommy?     762 00:58:02,610 --> 00:58:04,694  Uh... It's complicated.  763 00:58:04,695 --> 00:58:07,615    I think Mr. Garrett is tired.      We should go.  764 00:58:09,200 --> 00:58:12,369  Come on, quickly.  765 00:58:12,411 --> 00:58:14,538      But I like talking to him,       Mommy.  766 00:58:14,580 --> 00:58:16,331  [Joy, in Filipino]  767 00:58:16,332 --> 00:58:18,084  [in English]   He's still recovering.  768 00:58:18,125 --> 00:58:19,126  [door closes]  769 00:58:23,881 --> 00:58:26,008  [ominous music playing]  770 00:58:32,181 --> 00:58:34,475  [footsteps approach]  771 00:58:53,703 --> 00:58:56,872  [crows cawing]  772 00:58:56,873 --> 00:58:59,000     [cawing continues distantly]     773 00:59:00,752 --> 00:59:02,962  [cawing recedes]  774 00:59:19,354 --> 00:59:21,063  Oh! Oh, Good Lord!  775 00:59:21,064 --> 00:59:23,525  [chuckles]  776 00:59:23,567 --> 00:59:25,651  I see you're rather good   at that.  777 00:59:25,652 --> 00:59:27,738  -[door opens]   -[Joy] Good morning.  778 00:59:27,779 --> 00:59:30,281  [in Filipino]  779 00:59:30,282 --> 00:59:31,783  [tray rattles softly]  780 00:59:34,286 --> 00:59:35,704  [in English] I'm sorry.  781 00:59:35,746 --> 00:59:37,122  Whatever for?  782 00:59:37,914 --> 00:59:40,791  Anak,  please.   I asked you to leave him alone.    783 00:59:40,792 --> 00:59:42,085  -But...   -It's okay.  784 00:59:44,671 --> 00:59:47,257  Grace, would you like   to play in the garden?  785 00:59:48,550 --> 00:59:50,636     Can she play in the garden?      786 00:59:55,265 --> 00:59:57,518  [footsteps recede]  787 00:59:59,520 --> 01:00:01,063  Clever girl, that one.  788 01:00:02,147 --> 01:00:04,149  She's got her   mother's eyes, too.  789 01:00:06,944 --> 01:00:09,029  Is there a father   in the picture?  790 01:00:11,323 --> 01:00:13,158  Oh, I'm sorry.  791 01:00:13,159 --> 01:00:17,830      I'm just-- I'm so curious      about you and Joy-- G-Grace.     792 01:00:26,714 --> 01:00:28,423  There...  793 01:00:28,424 --> 01:00:29,592  was a father.  794 01:00:29,634 --> 01:00:32,218  As in "no more"?  795 01:00:32,219 --> 01:00:34,555  -Oh, I'm sorry, my dear.   -[Joy] Oh, no.  796 01:00:36,807 --> 01:00:38,935  Grace doesn't know   her father...  797 01:00:40,770 --> 01:00:42,396    because she thinks he's dead.     798 01:00:43,523 --> 01:00:45,441  Well...  799 01:00:45,483 --> 01:00:48,735  he deserves to be  800 01:00:48,736 --> 01:00:50,822  after what he did to me,  801 01:00:50,863 --> 01:00:54,242     but then I wouldn't have had      Grace, so...  802 01:00:55,868 --> 01:00:57,829  [Garrett] I see.  803 01:00:59,747 --> 01:01:01,833  I wanted to know more about you    804 01:01:01,875 --> 01:01:05,210  because I believe       I'm indebted to you, Joy.  805 01:01:05,211 --> 01:01:09,215  And this mad woman   posing as my niece...  806 01:01:09,841 --> 01:01:12,802  seems intent   on putting me out to pasture.      807 01:01:12,844 --> 01:01:15,346      I don't want to get anyone       into trouble.  808 01:01:15,347 --> 01:01:18,349  I want to help you, Joy.  809 01:01:18,350 --> 01:01:20,434  -Help me?   -I'd like to officially  810 01:01:20,435 --> 01:01:23,897  offer you the position   as my full-time carer.  811 01:01:25,232 --> 01:01:28,818  And Grace can have her own bed,     or room, if she likes.  812 01:01:30,737 --> 01:01:32,197  Would you like that?  813 01:01:34,908 --> 01:01:37,785  Well, of course.  814 01:01:37,786 --> 01:01:39,412  [sighs]  815 01:01:39,413 --> 01:01:41,455  But wh--why are you doing this?    816 01:01:41,456 --> 01:01:43,000  I mean...  817 01:01:44,042 --> 01:01:45,794  thank you...  818 01:01:45,836 --> 01:01:47,296  so much.  819 01:01:49,172 --> 01:01:51,340  It's just...  820 01:01:51,341 --> 01:01:52,801  you don't even know us.  821 01:01:55,429 --> 01:01:57,764     I once had a Filipino nanny.     822 01:02:00,100 --> 01:02:02,853  Well, she was more   than just a nanny.  823 01:02:04,271 --> 01:02:06,939  [sighs]   She was like a mother.  824 01:02:06,940 --> 01:02:08,983    More so than my own, actually.    825 01:02:08,984 --> 01:02:12,695      We brought her back here,      and she helped to raise me.      826 01:02:12,696 --> 01:02:15,407  I feel connected to you people.    827 01:02:15,449 --> 01:02:17,116      And you've saved my life,  828 01:02:17,117 --> 01:02:20,078    and that's worth helping yours     in any way I can.  829 01:02:20,079 --> 01:02:21,163  But...  830 01:02:22,540 --> 01:02:23,748  What's wrong?  831 01:02:23,749 --> 01:02:25,000  Um...  832 01:02:27,169 --> 01:02:29,004  -It's my visa...   -We'll fix it.  833 01:02:31,382 --> 01:02:32,800  We can?  834 01:02:32,842 --> 01:02:34,676  We will.  835 01:02:34,677 --> 01:02:37,805      But first we have a little           problem we have to solve.  836 01:02:37,847 --> 01:02:39,347      I'm gonna need your help.  837 01:02:39,348 --> 01:02:42,059  -Can I rely on you?   -Yes, of course.  838 01:02:42,393 --> 01:02:44,812     Tell me about this impostor.     839 01:02:53,404 --> 01:02:56,449  [Garrett] Did you ever     watch cockfighting back home?     840 01:02:58,785 --> 01:03:02,538  Oh, my father did,      but it's too violent for me.     841 01:03:02,580 --> 01:03:06,000  [Garrett, chuckling]   Oh, I loved it.  842 01:03:06,042 --> 01:03:09,420  Gloria used to take me   to the arenas to watch.  843 01:03:09,462 --> 01:03:12,047  Of course,   my parents didn't know.  844 01:03:12,048 --> 01:03:14,676    They would have strung her up      if they did.  845 01:03:17,762 --> 01:03:21,432  You know, they lead very   pampered lives.  846 01:03:21,433 --> 01:03:24,226  Well-fed and watered.  847 01:03:24,227 --> 01:03:26,813     They can roam free and play.     848 01:03:27,564 --> 01:03:31,067  They're very obedient creatures,     if you know how to train them.    849 01:03:31,985 --> 01:03:33,777  Yeah.  850 01:03:33,778 --> 01:03:36,739    [Garrett] They were very lucky     outside the ring.  851 01:03:36,740 --> 01:03:38,867  Did you know that?  852 01:03:40,035 --> 01:03:41,869      But they die in the ring.  853 01:03:41,870 --> 01:03:44,538  [Garrett]   Oh, nothing is wasted.  854 01:03:44,539 --> 01:03:47,708    If a chicken dies in a match,      you can buy it  855 01:03:47,709 --> 01:03:51,254     and have it for your dinner       that very night.  856 01:03:51,296 --> 01:03:54,006  -Did you?   -[Garrett] Oh, no.  857 01:03:54,007 --> 01:03:56,133  A bit too barbaric.  858 01:03:56,134 --> 01:03:57,468  [soft crack]  859 01:03:57,469 --> 01:03:59,805  -Oh!      -[Joy exclaims in Filipino]      860 01:03:59,846 --> 01:04:01,473  [in Filipino]  861 01:04:03,100 --> 01:04:05,143  [in English]   I'm sorry, Mr. Garrett.  862 01:04:05,144 --> 01:04:06,686  [chuckles]  863 01:04:06,687 --> 01:04:09,105    You're being too harsh on her.     It's all right.  864 01:04:09,106 --> 01:04:11,400  They didn't belong   to anyone important.  865 01:04:12,901 --> 01:04:15,571      Come. I've got a surprise   for you.  866 01:04:16,613 --> 01:04:19,658  How would you like       to have your own bedroom?  867 01:04:21,744 --> 01:04:23,494  What do you mean?  868 01:04:23,495 --> 01:04:26,080  Your mother's gonna   come and work for me,  869 01:04:26,081 --> 01:04:29,083  and you can live here   as long as you like.  870 01:04:29,084 --> 01:04:31,754  -I can have any bedroom?   -[Joy] Grace!  871 01:04:31,796 --> 01:04:35,381  Almost any,   but on one condition.  872 01:04:35,382 --> 01:04:37,093  You call me your Lolo.  873 01:04:38,803 --> 01:04:40,054  Grandpa?  874 01:04:41,097 --> 01:04:43,431  Uh, okay.  875 01:04:43,432 --> 01:04:45,184  Thank you, Lolo Garrett.  876 01:04:46,269 --> 01:04:48,562  I'm so happy.  877 01:04:48,563 --> 01:04:51,356  You're my family now.  878 01:04:51,357 --> 01:04:54,693  Uh, Mr. Garrett,      do you already have any...?      879 01:04:54,694 --> 01:04:57,571  Oh, uh, let's do away   with "Mister."  880 01:04:57,572 --> 01:04:58,865  Oh.  881 01:04:58,906 --> 01:05:00,491  Lolo Garrett,  882 01:05:00,533 --> 01:05:02,744      -Do you have plans for--?   -No, no.  883 01:05:02,785 --> 01:05:04,912  I prefer "Master."  884 01:05:07,040 --> 01:05:10,126  May I know your plans   with Katherine...  885 01:05:10,168 --> 01:05:11,627  Master Garrett?  886 01:05:11,628 --> 01:05:13,212  Just leave it with me.  887 01:05:16,507 --> 01:05:19,302  Do you mind making us some tea?    888 01:05:20,762 --> 01:05:22,054  Do you drink tea?  889 01:05:22,055 --> 01:05:23,472  [Garrett chuckles]  890 01:05:23,473 --> 01:05:25,016  What do you like?  891 01:05:25,433 --> 01:05:28,269     Mm... Hot chocolate, please.     892 01:05:28,311 --> 01:05:31,564  Tea and a hot chocolate,   please, Joy.  893 01:05:35,819 --> 01:05:37,779  Yes, Master Garrett.  894 01:05:45,328 --> 01:05:47,037  [Garrett chuckling]  895 01:05:47,038 --> 01:05:49,957  -What's so funny?   -Nothing.  896 01:05:49,958 --> 01:05:51,793     [Garrett and Grace laughing]     897 01:05:51,835 --> 01:05:54,337  -Here's your tea.      -Yeah, just leave it there.      898 01:05:55,505 --> 01:05:57,007  [chuckles]  899 01:05:58,425 --> 01:06:00,134  [cups clink]  900 01:06:00,135 --> 01:06:01,887  [Garrett giggling]  901 01:06:05,933 --> 01:06:07,643  [Grace laughs]  902 01:06:10,604 --> 01:06:13,273      I'll check in on you later       in the night.  903 01:06:13,315 --> 01:06:14,690  [in Filipino]  904 01:06:14,691 --> 01:06:16,860  [Grace]     I want to stay here with Lolo.    905 01:06:17,861 --> 01:06:20,405  All right,   listen to your mother.  906 01:06:20,406 --> 01:06:22,490  -[Grace] But I really--   -No, come on.  907 01:06:22,491 --> 01:06:25,243     We can play in the morning.      908 01:06:25,244 --> 01:06:27,579  -[Grace] Okay.   -[chuckles]  909 01:06:30,874 --> 01:06:33,001  Joy.  910 01:06:33,002 --> 01:06:35,296    I think she deserves to know.     911 01:06:36,255 --> 01:06:37,840  [in Filipino]  912 01:06:43,012 --> 01:06:46,222    [in English] You would like to       know your daddy, wouldn't you?    913 01:06:46,223 --> 01:06:47,767  But my dad's dead.  914 01:06:47,808 --> 01:06:49,852  That's not what   your mommy told me.  915 01:06:51,771 --> 01:06:53,856  Oh, pet.  916 01:06:53,898 --> 01:06:56,108      Today's full of surprises.      917 01:06:57,652 --> 01:06:59,654  I'll see you both   in the morning.  918 01:07:01,239 --> 01:07:02,739  [whispering] Mommy?  919 01:07:02,740 --> 01:07:04,659  Let's go.  920 01:07:06,119 --> 01:07:08,913  [door opens and shuts]  921 01:07:08,955 --> 01:07:11,416  [clock ticking]  922 01:07:17,463 --> 01:07:21,259  Anak,  there are so many   children back home  923 01:07:21,301 --> 01:07:23,887  that would be happy   to have this.  924 01:07:26,264 --> 01:07:28,183  Did you know your dad?  925 01:07:29,350 --> 01:07:30,684  Oh, yes, of course.  926 01:07:30,685 --> 01:07:32,812  -[shrill clatter]   -Grace!  927 01:07:37,609 --> 01:07:38,902  You're a liar.  928 01:07:42,697 --> 01:07:44,950  [Joy gasps softly]  929 01:07:46,076 --> 01:07:47,494  [groans]  930 01:07:49,788 --> 01:07:51,289  [sobs]  931 01:08:08,223 --> 01:08:12,769  [dramatic music playing]  932 01:08:26,950 --> 01:08:28,869  [Joy, in Filipino]  933 01:08:34,708 --> 01:08:38,295  [woman, in Filipino]  934 01:09:16,167 --> 01:09:18,294  [Gloria, in Filipino]  935 01:10:05,008 --> 01:10:08,010  [in English]  936 01:10:08,011 --> 01:10:11,013  [in Filipino]  937 01:10:11,014 --> 01:10:13,642  [in English]  938 01:10:13,684 --> 01:10:15,268  [in Filipino]  939 01:10:15,310 --> 01:10:16,602  [in English]  940 01:10:16,603 --> 01:10:18,563  [in Filipino]  941 01:10:21,358 --> 01:10:23,109  [in English]  942 01:10:23,110 --> 01:10:24,862  [in Filipino]  943 01:10:28,407 --> 01:10:30,492  [in English]       "This is where I belong."  944 01:10:32,035 --> 01:10:33,619  [sighs]  945 01:10:33,620 --> 01:10:35,164  Oh, Gloria.  946 01:10:40,252 --> 01:10:42,588  [floorboard creaks]  947 01:10:43,964 --> 01:10:45,507  Grace.  948 01:10:59,313 --> 01:11:01,690  [wind howls]  949 01:11:04,777 --> 01:11:07,863  [soft, eerie vocalizing]  950 01:11:14,537 --> 01:11:16,664  Joy, I'm back.  951 01:11:18,583 --> 01:11:20,250  My bags!  952 01:11:20,251 --> 01:11:21,752  Where is she?  953 01:11:24,839 --> 01:11:26,591  [mutters indistinctly]  954 01:11:26,632 --> 01:11:28,551  -[faint bubbling]   -[sniffs]  955 01:11:31,804 --> 01:11:33,556  [bubbling continues]  956 01:11:35,642 --> 01:11:38,352  How many times do I have to...?    957 01:11:38,353 --> 01:11:40,939  [water bubbling]  958 01:11:40,980 --> 01:11:44,400      Oh, God! It's cockroaches.      959 01:11:45,151 --> 01:11:46,277  God...  960 01:11:55,078 --> 01:11:56,663  [sighs]  961 01:11:57,747 --> 01:11:58,832  Oh!  962 01:12:00,542 --> 01:12:01,918  God!  963 01:12:02,752 --> 01:12:05,839  Joy! Joy!  964 01:12:09,092 --> 01:12:10,427  Joy!  965 01:12:13,346 --> 01:12:15,639  [Katherine]   No, you're probably right.     966 01:12:15,640 --> 01:12:18,310  -[shower running]     -Yeah, I'll check my jewelry.     967 01:12:18,351 --> 01:12:20,686      Well, she's done a runner.      968 01:12:20,687 --> 01:12:23,230  I don't know, back to       the Philippines, probably.      969 01:12:23,231 --> 01:12:24,441  Yes!  970 01:12:26,693 --> 01:12:28,862  It stunk to high heaven.  971 01:12:28,904 --> 01:12:31,072  -It's absolutely vile.   -[liquid shaking]  972 01:12:31,073 --> 01:12:32,573  Probably, I don't know.  973 01:12:32,574 --> 01:12:34,867  They're all starving over there,   aren't they?  974 01:12:34,868 --> 01:12:36,786  Well, not in this house.  975 01:12:36,787 --> 01:12:38,746     Yes, the stove was left on.      976 01:12:38,747 --> 01:12:41,040      Could have burnt the whole       house down.  977 01:12:41,041 --> 01:12:44,085  Oh, can you imagine?   Nightmare!  978 01:12:44,086 --> 01:12:47,006      Well, the insurance would   have been glorious, wouldn't it?  979 01:12:47,047 --> 01:12:48,256  Can you imagine?  980 01:12:48,257 --> 01:12:50,134  All right, darling.  981 01:12:50,175 --> 01:12:53,344     Yeah. Story for another day.        I've got to get in the shower.    982 01:12:53,345 --> 01:12:54,596  I reek of gravy.  983 01:12:54,597 --> 01:12:56,472  Right, ciao!  984 01:12:56,473 --> 01:12:58,934     [suspenseful music playing]      985 01:13:18,162 --> 01:13:20,538  Oh, my... Oh, my God!  986 01:13:20,539 --> 01:13:21,832  Ah!  987 01:13:26,671 --> 01:13:28,589  Oh, my God.  988 01:13:28,631 --> 01:13:30,424  Oh, God.  989 01:13:31,300 --> 01:13:32,759  Oh...  990 01:13:32,760 --> 01:13:33,970  Ah!  991 01:13:36,639 --> 01:13:38,849  [gasps]  992 01:13:38,850 --> 01:13:41,352  [screams]  993 01:13:42,520 --> 01:13:44,564  Hello? Hello!  994 01:13:44,606 --> 01:13:49,402      Yes, I would like to speak       to the manager.  995 01:13:49,444 --> 01:13:54,365  That product has   almost scalped me.  996 01:13:54,407 --> 01:13:57,202  My fucking hair is falling out!    997 01:13:58,453 --> 01:13:59,871  Yes, it did.  998 01:13:59,913 --> 01:14:02,832  I will not,   for one more second...  999 01:14:04,376 --> 01:14:05,752  Joy?  1000 01:14:10,006 --> 01:14:12,091  Oh, God.  1001 01:14:12,092 --> 01:14:13,551  [gasps]  1002 01:14:13,552 --> 01:14:17,556     Why, how lovely to see you,       pet.  1003 01:14:17,597 --> 01:14:19,599  We've been enjoying   some fresh air.  1004 01:14:19,641 --> 01:14:22,144  Aren't you coming   to greet your uncle?  1005 01:14:31,528 --> 01:14:33,697  Uncle?  1006 01:14:35,198 --> 01:14:36,657  What a lovely surprise.  1007 01:14:36,658 --> 01:14:38,201  Joy...  1008 01:14:38,535 --> 01:14:41,788  would you be so kind   as to make us some tea?  1009 01:14:41,830 --> 01:14:43,874  We'll take it   in the drawing room.  1010 01:14:45,292 --> 01:14:46,919  Yes, Master Garrett.  1011 01:14:50,047 --> 01:14:53,175  [Garrett] You've been   a bit of a rascal, haven't you?    1012 01:14:54,718 --> 01:14:57,012  I don't believe   I gave you permission...  1013 01:14:58,055 --> 01:15:00,391  to change the carpet   in the lobby.  1014 01:15:03,185 --> 01:15:04,937  [chuckles]   Just kidding.  1015 01:15:05,521 --> 01:15:08,857    I don't actually like change,      but I quite like the carpet.  1016 01:15:08,858 --> 01:15:11,068  However, I am   rather disappointed  1017 01:15:11,110 --> 01:15:13,946  you put me into       a chemically-induced coma.      1018 01:15:15,531 --> 01:15:18,868  Quite, quite cunning.  1019 01:15:18,909 --> 01:15:21,454  And very apt for you to do so...  1020 01:15:23,039 --> 01:15:25,082  considering I am dying.  1021 01:15:26,375 --> 01:15:28,377     But it does strike me as...      1022 01:15:28,419 --> 01:15:31,631  rather illegal, don't you think?  1023 01:15:32,381 --> 01:15:35,635  All those years   of being a criminal barrister...  1024 01:15:37,053 --> 01:15:40,306  you might have come up     with something more exciting.     1025 01:15:40,348 --> 01:15:41,765  [Garrett chuckles]  1026 01:15:41,766 --> 01:15:44,393  Oh, pet,   you look just like your mother.    1027 01:15:44,394 --> 01:15:46,395  [gasps]  1028 01:15:46,396 --> 01:15:48,355  [vomit splatters]  1029 01:15:48,356 --> 01:15:50,816  -[Katherine laughs]      -Don't stand there, Gloria.      1030 01:15:50,817 --> 01:15:52,317     Get something to clean this!     1031 01:15:52,318 --> 01:15:54,445  [stifled laughter]  1032 01:15:55,738 --> 01:15:57,322     What's the matter with you?      1033 01:15:57,323 --> 01:15:59,700  [chuckles and sniffles]  1034 01:15:59,701 --> 01:16:01,201  [sighs]  1035 01:16:01,202 --> 01:16:03,621  I've had you declared!  1036 01:16:04,622 --> 01:16:05,790  You've done what?  1037 01:16:08,251 --> 01:16:11,588    It was really quite difficult      to convince the right people...    1038 01:16:12,130 --> 01:16:14,882  but turns out you can do   what you want  1039 01:16:14,883 --> 01:16:16,635      if you have enough money.  1040 01:16:16,676 --> 01:16:19,678  I've had you declared   incompetent.  1041 01:16:19,679 --> 01:16:21,806  Is that exciting enough   for you, uncle?  1042 01:16:24,059 --> 01:16:26,812  The entire estate   belongs to me now.  1043 01:16:29,272 --> 01:16:31,190  [Garrett chuckles]  1044 01:16:31,191 --> 01:16:35,194  I guess everything   does come full circle.  1045 01:16:35,195 --> 01:16:37,864    Your mother would be so proud.    1046 01:16:39,074 --> 01:16:41,118  My mother?      What are you talking about?      1047 01:16:41,159 --> 01:16:43,369    Darling niece, don't be upset.    1048 01:16:43,370 --> 01:16:46,957  Think of the life her sacrifice     gave you. Gave us.  1049 01:16:48,375 --> 01:16:51,837  She rescued a trading company       five generations deep.  1050 01:16:53,422 --> 01:16:56,216     What are you talking about?      1051 01:16:56,967 --> 01:17:03,057     A 500-year-old family legacy      was about to end.  1052 01:17:03,098 --> 01:17:05,559  Your mother's fortune      was the lifeline we needed.      1053 01:17:06,935 --> 01:17:08,770  As with any fortune,  1054 01:17:08,771 --> 01:17:12,315      no one in their right mind       would give it up easily,  1055 01:17:12,316 --> 01:17:16,361  which is why we had   to have her committed.  1056 01:17:16,362 --> 01:17:19,532      And not without your help,       of course.  1057 01:17:23,285 --> 01:17:24,412  No.  1058 01:17:26,622 --> 01:17:28,749      You told me she was sick.  1059 01:17:28,791 --> 01:17:31,084  [crying softly]  1060 01:17:31,085 --> 01:17:33,837     You told me that she needed       special treatment!  1061 01:17:33,838 --> 01:17:35,673  Yes.  1062 01:17:35,715 --> 01:17:39,802     And the document you signed         as to her mental deterioration    1063 01:17:39,844 --> 01:17:41,596    gave her the help she needed.     1064 01:17:43,973 --> 01:17:45,932  You tricked me.  1065 01:17:45,933 --> 01:17:48,226  Well, actually...  1066 01:17:48,227 --> 01:17:50,937  I asked you to carefully read it   before signing.  1067 01:17:50,938 --> 01:17:52,564  I was 11!  1068 01:17:52,565 --> 01:17:53,983  [chuckles]  1069 01:17:55,068 --> 01:17:58,154      May I ask how you're going       to enjoy the estate  1070 01:17:58,196 --> 01:17:59,822      when you'll be in prison?  1071 01:18:01,366 --> 01:18:02,659  There are witnesses.  1072 01:18:06,120 --> 01:18:08,790     Oh, I don't know about you,       but I'm famished.  1073 01:18:08,832 --> 01:18:10,542  Joy, would you?  1074 01:18:27,142 --> 01:18:31,354  Eh, don't mind her.     She used to sulk all the time.    1075 01:18:32,480 --> 01:18:34,274  Let her be.  1076 01:18:34,733 --> 01:18:40,614     Yeah. We'll soon find a way       to be a family again.  1077 01:18:40,655 --> 01:18:43,074  One big family.  1078 01:18:43,075 --> 01:18:44,284  Yes.  1079 01:18:44,326 --> 01:18:46,118  [in Filipino]  1080 01:18:46,119 --> 01:18:49,164  [in English] Yes.      Go back to the order we had.     1081 01:18:49,665 --> 01:18:52,793     When there was a hierarchy,          where they knew their place.     1082 01:18:52,834 --> 01:18:57,046  [Garrett continues, indistinct]    1083 01:18:57,047 --> 01:18:59,048  [Garrett slurps]  1084 01:18:59,049 --> 01:19:00,926  [chomping]  1085 01:19:01,635 --> 01:19:03,053  Mm!  1086 01:19:11,270 --> 01:19:13,272  [Garrett]   Joy, what do you think?  1087 01:19:14,606 --> 01:19:16,692  [in Filipino]  1088 01:19:16,734 --> 01:19:18,110  [chuckles anxiously]  1089 01:19:30,706 --> 01:19:31,957  [in English] Grace...  1090 01:19:34,126 --> 01:19:35,961      get ready for bed, please.      1091 01:19:58,901 --> 01:20:01,362  [floorboards creak]  1092 01:20:08,953 --> 01:20:11,497  -[blade rings]   -Shh.  1093 01:20:14,334 --> 01:20:15,502  [Joy] Please.  1094 01:20:16,461 --> 01:20:18,045  I can disappear.  1095 01:20:18,046 --> 01:20:20,673  -I won't say anything, I swear.     -[Katherine shushes]  1096 01:20:21,758 --> 01:20:23,176  [Joy gasps sharply]  1097 01:20:30,183 --> 01:20:33,519  [Joy sobs]  1098 01:20:33,520 --> 01:20:36,731      -[Joy] I have a daughter.   -[Katherine] Shut up.  1099 01:20:36,773 --> 01:20:38,275  [Joy sobbing]  1100 01:20:40,944 --> 01:20:43,113  [Katherine] Turn around.  1101 01:20:44,364 --> 01:20:46,616  [Joy sobs]  1102 01:21:01,465 --> 01:21:02,716  Wh...  1103 01:21:04,051 --> 01:21:07,094  Wh... What is this?  1104 01:21:07,095 --> 01:21:09,765  Gloria, meet Joy.  1105 01:21:09,807 --> 01:21:11,892  Joy, this is Gloria.  1106 01:21:12,935 --> 01:21:14,186  [in Filipino]  1107 01:21:16,688 --> 01:21:18,773  I don't know       what he's promised you...  1108 01:21:18,774 --> 01:21:22,276  but this is your future     if you don't leave this place.    1109 01:21:22,277 --> 01:21:27,449      You should have just stuck       to cleaning toilets...  1110 01:21:27,491 --> 01:21:29,534  and wiping his ass.  1111 01:21:29,535 --> 01:21:32,037      Isn't that what you people       are good for?  1112 01:21:35,791 --> 01:21:37,793  -I'll go.   -Yes, you will.  1113 01:21:38,961 --> 01:21:40,838  But before you do...  1114 01:21:48,929 --> 01:21:51,890  All you have to do   is keep your mouth shut.  1115 01:21:51,891 --> 01:21:53,184  -[gasps]   -Easy.  1116 01:21:58,356 --> 01:22:00,065      You're going to kill him.  1117 01:22:00,066 --> 01:22:02,567  [Katherine] The cancer       is doing that on its own.  1118 01:22:02,568 --> 01:22:05,279  I'm just giving him   a dreamy send-off.  1119 01:22:06,823 --> 01:22:08,240  The cancer?  1120 01:22:08,241 --> 01:22:09,950  Oh!  1121 01:22:09,951 --> 01:22:12,203  [chuckles]  1122 01:22:12,245 --> 01:22:13,705  You thought...  1123 01:22:14,497 --> 01:22:17,333  You thought   I was trying to murder my uncle?  1124 01:22:17,375 --> 01:22:19,294  [Katherine laughs]  1125 01:22:24,299 --> 01:22:26,593    Although I probably will now.     1126 01:22:29,095 --> 01:22:31,598    I can see why he took to you.     1127 01:22:32,724 --> 01:22:34,225  You look like her.  1128 01:22:36,561 --> 01:22:38,480  You sound like her.  1129 01:22:41,066 --> 01:22:45,612    You know, I always felt quite         sorry for Gloria, actually.      1130 01:22:47,155 --> 01:22:48,782  She was so lonely.  1131 01:22:50,575 --> 01:22:52,618  So obedient.  1132 01:22:52,619 --> 01:22:54,246  Hmm.  1133 01:22:56,081 --> 01:22:59,167  I just wish you had   stuck up for yourself!  1134 01:23:00,127 --> 01:23:01,169  Hmm?  1135 01:23:02,587 --> 01:23:04,381  Even against me.  1136 01:23:06,300 --> 01:23:09,761      She tried so hard to fill       my mother's shoes, but...  1137 01:23:10,387 --> 01:23:13,431    how could she, when everything     was, "Yes, ma'am" this,  1138 01:23:13,432 --> 01:23:15,642  "Yes, ma'am" that?   It was pathetic.  1139 01:23:17,436 --> 01:23:20,521      I sensed the same quality   in you.  1140 01:23:20,522 --> 01:23:24,359     That's why you were perfect       for the job.  1141 01:23:27,112 --> 01:23:29,615  -No.   -I beg your pardon?  1142 01:23:30,824 --> 01:23:33,494  You stole her life.  1143 01:23:33,535 --> 01:23:34,786  You robbed her!  1144 01:23:34,787 --> 01:23:38,541      We gave her a better life.      1145 01:23:38,582 --> 01:23:41,335      She'd have been completely           hopeless without our help.      1146 01:23:42,670 --> 01:23:44,255  Help?  1147 01:23:46,757 --> 01:23:48,175  What help?  1148 01:23:53,180 --> 01:23:54,974  We prepare your meals...  1149 01:23:57,351 --> 01:23:59,186      administer your medicine.  1150 01:24:01,647 --> 01:24:03,691     We sing your kids to sleep.      1151 01:24:06,903 --> 01:24:08,654  We walk your dogs.  1152 01:24:10,823 --> 01:24:13,367  [she sobs]     We take care of your parents.     1153 01:24:16,371 --> 01:24:18,247  We pick up your shit.  1154 01:24:19,415 --> 01:24:21,334  And when you're dying...  1155 01:24:22,210 --> 01:24:25,755  we comfort you,   until your last breath.  1156 01:24:30,927 --> 01:24:32,470  We don't need your help.  1157 01:24:35,265 --> 01:24:36,683  You need ours.  1158 01:24:39,394 --> 01:24:40,812  [crying]  1159 01:24:40,854 --> 01:24:43,148  [stirring, gloomy music playing]  1160 01:24:49,029 --> 01:24:51,238  [Joy, in Filipino]  1161 01:24:51,239 --> 01:24:52,324  Why?  1162 01:24:52,365 --> 01:24:53,783  [in Filipino]  1163 01:24:56,119 --> 01:24:59,206  -Wait, what's going on?      [in English] We're not safe.     1164 01:24:59,247 --> 01:25:01,457      Now, please, get dressed.  1165 01:25:01,458 --> 01:25:04,001  No, I'm not going!   What about Lolo Garrett?  1166 01:25:04,002 --> 01:25:05,796    That lady's going to kill him.    1167 01:25:05,837 --> 01:25:07,671  Don't call him that.  1168 01:25:07,672 --> 01:25:10,300  That man is dangerous.  1169 01:25:10,342 --> 01:25:12,385  He's a bad man.  1170 01:25:12,386 --> 01:25:14,471    Now, please, I'm begging you,      get dressed.  1171 01:25:14,513 --> 01:25:15,930  No, he isn't.  1172 01:25:15,931 --> 01:25:17,307  Grace, please.  1173 01:25:17,349 --> 01:25:19,058  [in Filipino]  1174 01:25:19,059 --> 01:25:22,228  [in English] Okay?   Please just pack your bags now.    1175 01:25:22,229 --> 01:25:23,480  No!  1176 01:25:24,731 --> 01:25:26,941  I'm not leaving.  1177 01:25:26,942 --> 01:25:29,528  He cares about us, he loves us.    1178 01:25:29,570 --> 01:25:31,070  [Joy] Oh, Grace.  1179 01:25:31,071 --> 01:25:34,324     Mr. Garrett doesn't love us.     1180 01:25:34,366 --> 01:25:36,326  He wants to own us.  1181 01:25:36,327 --> 01:25:39,079  -That's different, okay?   -[doorbell rings]  1182 01:25:43,292 --> 01:25:45,710  Shh. Stay here.  1183 01:25:45,711 --> 01:25:48,213  [Katherine]       Who do you think you are?  1184 01:25:48,214 --> 01:25:51,382    You can't just barge in here.          On what grounds do you...?      1185 01:25:51,383 --> 01:25:54,636     [officer] An NTO was served          to the owner of this house.      1186 01:25:54,637 --> 01:25:57,389  -Are you Nigel Garrett?   -No.  1187 01:25:57,390 --> 01:26:00,767  Obviously I am not   Nigel Garrett.  1188 01:26:00,768 --> 01:26:02,560     We have a warrant to search      1189 01:26:02,561 --> 01:26:05,063     on a report you are housing       an illegal immigrant.  1190 01:26:05,064 --> 01:26:07,524  You can either assist   in this matter  1191 01:26:07,525 --> 01:26:09,986  or be detained   for obstruction of duty.  1192 01:26:13,698 --> 01:26:16,826  -Joy Espiritu?   -Yes?  1193 01:26:17,368 --> 01:26:21,289  The Home Office have deemed you     an immigrant offender of the UK.  1194 01:26:24,125 --> 01:26:27,044     Mr. Garrett? Master Garrett?     1195 01:26:27,045 --> 01:26:28,920  No!  1196 01:26:28,921 --> 01:26:31,591    I was... I was already going!     1197 01:26:31,633 --> 01:26:33,800  Why did you do this?  1198 01:26:33,801 --> 01:26:37,055      She was going to kill him!       She tried to kill him!  1199 01:26:37,096 --> 01:26:39,807  Let me go!  Anak!  1200 01:26:39,849 --> 01:26:41,266  Grace!  1201 01:26:41,267 --> 01:26:42,393  [in Filipino]  1202 01:26:45,855 --> 01:26:47,816  [Joy cries out]  1203 01:26:49,693 --> 01:26:51,861  [Katherine]   What have you done?  1204 01:26:51,903 --> 01:26:53,822  [crying]  1205 01:26:54,948 --> 01:26:57,909  [Grace] Some people   took her away.  1206 01:26:57,951 --> 01:27:01,162      Hey, it's okay, it's okay.      1207 01:27:01,204 --> 01:27:02,496  [sighs]  1208 01:27:02,497 --> 01:27:05,375  Shh. We'll get her back.  1209 01:27:06,001 --> 01:27:07,919  -Just relax.       -[Grace breathing heavily]      1210 01:27:07,961 --> 01:27:12,007     Just breathe. Just breathe.      1211 01:27:12,048 --> 01:27:15,968    Now, we need to be very quiet,    1212 01:27:15,969 --> 01:27:19,181  and there's something     I need you to do for me, okay?    1213 01:27:21,141 --> 01:27:22,768  [inaudible]  1214 01:27:33,111 --> 01:27:34,655  [fridge door opens]  1215 01:27:44,331 --> 01:27:48,293  I don't suppose   we can talk about this.  1216 01:27:48,294 --> 01:27:50,004     [Katherine] I'm afraid not.      1217 01:27:51,714 --> 01:27:53,924  Playtime is over.  1218 01:27:57,469 --> 01:28:00,222    Time to say good night, uncle.    1219 01:28:04,185 --> 01:28:05,770  Ah!  1220 01:28:06,228 --> 01:28:08,355  [gasping]  1221 01:28:08,356 --> 01:28:11,150    I think playtime's just begun.    1222 01:28:14,153 --> 01:28:16,530  -[Katherine] Oh...   -[syringe clatters]  1223 01:28:27,166 --> 01:28:28,793  [gasps]  1224 01:28:29,752 --> 01:28:31,212  [exhales]  1225 01:28:35,883 --> 01:28:38,720  [heavy breathing]  1226 01:28:38,761 --> 01:28:41,054  [groans]  1227 01:28:41,055 --> 01:28:42,974  [coughing and retching]  1228 01:28:48,521 --> 01:28:50,231  [groans]  1229 01:28:54,444 --> 01:28:56,905  -[door opens]   -[gasps]  1230 01:29:09,251 --> 01:29:10,835  [pills bottle opens]  1231 01:29:11,962 --> 01:29:13,839  [pills rattle]  1232 01:29:28,854 --> 01:29:30,147  [Katherine ] Wait!  1233 01:29:51,168 --> 01:29:53,212  [ominous music playing]  1234 01:30:20,656 --> 01:30:22,074  [Katherine gasps]  1235 01:30:23,326 --> 01:30:26,370  [gasping and whimpering]  1236 01:30:31,667 --> 01:30:33,795  [groaning loudly]  1237 01:30:39,634 --> 01:30:42,512  [screams]  1238 01:30:44,931 --> 01:30:46,516  [breathing heavily]  1239 01:30:56,484 --> 01:30:58,194  [hoarse breathing]  1240 01:30:59,195 --> 01:31:00,363  [exclaims]  1241 01:31:16,796 --> 01:31:18,340  [Katherine exclaims]  1242 01:31:18,840 --> 01:31:21,425  [wheezing breaths]  1243 01:31:21,426 --> 01:31:23,302  Oh, no. Oh, no. Oh, no.  1244 01:31:23,303 --> 01:31:25,638  [moaning]  1245 01:31:25,639 --> 01:31:27,098  [yelps]  1246 01:31:27,099 --> 01:31:28,933  [Indistinct whispering]  1247 01:31:28,934 --> 01:31:30,935  [gasping]  1248 01:31:30,936 --> 01:31:34,355  -[growls]   -[Katherine screams]  1249 01:31:34,356 --> 01:31:36,233  No!  1250 01:31:36,274 --> 01:31:38,277  Let me go! No, no...  1251 01:31:38,318 --> 01:31:40,779  [ghostly vocalizing intensifies]  1252 01:31:40,821 --> 01:31:43,031  [screaming]  1253 01:31:48,120 --> 01:31:49,455  Hello, ma'am.  1254 01:31:51,081 --> 01:31:52,665  Hi, ma'am.  1255 01:31:52,666 --> 01:31:54,000  [gasps shakily]  1256 01:31:54,001 --> 01:31:56,170  [screams]  1257 01:32:08,766 --> 01:32:09,891  [light switch clicks]  1258 01:32:09,892 --> 01:32:11,477  [Garrett] My goodness.  1259 01:32:12,561 --> 01:32:14,021  That was extraordinary.  1260 01:32:14,814 --> 01:32:16,524      What do you think she saw?      1261 01:32:17,817 --> 01:32:19,484  Come on, pet.  1262 01:32:19,485 --> 01:32:23,113      It's pretty ghastly here.   Let's go to the kitchen.  1263 01:32:23,114 --> 01:32:25,240     I want to get my mommy now.      1264 01:32:25,241 --> 01:32:27,326  We'll do that tomorrow.  1265 01:32:27,368 --> 01:32:29,495      How about a hot chocolate?      1266 01:32:31,247 --> 01:32:34,500  How about a knickerbocker glory?  1267 01:32:34,542 --> 01:32:36,751  Have you tried   one of those before?  1268 01:32:36,752 --> 01:32:39,004     No, I want to get my mommy.      1269 01:32:39,005 --> 01:32:40,714  [sighs]  1270 01:32:40,715 --> 01:32:43,925  I think you're being   a little unreasonable.  1271 01:32:43,926 --> 01:32:45,636     Isn't this what you wanted?      1272 01:32:45,678 --> 01:32:49,097  I distinctly recall you saying,     "I wish she was gone."  1273 01:32:49,098 --> 01:32:50,849  But I didn't mean that.  1274 01:32:50,850 --> 01:32:53,436  Well, be careful   what you wish for, pet.  1275 01:32:55,271 --> 01:32:58,148  You called those people.  1276 01:32:58,149 --> 01:32:59,651  [exhales]  1277 01:33:03,238 --> 01:33:06,114  I'm beginning to feel...  1278 01:33:06,115 --> 01:33:08,660    you're being very ungrateful.     1279 01:33:08,701 --> 01:33:11,703  -I want to go home.   -You  are  home!  1280 01:33:11,704 --> 01:33:13,580  Oh, God, you people.  1281 01:33:13,581 --> 01:33:16,291  You don't know   just how lucky you are.  1282 01:33:16,292 --> 01:33:19,045     You're well-fed and watered.     1283 01:33:19,087 --> 01:33:21,338      I said to Gloria, I said,  1284 01:33:21,339 --> 01:33:24,300  "You have purpose here,   you have freedom."  1285 01:33:24,301 --> 01:33:26,635  But you put her in a glass box.    1286 01:33:26,636 --> 01:33:29,388  [tense music playing]  1287 01:33:29,389 --> 01:33:33,267  I'm going to put you   in a glass box...  1288 01:33:33,268 --> 01:33:35,728  you ingrate.  1289 01:33:35,729 --> 01:33:37,522  [screams]  1290 01:33:39,941 --> 01:33:41,651  [yells]  1291 01:33:42,944 --> 01:33:46,114  [Garrett muttering indistinctly]  1292 01:33:48,533 --> 01:33:50,368  -[Garrett groans]   -[loud crunch]  1293 01:33:50,369 --> 01:33:52,287  Ah!  1294 01:33:52,329 --> 01:33:53,664  [gasps softly]  1295 01:33:53,705 --> 01:33:55,123  [Garrett] Grace...  1296 01:33:55,165 --> 01:33:57,625    Lolo Garrett didn't mean that.    1297 01:33:57,626 --> 01:33:59,752  He's very sorry.  1298 01:33:59,753 --> 01:34:02,672    You're right. Let's get Mommy.    1299 01:34:02,673 --> 01:34:05,049  -Grace!   -[banging on door]  1300 01:34:05,050 --> 01:34:07,468  -Grace!   -[banging quickens]  1301 01:34:07,469 --> 01:34:08,762  Grace!  1302 01:34:12,099 --> 01:34:14,184  [panting]  1303 01:34:16,770 --> 01:34:18,271  Grace.  1304 01:34:18,272 --> 01:34:20,565  [breathing shakily]  1305 01:34:20,566 --> 01:34:23,778  Lolo Garrett just wants to talk.  1306 01:34:23,819 --> 01:34:25,905     There's no need to hide now,      darling.  1307 01:34:25,946 --> 01:34:28,324  [coughs]  1308 01:34:29,700 --> 01:34:32,411  Grace. Grace.  1309 01:34:34,205 --> 01:34:37,041     Aren't you tired of hiding,       Grace?  1310 01:34:38,376 --> 01:34:41,586  You don't have     to do that anymore. Not here.     1311 01:34:41,587 --> 01:34:45,090  [coughing]  1312 01:34:45,091 --> 01:34:47,385    I can give you what you want.     1313 01:34:49,720 --> 01:34:52,431      Don't you want to belong?  1314 01:34:52,432 --> 01:34:55,017  [intense music playing]  1315 01:34:57,270 --> 01:34:59,563  [Garrett gasps softly]  1316 01:34:59,564 --> 01:35:01,024  Gloria...  1317 01:35:06,654 --> 01:35:09,031  [rumbling]  1318 01:35:09,032 --> 01:35:11,159  -[Garrett screams]   -[glass shatters]  1319 01:35:13,244 --> 01:35:15,079  [flames crackle]  1320 01:35:25,966 --> 01:35:28,093  [growls]  1321 01:35:29,261 --> 01:35:31,137  [Grace] Get off!  1322 01:35:36,142 --> 01:35:38,478  [Garrett]       You're not going anywhere!      1323 01:35:40,063 --> 01:35:42,398  [Katherine strains]  1324 01:35:42,399 --> 01:35:44,275  Get out!  1325 01:35:44,276 --> 01:35:45,985  [flames roar, crackle]  1326 01:35:45,986 --> 01:35:47,571  [Garrett groaning]  1327 01:35:47,612 --> 01:35:50,698      [Garrett] My sweet niece.   Thank goodness.  1328 01:35:50,699 --> 01:35:53,660  Get this wretched thing off me.     Quickly!  1329 01:35:53,702 --> 01:35:55,828  [howls in pain]  1330 01:35:55,829 --> 01:35:57,372  What are you doing?  1331 01:35:57,873 --> 01:36:00,667    I'll see you in hell... uncle.    1332 01:36:05,088 --> 01:36:07,257  [flames roar, crackle]  1333 01:36:09,551 --> 01:36:11,804  [straining]  1334 01:36:15,099 --> 01:36:17,016  [strains]  1335 01:36:17,017 --> 01:36:18,310  [Garrett grunts]  1336 01:36:22,147 --> 01:36:23,691  [Grace] Wake up!  1337 01:36:29,155 --> 01:36:31,240      [Katherine] Come. Come on.      1338 01:36:32,408 --> 01:36:34,160  [Garrett screaming]  1339 01:36:38,122 --> 01:36:39,665  Ah!  1340 01:36:39,707 --> 01:36:41,959  [Garrett screaming]  1341 01:36:42,001 --> 01:36:44,294    [screaming continues faintly]     1342 01:36:44,295 --> 01:36:46,756     [soft, somber music playing]     1343 01:37:02,939 --> 01:37:05,858     [muffled, inaudible arguing]     1344 01:37:36,097 --> 01:37:39,642  [Katherine]  I can't       represent you in this case.     1345 01:37:39,643 --> 01:37:41,977  And I can't give you   any more advice  1346 01:37:41,978 --> 01:37:44,356  on what to do from here on out.    1347 01:37:45,190 --> 01:37:49,569  So, you definitely     shouldn't call this number...     1348 01:37:51,488 --> 01:37:53,532    and ask for Jonas Harrington.     1349 01:37:55,075 --> 01:37:57,994  He certainly won't be interested  1350 01:37:57,995 --> 01:38:01,247      in taking a pro-bono case   for an individual  1351 01:38:01,248 --> 01:38:03,625  who has been impregnated   by a British citizen,  1352 01:38:03,667 --> 01:38:08,337  which in some instances     would give her the legal right    1353 01:38:08,338 --> 01:38:10,591      to remain in said country.      1354 01:38:12,801 --> 01:38:14,428  -Thank--   -Shh.  1355 01:38:18,390 --> 01:38:20,768  [footsteps recede]  1356 01:38:20,809 --> 01:38:23,270  [door opens, door chime jingles]  1357 01:38:24,355 --> 01:38:25,814  [door shuts]  1358 01:38:29,234 --> 01:38:30,819  [Joy sobs]  1359 01:38:30,861 --> 01:38:32,321  [Priest]  For months,  1360 01:38:32,363 --> 01:38:35,449  we prayed in fear   of losing our home.  1361 01:38:36,158 --> 01:38:39,869  And when the day came   to give up our roots,  1362 01:38:39,870 --> 01:38:42,414  we, as a community,  1363 01:38:42,415 --> 01:38:46,419  came together to plant new ones.  1364 01:38:46,460 --> 01:38:49,922    -[choir sing "Ilay Gandangan"]     -A moment of darkness  1365 01:38:51,173 --> 01:38:53,676     led us to a place of light.      1366 01:38:55,052 --> 01:38:57,013  [singing]  1367 01:40:32,568 --> 01:40:33,861  Right.  1368 01:40:35,821 --> 01:40:37,281  Are you ready?  1369 01:40:51,879 --> 01:40:53,547  [no audio]  1370 01:40:58,135 --> 01:40:59,594  [woman] Hi.  1371 01:40:59,595 --> 01:41:01,179  Can I help you?  1372 01:41:01,180 --> 01:41:02,973  Hi.  1373 01:41:02,974 --> 01:41:06,269    I'm Joy, and this is Grace...     1374 01:41:07,353 --> 01:41:09,188  your husband's daughter.  1375 01:41:09,230 --> 01:41:11,315  ["Ilay Gandangan"   by Haraya Choir playing]  1376 01:41:19,615 --> 01:41:22,910  [propulsive,   rhythmic music playing]  1377 01:41:44,641 --> 01:41:47,727  [ominous music playing]  1378 01:42:38,362 --> 01:42:41,740  [eerie music playing]  1379 01:44:17,462 --> 01:44:19,798  [thunder rumbles]