1 00:00:40,833 --> 00:00:47,948 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:51,042 --> 00:00:58,599 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 3 00:01:02,583 --> 00:01:04,082 ‫اوه، ببخشید عمو ریک. 4 00:01:04,083 --> 00:01:05,999 ‫عذر می‌خوام. 5 00:01:06,023 --> 00:01:13,053 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫ .:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::. 6 00:01:18,458 --> 00:01:20,124 ‫این چیه دیگه؟ 7 00:01:20,125 --> 00:01:22,415 ‫همونطور که گفتم، دارن بازی‌مون میدن. 8 00:01:22,416 --> 00:01:25,374 ‫حالا رد کنید بیاد. 9 00:01:25,375 --> 00:01:26,790 ‫اصلاً چطوری اینا رو پیدا کردی؟ 10 00:01:26,791 --> 00:01:28,999 ‫من می‌تونم هرچیزی و هرکسی رو پیدا کنم. 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,790 ‫پس چرا نمی‌تونی بابات رو پیدا کنی؟ 12 00:01:30,791 --> 00:01:32,333 ‫خیلی خنده دار بود جین. 13 00:01:33,833 --> 00:01:37,999 ‫ببین، نمی‌دونم این وسایل چین، ‫ولی بابانوئل امشب میاد. 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,915 ‫باشه، میشه یه لحظه در موردش صحبت کنیم؟ 15 00:01:39,916 --> 00:01:41,208 ‫جک اوملی. 16 00:01:43,375 --> 00:01:44,458 ‫بچه‌ها، برید طبقه‌ی پایین. 17 00:01:45,541 --> 00:01:47,332 ‫تو نه. 18 00:01:49,250 --> 00:01:50,707 ‫داری چیکار می‌کنی رفیق؟ 19 00:01:50,708 --> 00:01:53,582 ‫ببین، خیلی دل‌مون می‌خواد تعطیلات رو ‫پیش‌مون باشی، 20 00:01:53,583 --> 00:01:55,290 ‫ولی داری به پسرعموهات چی میگی؟ 21 00:01:55,291 --> 00:01:56,833 ‫واقعیت تلخ رو. 22 00:01:58,583 --> 00:02:01,415 ‫واقعیت تلخ؟ 23 00:02:01,416 --> 00:02:03,624 ‫جک، اینا کادوئن، بله، 24 00:02:03,625 --> 00:02:05,790 ‫- ولی اینا کادوهای بابانوئل نیستن. ‫- درسته. 25 00:02:05,791 --> 00:02:08,707 ‫چون بابانوئل هنوز نیومده اینجا. 26 00:02:08,708 --> 00:02:10,707 ‫شب کریسمسه. اون امشب میاد. 27 00:02:11,916 --> 00:02:16,082 ‫قراره امشب، بیاد اینجا، توی این خونه؟ 28 00:02:16,083 --> 00:02:18,499 ‫- منظورتون از این حرف همینه؟ ‫- منظورم دقیقاً همینه. 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,749 ‫بعد همچنین قراره همین امشب ‫به همه‌ی خونه‌های دیگه... 30 00:02:21,750 --> 00:02:23,624 ‫توی دنیا سر بزنه، 31 00:02:23,625 --> 00:02:26,040 ‫وسیله‌ی نقلیه‌اش هم گوزن‌های پرنده‌ست؟ 32 00:02:26,041 --> 00:02:27,207 ‫بله جک. 33 00:02:27,208 --> 00:02:30,416 ‫بعد سوخت یه گوزن پرنده دقیقاً چیه؟ 34 00:02:32,625 --> 00:02:34,165 ‫هویج. 35 00:02:34,166 --> 00:02:36,749 ‫باشه، ببین، دقیقاً نمی‌دونم چطوری کار می‌کنه. 36 00:02:36,750 --> 00:02:42,625 ‫من فقط می‌دونم فردا که از خواب بیدار بشیم، ‫بابانوئل اینجا بوده. 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,457 ‫بسیار خب. 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,832 ‫بریم. 39 00:02:46,833 --> 00:02:48,999 ‫نمی‌خوای که اسمت بره توی لیست بدها، مگه نه؟ 40 00:02:49,000 --> 00:02:53,165 ‫راستش عمو ریک، خیلی نگران این مسئله نیستم. 41 00:02:54,708 --> 00:02:56,784 ‫[برای بابانوئل] 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,320 ‫[سی سال بعد] 43 00:03:12,583 --> 00:03:15,458 ‫کریستین، یه امریکانوی تریپل. 44 00:03:43,125 --> 00:03:45,665 ‫جک اوملی. باورم نمیشه. 45 00:03:45,666 --> 00:03:47,499 ‫لنی. دلت برام تنگ شد؟ 46 00:03:47,500 --> 00:03:49,499 ‫- پول من کجاست؟ ‫- دارم پولت رو جور می‌کنم. 47 00:03:49,500 --> 00:03:51,332 ‫بهت که گفتم پولت رو جور می‌کنم. 48 00:03:51,333 --> 00:03:52,915 ‫همین الان هم دارم کار می‌کنم. 49 00:03:52,916 --> 00:03:55,165 ‫اتفاقاً، برنامه‌ام اینه دوبرابرش رو بدم. 50 00:03:55,166 --> 00:03:57,040 ‫موریس هنوز سه برابر سود میده؟ 51 00:03:57,041 --> 00:03:58,957 ‫موریس؟ اون لاغر مردنیه؟ 52 00:03:58,958 --> 00:04:00,707 ‫واسه من 25هزارتا بذار کنار. 53 00:04:00,708 --> 00:04:02,832 ‫تو خیلی تخم داری اوملی. 54 00:04:02,833 --> 00:04:05,915 ‫می‌دونم. مغز هم دارم. ‫به نظر منصفانه نمیاد، مگه نه؟ 55 00:04:17,500 --> 00:04:18,833 ‫بسیار خب. 56 00:04:20,916 --> 00:04:22,249 ‫خوبه. حسش کنید. 57 00:04:22,250 --> 00:04:23,832 ‫خوبه. هفت. 58 00:04:23,833 --> 00:04:26,874 ‫آفرین. حالا عوض کنید. 59 00:04:26,875 --> 00:04:28,540 ‫هشت. 60 00:04:28,541 --> 00:04:31,166 ‫خوبه. نه. 61 00:04:50,000 --> 00:04:51,540 ‫زود باشید. زود باشید ببینم. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,124 ‫همه‌ی تلاش‌تون رو بکنید. 63 00:04:53,125 --> 00:04:54,499 ‫خدایا. آتیش‌سوزی. 64 00:04:54,500 --> 00:04:56,499 ‫آتیش‌سوزی. 65 00:04:58,416 --> 00:05:00,500 ‫وسایل‌تون رو جمع کنید. 66 00:05:15,625 --> 00:05:17,041 ‫تو داری به چی نگاه می‌کنی؟ 67 00:06:41,875 --> 00:06:46,124 ‫کارت هدیه. کارت هدیه. 68 00:06:59,791 --> 00:07:03,582 ‫بازی «قاتل حرفه‌ای خون‌آشام‌های 4» ‫برای سوییچ، فهمیدم. 69 00:07:03,583 --> 00:07:05,082 ‫الان می‌خوای بنویسیش؟ 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,540 ‫نه. 71 00:07:06,541 --> 00:07:07,874 ‫حافظه‌ام حرف نداره. 72 00:07:26,625 --> 00:07:27,832 ‫هی فرد. 73 00:07:27,833 --> 00:07:30,582 ‫یه مرد با قد 180 سانت، بالغ، ‫کنار شمع‌های معطر وایساده. 74 00:07:30,583 --> 00:07:31,874 ‫حواست بهش باشه. 75 00:07:31,875 --> 00:07:33,583 ‫دریافت شد رئیس. ‫حواسم بهش هست. 76 00:07:34,666 --> 00:07:37,562 ‫سلام بابانوئل. براتون کوکی درست کردیم. 77 00:07:37,587 --> 00:07:38,815 ‫ممنونم. 78 00:07:41,250 --> 00:07:43,749 ‫شکلات تکه‌ای و بیسکوییت اسنیکردودل 79 00:07:43,750 --> 00:07:45,707 ‫من عاشق اسنکیردودلم. 80 00:07:45,708 --> 00:07:46,790 ‫از کجا می‌دونستی؟ 81 00:07:46,791 --> 00:07:48,207 ‫- خودم درست‌شون کردم. ‫- من هم کمک کردم. 82 00:07:48,208 --> 00:07:51,124 ‫می‌دونید چیه؟ می‌خواستم باهاتون صحبت کنم. ‫یه لحظه بیاید اینجا. 83 00:07:51,125 --> 00:07:53,332 ‫پخش زنده شروع شد! ‫سلام، داداش‌تون «تاس‌کباب» اینجاست. 84 00:07:53,333 --> 00:07:56,332 ‫کریسمس رو اومدیم پاساژ، 85 00:07:56,333 --> 00:07:58,624 ‫پیش این پسر، اصل جنس، بابانوئل. 86 00:07:58,625 --> 00:08:01,124 ‫بعد هم قراره راضیش کنیم ‫تی‌شرت گروه تاس‌کباب رو بپوشه. 87 00:08:01,125 --> 00:08:02,790 ‫آقا، نمیشه از صف جلو بزنید. 88 00:08:02,791 --> 00:08:04,665 ‫مشکل چیه داداش؟ 89 00:08:04,666 --> 00:08:07,040 ‫نمی‌خوای یه ذره محبت کریسمسی ‫به کباب نشون بدی؟ 90 00:08:07,041 --> 00:08:08,957 ‫این بچه‌ها خیلی وقته منتظرن. 91 00:08:08,958 --> 00:08:11,040 ‫ببین پسر، فقط دو دقیقه طول می‌کشه. 92 00:08:11,041 --> 00:08:13,124 ‫این لباس رو می‌پوشه و میگه: ‫حالا تاس‌کبابی شدیم. 93 00:08:13,125 --> 00:08:14,874 ‫- آقا. ‫- من آدم مهمی‌ام. 94 00:08:14,875 --> 00:08:17,165 ‫بیش از 3000تا فالوور دارم. 95 00:08:17,166 --> 00:08:18,790 ‫این پسره رو معروفش می‌کنم. 96 00:08:18,791 --> 00:08:20,540 ‫فقط باید این لباسه رو بپوشه. 97 00:08:20,541 --> 00:08:22,249 ‫اون همین الان هم خیلی معروفه. 98 00:08:22,250 --> 00:08:23,790 ‫بیخیال انقدر... 99 00:08:23,791 --> 00:08:27,749 ‫آقا، نمیشه از صف جلو بزنید. 100 00:08:30,416 --> 00:08:32,375 ‫حرفم رو واضح گفتم؟ 101 00:08:33,458 --> 00:08:34,582 ‫بله، خیلی واضح. 102 00:08:34,583 --> 00:08:38,582 ‫خب، برات کریسمس خوبی رو آرزو می‌کنم. 103 00:08:38,583 --> 00:08:39,999 ‫آره. 104 00:08:40,000 --> 00:08:42,208 ‫آره، من میرم دیگه. آره. 105 00:08:43,291 --> 00:08:46,916 ‫خب، بچه‌ها شما قرار مهمی رو ‫با بابانوئل دارید. 106 00:08:48,625 --> 00:08:49,999 ‫پسر، بهش نیاز داشتم. 107 00:08:50,000 --> 00:08:52,290 ‫خیلی مهمه که بیای بیرون و با بچه‌ها حرف بزنی. 108 00:08:52,291 --> 00:08:53,540 ‫بهترین قسمت این کاره. 109 00:08:53,541 --> 00:08:55,082 ‫اون بابانوئله! 110 00:08:55,083 --> 00:08:57,582 ‫هیچی یه پاساژ شلوغ ‫دو روز قبل از کریسمس نمیشه. 111 00:08:57,583 --> 00:09:00,125 ‫هی بابانوئل، پسر! کریسمس مبارک! 112 00:09:01,208 --> 00:09:02,415 ‫کریسمس مبارک رفیق. 113 00:09:06,291 --> 00:09:07,874 ‫بگو که دلت واسه این تنگ نمیشه. 114 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 ‫خدایا! منظورت چیه که اسانس‌هاتون تموم شده؟ 115 00:09:10,625 --> 00:09:12,707 ‫الان کله‌ی یکی رو می‌ترکونم. 116 00:09:12,708 --> 00:09:14,665 ‫دلم واسه این تنگ نمیشه. 117 00:09:14,666 --> 00:09:16,124 ‫داریم به همکف نزدیک می‌شیم. 118 00:09:16,125 --> 00:09:17,499 ‫بیاید یخ‌شکن رو گرم کنیم. 119 00:09:17,500 --> 00:09:19,374 ‫فردی، صف دوم. 120 00:09:19,375 --> 00:09:21,165 ‫صد و هشتاد درجه پخش بشید. برید. 121 00:09:21,166 --> 00:09:23,083 ‫- دریافت شد. ‫- دریافت شد. قرمز یک حرکت کرد. 122 00:09:24,541 --> 00:09:27,790 ‫قاتل حرفه‌ای خون‌آشام‌های 4 ‫امسال خیلی طرفدار داره. 123 00:09:27,791 --> 00:09:30,332 ‫- ممنون جینروا. ‫- خواهش می‌کنم قرمز. 124 00:09:30,333 --> 00:09:32,040 ‫کارل، اون بالا شیر داری؟ 125 00:09:32,041 --> 00:09:33,790 ‫معلومه قرمز. 126 00:09:33,791 --> 00:09:35,625 ‫همیشه دوست دارم بیام فیلی. 127 00:09:36,958 --> 00:09:39,125 ‫به نظرت وقت داریم سر راه ‫یه چیزاستیک بخوریم؟ 128 00:09:43,886 --> 00:09:46,094 ‫بدون تو مثل قبل نمیشه کال. 129 00:09:46,375 --> 00:09:48,500 ‫بدون من هم دقیقاً مثل قبل میشه. 130 00:09:50,875 --> 00:09:53,166 ‫مرتیکه‌ی یه دنده‌ی روی مخ. 131 00:10:16,750 --> 00:10:17,832 ‫ژنرال. 132 00:10:17,833 --> 00:10:19,665 ‫قرمز، خوشحالم می‌بینمت. 133 00:10:19,666 --> 00:10:21,832 ‫- گشت موفقیت‌آمیز بود؟ ‫- بله قربان. 134 00:10:21,833 --> 00:10:24,999 ‫پاساژ موقع کریسمس واسه من مثل اکسیژنه. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,250 ‫ممنونم. 136 00:10:36,000 --> 00:10:37,624 ‫شب بخیر خانم‌ها. 137 00:10:46,541 --> 00:10:48,958 ‫واسه چی انقدر هیجان‌زده‌اید؟ 138 00:10:51,000 --> 00:10:52,499 ‫اوه. معلومه. 139 00:10:52,500 --> 00:10:54,458 ‫دوست پسرت اینجاست. 140 00:10:56,541 --> 00:10:58,749 ‫سلام دخترها. 141 00:10:58,750 --> 00:11:02,165 ‫باشه. باشه. 142 00:11:02,166 --> 00:11:03,875 ‫معلومه که یادم نرفته. 143 00:11:04,958 --> 00:11:06,833 ‫بله، اضافه هم آوردم. 144 00:11:07,916 --> 00:11:09,000 ‫کی گرسنشه؟ 145 00:11:10,083 --> 00:11:11,916 ‫برو بریم. 146 00:11:16,666 --> 00:11:17,999 ‫کال. 147 00:11:18,000 --> 00:11:20,374 ‫زود باش پسر. وقت کمه. 148 00:11:48,166 --> 00:11:51,874 ‫قرمز یک، می‌تونی پرواز کنی. 149 00:11:51,875 --> 00:11:54,332 ‫بسیار خب خانم‌ها. 150 00:11:54,333 --> 00:11:55,791 ‫بیاید بریم خونه. 151 00:12:32,250 --> 00:12:34,207 ‫به خاطر اسکورت ممنونم رفقا. 152 00:12:34,208 --> 00:12:35,583 ‫سال بعد می‌بینم‌تون. 153 00:12:36,708 --> 00:12:39,416 ‫به پیش! 154 00:13:01,333 --> 00:13:03,416 ‫زود باش موریس. 155 00:13:07,213 --> 00:13:09,208 ‫[لرزش زمین شناسایی شد] 156 00:13:21,375 --> 00:13:22,707 ‫بگو. 157 00:13:22,708 --> 00:13:23,790 ‫گرفتمش. 158 00:13:23,791 --> 00:13:25,624 ‫نمی‌دونم چه کوفتیه، ولی گرفتمش. 159 00:13:25,625 --> 00:13:27,165 ‫مختصاتش رو بفرست. 160 00:13:27,166 --> 00:13:31,207 ‫خب، چطوره اول تو یه چیزی واسه من بفرستی؟ 161 00:13:31,208 --> 00:13:35,958 ‫الان دارم نصفش رو واریز می‌کنم، ‫بقیه‌اش می‌مونه واسه بعد از تایید اطلاعات. 162 00:13:37,833 --> 00:13:39,332 ‫همکاری باهاتون باعث افتخار بود. 163 00:13:39,333 --> 00:13:41,874 ‫آره! آره! 164 00:13:41,875 --> 00:13:43,124 ‫آره! 165 00:13:43,125 --> 00:13:44,415 ‫داره تلو تلو می‌خوره. 166 00:13:44,416 --> 00:13:45,708 ‫- گوشه‌ی رینگ گیر افتاده! ‫- نه. 167 00:13:47,083 --> 00:13:48,790 ‫- نه. ‫- موریس افتاد! 168 00:13:48,791 --> 00:13:52,082 ‫نه! خدایا. 169 00:14:21,875 --> 00:14:23,875 ‫هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه. 170 00:14:53,833 --> 00:14:55,790 ‫وای، خانم‌ها. 171 00:15:08,083 --> 00:15:10,013 ‫[وقت باقی مانده تا پرواز:] 172 00:15:12,833 --> 00:15:15,250 ‫- قرمز، خوش اومدی. ‫- ممنونم. 173 00:15:18,458 --> 00:15:20,083 ‫خانم کجان؟ 174 00:15:20,262 --> 00:15:22,304 ‫فکر کنم توی بخش بسته‌های آماده‌ی تحویله. 175 00:15:23,000 --> 00:15:24,165 ‫من همینجام! 176 00:15:24,166 --> 00:15:25,915 ‫بسته‌های آماده‌ی تحویل نیم ساعت پیش بود. 177 00:15:25,916 --> 00:15:28,124 ‫لری، این میره برمودا. 178 00:15:28,125 --> 00:15:30,582 ‫دریافت شد. برمودا. 179 00:15:30,583 --> 00:15:32,249 ‫گارسیا. 180 00:15:32,250 --> 00:15:33,458 ‫خوش اومدی رئیس. 181 00:15:34,541 --> 00:15:36,207 ‫- چی‌ها رو نبودم؟ ‫- هیچی. 182 00:15:36,208 --> 00:15:37,999 ‫همه دارن کار می‌کنن. 183 00:15:38,000 --> 00:15:39,415 ‫کسری روبان داریم. 184 00:15:39,416 --> 00:15:40,624 ‫فیل بخش بسته‌بندی رو مقصر می‌دونه. 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,415 ‫بخش بسته‌بندی میگه ‫فیل داره زیادی بزرگش می‌کنه. 186 00:15:42,416 --> 00:15:44,290 ‫همه رو داره به هم می‌ریزه. 187 00:15:44,291 --> 00:15:45,582 ‫بسیار خب. باهاش صحبت می‌کنم. 188 00:15:45,583 --> 00:15:48,582 ‫خواهش می‌کنم. فیل داره همه رو دیوونه می‌کنه. 189 00:15:48,583 --> 00:15:51,332 ‫فیل توی بخش روبان‌ها داره کاملاً از بین میره. 190 00:15:51,333 --> 00:15:53,999 ‫شاید وقتش باشه که یه جای کم استرس‌تر ‫واسه فیل پیدا کنیم. 191 00:15:54,000 --> 00:15:55,290 ‫نمی‌دونم، بخش ریسه‌ها؟ 192 00:15:55,291 --> 00:15:56,749 ‫فیل رو از بخش روبان‌ها بندازیم بیرون؟ 193 00:15:56,750 --> 00:15:58,040 ‫فقط تو ذهنمه. 194 00:15:58,041 --> 00:15:59,540 ‫یه سگ به اسم روبان داره. 195 00:15:59,541 --> 00:16:00,708 ‫آره، درسته. 196 00:16:01,791 --> 00:16:03,582 ‫چهارصد و نود و پنج. چهارصد و نود و شش. 197 00:16:03,583 --> 00:16:05,582 ‫چهارصد و نود هفت. چهارصد و نود و هشت. 198 00:16:05,583 --> 00:16:07,291 ‫چهارصد و نود و نه. پانصد. 199 00:16:08,375 --> 00:16:10,165 ‫توی پنج دقیقه. بد نبود. 200 00:16:10,166 --> 00:16:11,749 ‫آره، دارم گرم می‌کنم. 201 00:16:11,750 --> 00:16:14,124 ‫بسیار خب، من شبیه‌سازی مدل... 202 00:16:14,125 --> 00:16:16,832 ‫بلژیک و هلند رو محض احتیاط ‫دوباره اجرا می‌کنم. 203 00:16:16,833 --> 00:16:19,040 ‫- ممنونم عزیزم. ‫- بسیار خب، اگه بهم نیاز داشتی داد بزن. 204 00:16:19,041 --> 00:16:21,124 ‫سلام کالوم. بیا ببینم. 205 00:16:21,125 --> 00:16:22,624 ‫آماده‌اش کن، باشه؟ 206 00:16:22,625 --> 00:16:25,208 ‫- تقریباً وقتشه. ‫- بله خانم. انجام میشه. 207 00:16:41,583 --> 00:16:43,124 ‫سلام رئیس. 208 00:16:43,125 --> 00:16:44,958 ‫کال. 209 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 ‫- یه کمکی بهم بکن، ها؟ ‫- حله. 210 00:17:06,000 --> 00:17:07,875 ‫بالا. 211 00:17:10,500 --> 00:17:11,708 ‫بهم بگو چرا. 212 00:17:12,875 --> 00:17:14,540 ‫وقتشه یه تغییری بدم نیک. 213 00:17:14,541 --> 00:17:16,249 ‫- همونه که بهت گفتم. ‫- آره، شنیدم چی گفتی. 214 00:17:16,250 --> 00:17:19,708 ‫به تصمیمت هم احترام می‌ذارم، ‫ولی می‌خوام بدونم چرا. 215 00:17:20,791 --> 00:17:22,750 ‫- بیا سنگینش کنیم. ‫- آره، گرفتمش. 216 00:17:27,416 --> 00:17:29,207 ‫به نظر قوی میای. 217 00:17:29,208 --> 00:17:31,207 ‫ما واسه بچه‌ها کار می‌کنیم کال. 218 00:17:31,208 --> 00:17:33,082 ‫این کار رو به خاطر اونا می‌کنیم. 219 00:17:33,083 --> 00:17:34,415 ‫من هم می‌دونم عاشق این قضیه‌ای. 220 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 ‫زندگیت همین کاره. 221 00:17:37,791 --> 00:17:39,832 ‫پس چه خبر شده؟ 222 00:17:39,833 --> 00:17:41,958 ‫من عاشق بچه‌هام. 223 00:17:43,125 --> 00:17:45,791 ‫بزرگ‌ترهان که دارن داغونم می‌کنن. 224 00:17:47,791 --> 00:17:49,000 ‫ادامه بده. 225 00:17:50,083 --> 00:17:52,415 ‫- اون لیست. ‫- لیست مشکلش چیه؟ 226 00:17:52,416 --> 00:17:54,707 ‫هرسال تقریباً 22درصد بیشتر میشه. 227 00:17:54,708 --> 00:17:57,249 ‫از آمارش خبر دارم کال. 228 00:17:57,250 --> 00:17:58,541 ‫منظورت چیه؟ 229 00:18:00,250 --> 00:18:03,665 ‫برای اولین بار، لیست کسایی که توی بدهان ‫از کسایی که نیستن طولانی‌تر شده. 230 00:18:03,666 --> 00:18:05,791 ‫بعد انگار براشون اهمیتی هم نداره. 231 00:18:07,000 --> 00:18:10,750 ‫هرجا رو نگاه می‌کنی رفتارهای بد می‌بینی. 232 00:18:12,416 --> 00:18:14,833 ‫خودت همیشه میگی نیک. 233 00:18:16,750 --> 00:18:19,957 ‫ما هر روز انتخاب می‌کنیم ‫که می‌خوایم کی باشیم. 234 00:18:19,958 --> 00:18:22,249 ‫با تصمیمات بزرگ و کوچیک... 235 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 ‫تک تک‌شون هم اهمیت دارن. 236 00:18:27,166 --> 00:18:30,708 ‫ولی اطرافم رو که نگاه می‌کنم، ‫جوری رفتار می‌کنن انگار هیچ‌کدومش مهم نیست. 237 00:18:32,791 --> 00:18:37,416 ‫اگه هیچی براشون مهم نیست، به نظر من ‫الان بیشتر از همیشه بهمون نیاز دارن. 238 00:18:39,875 --> 00:18:41,875 ‫به خاطر همین از تو فقط همین یه دونه هست. 239 00:18:42,958 --> 00:18:47,165 ‫با این تردیدهایی که من دارم هم ‫کسی نباید انقدر بهت نزدیک باشه. 240 00:18:47,166 --> 00:18:49,249 ‫تو به یه آدم جوون‌تر نیاز داری، 241 00:18:49,250 --> 00:18:53,040 ‫یه نفر که 300 سالشه، اوج جوونیشه ‫و می‌خواد شرایط رو عوض کنه. 242 00:18:53,041 --> 00:18:56,082 ‫کار ما تغییر دادن آدما نیست کال. 243 00:18:56,083 --> 00:18:57,999 ‫مردم خودشون رو تغییر میدن. 244 00:18:58,000 --> 00:19:00,499 ‫ما فقط بهشون نشون میدیم که بهشون ایمان داریم. 245 00:19:00,500 --> 00:19:02,499 ‫به همه‌شون. 246 00:19:02,500 --> 00:19:06,915 ‫چون ما ته دل‌مون، ‫می‌دونیم واقعاً چه جور آدمایی‌ان. 247 00:19:06,916 --> 00:19:11,249 ‫می‌دونیم که درون هر بزرگسال گمشده‌ای... 248 00:19:11,250 --> 00:19:13,249 ‫یه بچه‌ای هست که یه زمانی وجود داشته. 249 00:19:13,250 --> 00:19:18,375 ‫موهبت ما اینه که می‌تونیم ببینیمش، ‫حتی وقتی اونا نمی‌تونن. 250 00:19:21,166 --> 00:19:24,249 ‫ما برای بچه‌ها کار می‌کنیم کال. 251 00:19:24,250 --> 00:19:27,000 ‫حتی وقتی دیگه بچه نباشن. 252 00:19:28,625 --> 00:19:31,833 ‫درک کردن این مسئله برای من خیلی سخته. 253 00:19:34,250 --> 00:19:36,041 ‫دلیلش همینه. 254 00:19:39,625 --> 00:19:41,208 ‫بیا یه کوکی بخوریم. 255 00:19:42,458 --> 00:19:44,000 ‫راه حل همه چیز. 256 00:19:45,416 --> 00:19:46,582 ‫باید انرژی بگیریم. 257 00:19:46,583 --> 00:19:48,249 ‫می‌دونی، من حدود 400... 258 00:19:48,250 --> 00:19:50,415 ‫شما هر شب کریسمس 430 میلیون کالری می‌سوزونی. 259 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 ‫- آره. ‫- آره، می‌دونم. 260 00:19:53,916 --> 00:19:55,708 ‫برای آخرین بار، ها؟ 261 00:19:56,791 --> 00:19:58,208 ‫برای آخرین بار. 262 00:20:06,416 --> 00:20:07,832 ‫هوم. 263 00:20:36,666 --> 00:20:37,833 ‫اینجا! 264 00:20:38,958 --> 00:20:40,791 ‫برید سراغش رفقا. 265 00:21:50,666 --> 00:21:52,457 ‫آلفا گزارش بده. دریفت هستم. 266 00:21:52,458 --> 00:21:54,915 ‫به نظر میاد یه آتیش‌بازی همین الان ‫توی بخش غربی ساختمون، 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,540 ‫تقریباً واحد 19 بی شلیک شده. 268 00:21:56,541 --> 00:21:57,707 ‫کسی اونجا هست؟ 269 00:21:57,708 --> 00:21:59,457 ‫بله، جف از بخش تعمیرات هستم. 270 00:21:59,458 --> 00:22:01,165 ‫هیچی از زیر چشم‌تون در نمیره فرمانده. 271 00:22:01,166 --> 00:22:03,416 ‫- بررسیش می‌کنم. ‫- ممنون جف. 272 00:22:09,041 --> 00:22:11,415 ‫هی جف، به نظر میاد چندتا دیگه هم هستن. 273 00:22:11,416 --> 00:22:13,457 ‫اون بالا چه خبره؟ 274 00:22:15,000 --> 00:22:16,250 ‫جف؟ 275 00:22:17,333 --> 00:22:18,916 ‫جف، صدام رو داری؟ 276 00:22:20,625 --> 00:22:21,790 ‫کی پیش قرمزه؟ 277 00:22:21,791 --> 00:22:23,374 ‫آرتور، هنوز پیشته؟ 278 00:22:23,375 --> 00:22:24,540 ‫منفیه رئیس. 279 00:22:24,541 --> 00:22:27,500 ‫- کنی، پیش توئه؟ ‫- توی باشگاه نیست. 280 00:22:29,208 --> 00:22:30,915 ‫کی پیش قرمزه؟ 281 00:22:30,916 --> 00:22:32,540 ‫گورمن، توی ساختمونی؟ 282 00:22:32,541 --> 00:22:33,957 ‫فینکل همین الان شیفت رو گرفت. 283 00:22:33,958 --> 00:22:36,040 ‫فینکل. فینکل! 284 00:22:36,041 --> 00:22:38,666 ‫می‌خوام همین الان قرمز پیدا بشه! 285 00:22:41,500 --> 00:22:43,624 ‫- اتاق نامه‌ها، منفی. ‫- اتاق مطالعه، منفی. 286 00:22:43,625 --> 00:22:45,999 ‫آب‌کشت دارواش‌ها، منفی. 287 00:22:46,000 --> 00:22:48,415 ‫توی سالن نیست. 288 00:22:49,583 --> 00:22:52,040 ‫بخش لجستیک، منفی. 289 00:22:52,041 --> 00:22:53,332 ‫اتاق انتظار، منفی. 290 00:22:53,333 --> 00:22:54,707 ‫بخش بسته‌بندی عصاهای شکلاتی، منفی. 291 00:22:54,708 --> 00:22:56,124 ‫مهد کودک، منفی. 292 00:23:13,333 --> 00:23:15,416 ‫نیک. نیک! 293 00:23:18,791 --> 00:23:20,582 ‫رخنه! 294 00:23:20,583 --> 00:23:22,707 ‫- یه رخنه داریم! ‫- کسی چیزی می‌بینه؟ 295 00:23:40,208 --> 00:23:42,833 ‫کد سبز! کد سبز! قرنطینه کامل! 296 00:23:43,916 --> 00:23:45,707 ‫یه برف‌نورد مسلح داره به سمت شمال میره. 297 00:23:45,708 --> 00:23:47,415 ‫دریافت شد. 298 00:23:47,416 --> 00:23:49,415 ‫- در حال موقعیت‌یابی. ‫- کی می‌تونه ببینتش؟ 299 00:23:49,416 --> 00:23:50,915 ‫- همین الان پیچید سمت راست سمت پاین. ‫- دریافت شد. 300 00:23:50,916 --> 00:23:53,166 ‫مانع مهاری پنج داره میاد بالا. 301 00:23:57,416 --> 00:23:58,750 ‫واحد شش خیابان، اعزام شو. 302 00:24:06,958 --> 00:24:08,333 ‫محاصره‌اش کنید! 303 00:24:16,375 --> 00:24:17,583 ‫مامورین‌مون رو زدن. 304 00:24:28,666 --> 00:24:30,957 ‫مانع 72 رو بیارید بالا! 305 00:24:30,958 --> 00:24:32,708 ‫در حال بالا آوردن 72. 306 00:25:14,750 --> 00:25:16,082 ‫برف‌نورد همین الان پیچید چپ سمت کندل‌استیک. 307 00:25:21,708 --> 00:25:24,166 ‫گنبد سوراخ شده. 308 00:26:37,083 --> 00:26:38,707 ‫الان چه اتفاقی افتاد؟ 309 00:26:38,708 --> 00:26:40,582 ‫- یه رخنه داشتیم سرپرست. ‫- می‌دونم. 310 00:26:40,583 --> 00:26:43,374 ‫قرمز رو گرفتن. 311 00:26:43,375 --> 00:26:45,707 ‫چی؟ کال کجاست؟ 312 00:26:45,708 --> 00:26:47,540 ‫- من همینجام. ‫- کال، چی شد؟ 313 00:26:47,541 --> 00:26:49,665 ‫- این می‌تونه کار کی بوده باشه؟ ‫- زویی، نمی‌دونم. 314 00:26:49,666 --> 00:26:51,082 ‫تا شب کریسمس 24 ساعت وقت داریم. 315 00:26:51,083 --> 00:26:52,750 ‫- نمی‌تونیم... ‫- آره، کاملاً اطلاع دارم. 316 00:26:53,875 --> 00:26:57,082 ‫باشه. باشه، بیاید یه نفس عمیق بکشیم. 317 00:26:58,375 --> 00:26:59,915 ‫از اولش تعریف کن. 318 00:26:59,916 --> 00:27:03,582 ‫با یه شعله‌ی اتمی پلاسما توی گنبد سی‌اف ‫یه سوراخ درست کردن. 319 00:27:03,583 --> 00:27:06,957 ‫از روی رد پاهاشون به نظرم ‫هشت تا ده نفرن، انسانن. 320 00:27:06,958 --> 00:27:09,207 ‫با یه برف‌نورد کنترل از راه دور زرهی ‫اومدن اینجا، 321 00:27:09,208 --> 00:27:11,540 ‫که ازش برای ردگم‌کنی تا وقتی که... 322 00:27:11,541 --> 00:27:13,082 ‫با یه جت باری ضد رادار ‫زدن به چاک استفاده کردن. 323 00:27:13,083 --> 00:27:14,374 ‫خدایا، کال. 324 00:27:14,375 --> 00:27:15,957 ‫من پیداشون می‌کنم زویی. 325 00:27:15,958 --> 00:27:17,750 ‫توی این مسئله با هم همکاری می‌کنیم. 326 00:27:18,833 --> 00:27:20,790 ‫همین الان بهمون گفتن که سیستم... 327 00:27:20,791 --> 00:27:22,332 ‫زلزله‌نگار بین قاره‌ای رو هک کردن. 328 00:27:22,333 --> 00:27:25,165 ‫نمی‌دونم به هم ارتباطی دارن یا نه، ‫ولی اگه کسی بدونه کجا رو باید بگرده، 329 00:27:25,166 --> 00:27:27,472 ‫اون تنها نقطه ضعف مخفی شدن‌مونه. 330 00:27:27,497 --> 00:27:28,790 ‫کی؟ 331 00:27:28,791 --> 00:27:31,332 ‫هنوز نمی‌دونیم. ترول‌ها دارن ‫اینترنت رو زیر و رو می‌کنن. 332 00:27:31,333 --> 00:27:33,207 ‫اسم و آدرس. 333 00:27:33,208 --> 00:27:34,457 ‫دارن روش کار می‌کنن. 334 00:27:34,458 --> 00:27:37,040 ‫بهشون بگو سریع‌تر کار کنن. ‫وقت این کارها رو نداریم. 335 00:27:37,041 --> 00:27:39,374 ‫سرپرست، ترول‌ها یه سرنخی پیدا کردن. 336 00:27:39,375 --> 00:27:40,749 ‫وصلش کن. 337 00:27:40,750 --> 00:27:42,249 ‫چی پیدا کردی؟ 338 00:27:42,250 --> 00:27:43,415 ‫اطلاعات رو ردیابی کردیم. 339 00:27:43,416 --> 00:27:44,582 ‫به نظر میاد کار گرگه باشه. 340 00:27:46,458 --> 00:27:48,082 ‫گرگه. 341 00:27:48,083 --> 00:27:50,249 ‫گرگه کدوم خریه دیگه؟ 342 00:27:50,250 --> 00:27:53,749 ‫مزدور، جایزه‌بگیر، واسه هرکی که ‫پول بیشتری بده کار می‌کنه. 343 00:27:53,750 --> 00:27:55,624 ‫توی دارک وب مثل روح می‌مونه. 344 00:27:55,625 --> 00:27:59,218 ‫سال‌هاست اف‌بی‌آی داره سعی می‌کنه ‫استخدامش کنه، ولی اون فریلنسره. 345 00:27:59,875 --> 00:28:02,291 ‫اون احتمالاً بهترین ردیاب دنیاست. 346 00:28:03,375 --> 00:28:04,458 ‫این پسره اسطوره‌ست. 347 00:28:18,375 --> 00:28:19,457 ‫چیه؟ 348 00:28:19,458 --> 00:28:21,290 ‫خوبه. توی شهری؟ 349 00:28:21,291 --> 00:28:22,457 ‫بستگی داره. 350 00:28:22,458 --> 00:28:24,290 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- می‌خوام یه لطفی بهم بکنی، 351 00:28:24,291 --> 00:28:25,624 ‫و بری دنبال دیلن. 352 00:28:25,625 --> 00:28:27,332 ‫الان وسط یه کار مهمی‌ام. 353 00:28:27,333 --> 00:28:29,082 ‫الان برام وقت مناسبی نیست. 354 00:28:29,083 --> 00:28:30,374 ‫آره، منم همینطور. 355 00:28:30,375 --> 00:28:32,457 ‫دوتا مادر دارم که انقباض‌هاشون ‫داره ضعیف‌تر میشه، 356 00:28:32,458 --> 00:28:34,665 ‫و زایمان‌شون درست پیش نمیره، ‫کریگ هم خارج از شهره. 357 00:28:34,666 --> 00:28:36,165 ‫لیو. 358 00:28:36,166 --> 00:28:37,332 ‫دیلن توی مدرسه به مشکل خورده. 359 00:28:37,333 --> 00:28:39,707 ‫فقط می‌خوام بری دنبالش و برسونیش ‫خونه‌ی من. 360 00:28:39,708 --> 00:28:41,082 ‫- لیو. ‫- جک. 361 00:28:41,083 --> 00:28:42,582 ‫من سر کار گیر افتادم، کریگ هم نیستش، 362 00:28:42,583 --> 00:28:44,999 ‫پس بهم یه لطفی بکن و برو دنبال بچه‌ات. 363 00:29:00,333 --> 00:29:01,332 ‫باز می‌کنم. 364 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 ‫باز می‌کنم. باز می‌کنم، ‫باز می‌کنم، باز می‌کنم. 365 00:29:03,916 --> 00:29:06,041 ‫سلام رفیق. 366 00:29:09,458 --> 00:29:11,582 ‫- سلام، آسپرین داری؟ ‫- چی؟ 367 00:29:11,583 --> 00:29:13,541 ‫نه. 368 00:29:15,166 --> 00:29:17,082 ‫من باید برم یه چیزی بخورم. 369 00:29:17,083 --> 00:29:18,957 ‫- تو یه چورو می‌خوای؟ ‫- نه. 370 00:29:20,541 --> 00:29:22,125 ‫خفه شو! 371 00:29:24,625 --> 00:29:27,082 ‫سلام پسر. میشه دوتا بهم بدی؟ 372 00:29:27,083 --> 00:29:29,916 ‫- من چورو نمی‌خوام. ‫- شنیدم، واسه خودمن. 373 00:29:32,041 --> 00:29:33,790 ‫خب، میگن چیکار کردی؟ 374 00:29:33,791 --> 00:29:37,415 ‫که لیست حضور غیاب مدرسه رو دستکاری کردم، ‫که واقعاً کردم. 375 00:29:37,416 --> 00:29:39,207 ‫مدرکی ندارن. 376 00:29:39,208 --> 00:29:41,082 ‫هیچوقت اعتراف نکن. 377 00:29:41,083 --> 00:29:42,499 ‫ممنونم. روز خوبی داشته باشی. 378 00:29:42,500 --> 00:29:44,499 ‫بله، بله. 379 00:29:48,083 --> 00:29:50,701 ‫معلم موسیقی‌مون معمولاً کامپیوترش رو ‫توی کلاس پنجم‌مون باز می‌ذاره. 380 00:29:50,726 --> 00:29:51,690 ‫اوهوم. 381 00:29:51,715 --> 00:29:53,891 ‫شروع کردم به پیچوندن کلاس علوم ‫که بتونم برم و گیتار تمرین کنم، 382 00:29:53,916 --> 00:29:55,475 ‫بعدش روی کامپیوتر عوضش کردم. 383 00:29:55,500 --> 00:29:56,665 ‫منطقیه. 384 00:29:56,666 --> 00:29:59,915 ‫یه دختره توی گروه جازمون هست، پایپر. 385 00:29:59,916 --> 00:30:02,624 ‫اون هم با من شروع کردن به پیچوندن کلاس، ‫ولی بعد کوین... 386 00:30:02,625 --> 00:30:03,915 ‫کوین کیه؟ 387 00:30:03,916 --> 00:30:05,957 ‫بهترین دوستم. حداقل قبلاً بود. 388 00:30:05,958 --> 00:30:07,374 ‫کوین چیکار کرد؟ 389 00:30:07,375 --> 00:30:09,124 ‫کوین فهمید و اونم می‌خواست کلاسش رو بپیچونه. 390 00:30:09,125 --> 00:30:10,749 ‫ولی اون حتی توی گروه جاز هم نیست. 391 00:30:10,750 --> 00:30:12,457 ‫فقط می‌خواست با پایپر وقت بگذرونه. 392 00:30:12,458 --> 00:30:14,249 ‫من اونی بودم که داشت با پایپر وقت می‌گذروند. 393 00:30:14,250 --> 00:30:16,540 ‫بعد من باید برم غیبت‌هاش رو ‫از غایب به حاضر عوض کنم، 394 00:30:16,541 --> 00:30:19,040 ‫- که بتونه با پایپر وقت بگذرونه؟ ‫- مزخرفه. 395 00:30:19,041 --> 00:30:21,124 ‫واسه همین به جاش سه تا غیبت ‫بهش اضافه کردم. 396 00:30:21,125 --> 00:30:23,332 ‫خوبه. پیامت رو می‌رسونی. 397 00:30:23,333 --> 00:30:24,790 ‫گیر افتاد و به معاون‌مون گفت. 398 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 ‫کوین. 399 00:30:27,583 --> 00:30:29,166 ‫واسه همین تایر دوچرخه‌اش رو پنچر کردم. 400 00:30:34,583 --> 00:30:36,999 ‫- می‌دونم، ناامید شدی. ‫- بله که ناامید شدم. 401 00:30:38,014 --> 00:30:40,389 ‫ببین، اگه می‌خوای یه کامپیوتر مرکزی رو ‫هک کنی، باید بی سر و صدا انجامش بدی. 402 00:30:40,414 --> 00:30:42,322 ‫از در پشتی وارد میشی، اثر انگشتت نمی‌مونه. 403 00:30:42,347 --> 00:30:44,237 ‫ولی مهم‌تر از اون، همون لحظه‌ای که ‫این بچه کوین... 404 00:30:44,262 --> 00:30:46,665 ‫فهمید داری چیکار می‌کنی، ‫یعنی کارت یه ایرادی داره. 405 00:30:46,666 --> 00:30:49,832 ‫هیچوقت به هیچکس اعتماد نکن. به هیچکس. 406 00:30:49,833 --> 00:30:53,375 ‫هیچوقت هم نذار کسی ازت آتو داشته باشه، ‫چون ازش استفاده می‌کنن. 407 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 ‫آره. 408 00:31:06,500 --> 00:31:08,124 ‫بسیار خب، من باید برم تمرین کنم. 409 00:31:08,125 --> 00:31:11,207 ‫باید این آهنگ مسخره‌ی کبوتر زمستونی رو ‫امشب واسه گروه جاز تمرین کنم. 410 00:31:11,208 --> 00:31:13,499 ‫کبوتر؟ اوف. 411 00:31:13,500 --> 00:31:15,165 ‫می‌دونم. 412 00:31:15,166 --> 00:31:17,124 ‫گفتم احمقانه‌ست. 413 00:31:17,125 --> 00:31:19,250 ‫موفق باشی. 414 00:31:21,500 --> 00:31:24,750 ‫- وقتی اومدم داخل با هم صحبت می‌کنیم. ‫- می‌دونم. 415 00:31:25,833 --> 00:31:28,582 ‫- فکر می‌کردم زایمان‌شون خوب پیش نمیره. ‫- آره، بعدش خوب پیش رفت. 416 00:31:28,583 --> 00:31:30,540 ‫ولی ممنون که رفتی دنبالش. 417 00:31:30,541 --> 00:31:33,332 ‫نمی‌دونم این روزها چش شده. ‫غر غرو شده. 418 00:31:33,333 --> 00:31:35,749 ‫آره، خب، می‌دونی، بزرگ شدن کار سختیه. 419 00:31:35,750 --> 00:31:37,665 ‫واسه همین سمتش نمیری؟ 420 00:31:37,666 --> 00:31:40,040 ‫- دقیقاً افتادم تو تله. ‫- آره. 421 00:31:40,041 --> 00:31:41,624 ‫آره. 422 00:31:41,625 --> 00:31:43,673 ‫اگه بیشتر ببیندت واقعاً خوشحال میشه جک. 423 00:31:43,698 --> 00:31:44,833 ‫همین الان رفتم دنبالش. 424 00:31:44,858 --> 00:31:46,665 ‫- می‌دونم. ‫- واقعاً خوب بود. کلی صحبت کردیم. 425 00:31:46,666 --> 00:31:48,357 ‫راجع به مدرسه‌اش بهم گفت. ‫یعنی، نمی‌دونم دیگه چی... 426 00:31:48,382 --> 00:31:51,053 ‫فقط دارم میگم خیلی دلش می‌خواد ‫بیشتر این اتفاق بیفته. 427 00:31:51,078 --> 00:31:52,411 ‫من باید برم سر کار. 428 00:31:53,750 --> 00:31:55,499 ‫باشه. 429 00:31:55,500 --> 00:31:57,000 ‫کریسمست مبارک جک. 430 00:31:58,500 --> 00:32:00,415 ‫آره. 431 00:32:00,416 --> 00:32:03,165 ‫کریسمست مبارک جک. 432 00:34:25,625 --> 00:34:27,332 ‫سلام جک. 433 00:34:48,041 --> 00:34:49,999 ‫می‌دونیم چیکار کردی. 434 00:34:50,000 --> 00:34:51,624 ‫ها؟ 435 00:34:51,625 --> 00:34:53,250 ‫می‌دونیم چیکار کردی. 436 00:34:58,833 --> 00:35:00,666 ‫باشه. آم... 437 00:35:02,250 --> 00:35:05,041 ‫اولاً، ببخشید. 438 00:35:06,208 --> 00:35:09,040 ‫دوماً، میشه دقیق‌تر بگید؟ 439 00:35:09,041 --> 00:35:11,624 ‫راستش الان ممکنه 12تا چیز مختلف ‫منظورتون باشه. 440 00:35:11,625 --> 00:35:13,125 ‫واسه کی کار می‌کنی؟ 441 00:35:14,708 --> 00:35:16,832 ‫خانم، نمی‌دونم راجع به چی داری حرف می‌زنی. 442 00:35:16,833 --> 00:35:18,582 ‫من واسه هرکسی که بهم پول بده کار می‌کنم. 443 00:35:18,583 --> 00:35:19,957 ‫تقریباً 40 ثانیه وقت داری، 444 00:35:19,958 --> 00:35:22,332 ‫که قبل از این که برات ‫یه حادثه‌ی وحشتناک پیش بیاد همکاری کنی، 445 00:35:22,333 --> 00:35:24,665 ‫پس یه بار دیگه ازت می‌پرسم. 446 00:35:24,666 --> 00:35:26,915 ‫کی استخدامت کرد پیداش کنی؟ 447 00:35:26,916 --> 00:35:28,457 ‫- کی رو پیدا کنی؟ ‫- می‌دونی کی رو میگم. 448 00:35:28,458 --> 00:35:30,040 ‫به جون خودم نمی‌دونم. 449 00:35:30,041 --> 00:35:31,540 ‫اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم. 450 00:35:31,541 --> 00:35:33,791 ‫من آدم وسواسی‌ای نیستم. ‫می‌تونی از هرکس می‌خوای بپرسی. 451 00:35:35,500 --> 00:35:37,874 ‫سیستم لرزه‌نگاری بین قاره‌ای. 452 00:35:37,875 --> 00:35:39,083 ‫این اسم به گوشت خورده؟ 453 00:35:41,791 --> 00:35:43,957 ‫آره. اون کار من بود. 454 00:35:43,958 --> 00:35:45,165 ‫کار عجیبی بود. 455 00:35:45,166 --> 00:35:47,249 ‫یه نفر می‌خواست یکی رو پیدا کنه ‫که داشت توی قطب شمال... 456 00:35:47,250 --> 00:35:50,207 ‫یه سری سلاح‌ها رو آزمایش می‌کرد و من... 457 00:35:50,232 --> 00:35:52,923 ‫موقعیتش رو پیدا کردم و کشیدم کنار. 458 00:35:52,948 --> 00:35:53,883 ‫واسه کی؟ 459 00:35:53,908 --> 00:35:55,040 ‫نمی‌دونم. 460 00:35:55,041 --> 00:35:58,207 ‫دارم جدی میگم، تمام راه‌های ارتباطی‌مون ‫رمزگذاری‌شده و غیرقابل ردیابیه. 461 00:35:58,208 --> 00:35:59,957 ‫باید همینطوری باشه دیگه. 462 00:35:59,958 --> 00:36:02,916 ‫که اگه یکی مثل تو پیداش بشه، ‫جواب هیچی رو ندونم. 463 00:36:04,000 --> 00:36:05,457 ‫ببین، من سوال نمی‌پرسم. 464 00:36:05,458 --> 00:36:07,749 ‫من فقط آدم‌هایی رو پیدا می‌کنم ‫که دیگه هیچکس نمی‌تونه پیداشون کنه. 465 00:36:07,750 --> 00:36:09,291 ‫کار من همینه. 466 00:36:14,041 --> 00:36:16,790 ‫تو واقعاً نمی‌دونی چیکار کردی. 467 00:36:16,791 --> 00:36:19,165 ‫انگار نمی‌دونم. 468 00:36:19,166 --> 00:36:21,458 ‫ولی می‌فهمم تو خیلی بابتش ناراحت شدی. 469 00:36:26,083 --> 00:36:27,332 ‫بندازینش توی صندوق. 470 00:36:27,333 --> 00:36:28,874 ‫بندازینم توی صندوق؟ 471 00:36:28,875 --> 00:36:30,457 ‫وایسا، وایسا. منظورت چیه؟ هی. 472 00:36:45,750 --> 00:36:47,750 ‫این کار واقعاً لازمه؟ 473 00:36:50,375 --> 00:36:51,791 ‫آخ. 474 00:37:03,041 --> 00:37:04,290 ‫جای باحالیه. 475 00:37:04,291 --> 00:37:06,500 ‫چند وقته اینجایی؟ 476 00:37:07,666 --> 00:37:08,790 ‫ام، او، آر، ای؟ 477 00:37:08,791 --> 00:37:10,249 ‫مورا. 478 00:37:10,250 --> 00:37:12,749 ‫سازمان بررسی و بازیابی اساطیر. ‫[مخفف انگلیسی: مورا] 479 00:37:12,750 --> 00:37:14,153 ‫دوباره بگو؟ 480 00:37:14,178 --> 00:37:16,219 ‫ما یه سازمان چند جانبه‌ی بین‌المللی هستیم، 481 00:37:16,244 --> 00:37:19,494 ‫که مسئولیت تامین امنیت و محافظت از ‫جهان اساطیر رو داریم. 482 00:37:21,708 --> 00:37:22,833 ‫دنبالم بیا. 483 00:37:24,500 --> 00:37:27,249 ‫- گفتی جهان اساطیر؟ ‫- آره. 484 00:37:27,250 --> 00:37:29,374 ‫درسته. 485 00:37:29,375 --> 00:37:33,124 ‫پس پاگنده... 486 00:37:33,125 --> 00:37:35,749 ‫هیولای لخ‌نس، اینطور چیزها؟ 487 00:37:35,750 --> 00:37:37,082 ‫اینطور چیزها. 488 00:37:37,083 --> 00:37:39,499 ‫باشه، خب... 489 00:37:39,500 --> 00:37:42,665 ‫پس شما مسئول چیزهایی هستید که ‫واقعاً وجود ندارن. 490 00:37:42,666 --> 00:37:44,040 ‫فهمیدم. 491 00:37:45,708 --> 00:37:47,166 ‫پشمام! 492 00:38:01,333 --> 00:38:03,207 ‫اگر هم چیزی می‌دونه، حرف نمی‌زنه. 493 00:38:03,208 --> 00:38:05,790 ‫بسیار خب. اسب رو برگردونید آغل، ‫بدن رو هم ببرید منطقه‌ی 32. 494 00:38:05,791 --> 00:38:07,915 ‫این کدو حلوایی رو هم ببرید اتاق انجماد. 495 00:38:07,916 --> 00:38:09,499 ‫بله سرپرست. 496 00:38:09,500 --> 00:38:11,124 ‫اون چه کوفتی بود؟ 497 00:38:11,125 --> 00:38:12,415 ‫شوالیه. 498 00:38:12,416 --> 00:38:14,958 ‫داریم از همه‌ی مظنونین معمول‌مون ‫بازجویی می‌کنیم. 499 00:38:16,541 --> 00:38:18,875 ‫شوالیه‌ی بی‌سر؟ 500 00:38:19,958 --> 00:38:22,665 ‫هی. اون شوکره با مغزم چیکار کرد؟ 501 00:38:22,666 --> 00:38:24,874 ‫شوکر نیست. یه راضی‌کننده‌ست. 502 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 ‫فقط یه نفس عمیق بکش و بشین جک. 503 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 504 00:38:50,916 --> 00:38:54,540 ‫دیشب، تقریباً ساعت 11 شب به وقت نپال، 505 00:38:54,541 --> 00:38:58,374 ‫قرمز یک، همچنین معروف به سینت نیکلاس میر، 506 00:38:58,375 --> 00:39:01,291 ‫از تشکیلات قطب شمال ربوده شد. 507 00:39:04,500 --> 00:39:08,957 ‫اطلاعاتی که از آی‌تریپل‌اس بازیابی کردی، ‫موقعیتی رو نشون می‌داد که... 508 00:39:08,958 --> 00:39:12,166 ‫صدها ساله محرمانه و امن مونده. 509 00:39:21,000 --> 00:39:22,165 ‫از کلمات استفاده کن. 510 00:39:22,166 --> 00:39:25,540 ‫یعنی میگی... 511 00:39:25,541 --> 00:39:29,165 ‫بابانوئل رو دزدیدن؟ 512 00:39:29,166 --> 00:39:31,707 ‫بعد فکر می‌کنید من توی این قضیه دست داشتم؟ 513 00:39:31,708 --> 00:39:32,999 ‫کجاست؟ 514 00:39:36,166 --> 00:39:37,375 ‫خودشه؟ 515 00:39:38,791 --> 00:39:43,041 ‫جک گرگه اوملی، با کالوم دریفت آَشنا شو، ‫فرمانده‌ی ای‌ال‌اف. 516 00:39:44,125 --> 00:39:45,540 ‫ای‌ال‌اف؟ 517 00:39:45,541 --> 00:39:47,290 ‫مشخص شد جک که اینجاست نمی‌دونسته ‫داره چیکار می‌کنه. 518 00:39:47,291 --> 00:39:50,499 ‫یه نفر استخدامش کرده که تشکیلات رو پیدا کنه ‫و به طرز فوق‌العاده‌ای، تونسته. 519 00:39:50,500 --> 00:39:51,915 ‫کی؟ 520 00:39:51,916 --> 00:39:53,624 ‫- نمی‌دونه. ‫- نمی‌دونم. 521 00:39:53,625 --> 00:39:55,703 ‫- چرا، می‌دونه. ‫- نه، نمی‌دونه. 522 00:39:55,728 --> 00:39:57,685 ‫همیشه یه چیزی می‌دونن. 523 00:39:57,710 --> 00:40:00,323 ‫بعضی وقت‌ها باید از زیر زبون‌شون بکشی بیرون. 524 00:40:01,250 --> 00:40:03,124 ‫من ازت خوشم نمیاد. 525 00:40:03,125 --> 00:40:06,125 ‫می‌تونم بلافاصله تشخیص بدم، بین همه‌ی کسایی ‫که اینجان، از تو کمتر از همه خوشم میاد. 526 00:40:07,458 --> 00:40:08,625 ‫گارسیا. 527 00:40:12,791 --> 00:40:14,957 ‫یعنی چی... 528 00:40:14,958 --> 00:40:16,624 ‫بله رئیس. 529 00:40:16,625 --> 00:40:18,499 ‫این پسره همکاری نمی‌کنه. 530 00:40:18,500 --> 00:40:20,249 ‫اون کار رو بکنیم؟ 531 00:40:20,250 --> 00:40:21,749 ‫متاسفانه مجبوریم. 532 00:40:21,750 --> 00:40:23,665 ‫- کال، بیا یه لحظه در موردش صحبت کنیم. ‫- حرفی نداریم که بزنیم. 533 00:40:23,666 --> 00:40:25,415 ‫نمی‌تونی به این یارو اعتماد کنی. ‫اسمش توی لیسته. 534 00:40:25,416 --> 00:40:27,051 ‫- کدوم لیست؟ ‫- خودت خوب می‌دونی کدوم لیست. 535 00:40:27,076 --> 00:40:29,438 ‫ببینید، من توی هیچ لیستی تحت نظر نیستم. ‫مطمئنم که... 536 00:40:30,750 --> 00:40:32,665 ‫یه لحظه وایسا. 537 00:40:32,666 --> 00:40:33,832 ‫منظورت که... 538 00:40:33,833 --> 00:40:35,957 ‫آره، همون لیست. اسمت اونجا هست. نگاه کردم. 539 00:40:35,958 --> 00:40:37,790 ‫- توی لیست بدها سطح چهاره. ‫- یعنی میگی که... 540 00:40:37,791 --> 00:40:41,040 ‫این دلقک سطح چهار لیست بدهاست؟ 541 00:40:41,041 --> 00:40:44,624 ‫- سطح چهارم لیست بدها؟ ‫- اوه، به نظرت خنده داره؟ 542 00:40:44,625 --> 00:40:46,624 ‫هی، هی، هی. اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟ 543 00:40:46,625 --> 00:40:48,415 ‫- بیخیال. ‫- می‌دونم خیلی رو مخته، 544 00:40:48,416 --> 00:40:49,749 ‫ولی باید بهم اعتماد کنی. 545 00:40:49,750 --> 00:40:51,290 ‫تیکه تیکه کردن این کثافت کمکی نمی‌کنه. 546 00:40:51,291 --> 00:40:53,915 ‫حس خوبی داره، ولی کمکی نمی‌کنه. 547 00:40:53,916 --> 00:40:55,124 ‫من همینجام. 548 00:40:55,125 --> 00:40:56,208 ‫خفه شو. 549 00:40:58,208 --> 00:41:00,582 ‫- چی توی ذهنته؟ ‫- ازش استفاده می‌کنیم. 550 00:41:00,583 --> 00:41:03,165 ‫- نه، امکان نداره. ‫- ببخشید؟ 551 00:41:03,166 --> 00:41:05,790 ‫گفتی واسه هرکسی بهت پول بده کار می‌کنی. 552 00:41:05,791 --> 00:41:06,874 ‫امروز اون شخص منم. 553 00:41:06,875 --> 00:41:08,832 ‫اون هرچی می‌دونه رو بهمون نگفته. ‫نگاهش کنید. 554 00:41:08,833 --> 00:41:10,124 ‫هرچیزی که می‌دونه رو بهمون گفته. 555 00:41:10,125 --> 00:41:11,415 ‫فقط نمی‌دونه کی استخدامش کرده. 556 00:41:11,416 --> 00:41:14,957 ‫خب، یعنی، مبلغش چقدری هست؟ 557 00:41:14,958 --> 00:41:17,665 ‫گارسیا. 558 00:41:17,666 --> 00:41:18,957 ‫باشه. 559 00:41:18,958 --> 00:41:22,457 ‫باشه. نمی‌دونم کی بوده، ‫ولی می‌تونم بفهمم کجان. 560 00:41:22,458 --> 00:41:24,833 ‫یا این که دیشب کجا بودن. 561 00:41:25,916 --> 00:41:27,833 ‫خدایا. 562 00:41:30,625 --> 00:41:34,207 ‫ببینید، ناشناسه... نمی‌دونم کیه، 563 00:41:34,208 --> 00:41:38,915 ‫ولی توی کار من نیاز به ضمانت هست، ‫می‌دونید، واسه بحث پرداخت، 564 00:41:38,916 --> 00:41:41,082 ‫واسه همین یه ردیاب دیجیتالی رو ‫با اسب تروآ... 565 00:41:41,083 --> 00:41:42,832 ‫- فرستادم توی وی‌پی‌ان‌شون. ‫- یعنی میگی که... 566 00:41:42,833 --> 00:41:43,957 ‫آره، می‌تونم دستگاه رو ردیابی کنم. 567 00:41:43,958 --> 00:41:45,374 ‫پس پیشنهاد می‌کنم این کار رو بکنی. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,124 ‫میشه برگردیم سر این داستان پرداختیم؟ 569 00:41:47,125 --> 00:41:49,124 ‫می‌دونم اونا چقدر بهت دادن. ‫ما دوبرابرش رو می‌دیم. 570 00:41:49,125 --> 00:41:51,249 ‫- سه برابر. ‫- گارسیا. 571 00:41:51,250 --> 00:41:52,915 ‫هی، هی، هی، هی! بیخیال! 572 00:41:52,916 --> 00:41:56,249 ‫بسیار خب، بسیار خب. دوبرابر هم خوبه. کریسمسه. 573 00:41:56,250 --> 00:41:57,415 ‫تصمیم هوشمندانه‌ای بود. 574 00:41:57,416 --> 00:41:59,083 ‫به گوشیم نیاز دارم. 575 00:42:05,666 --> 00:42:08,415 ‫هرکسی که این کار رو کرده، 576 00:42:08,416 --> 00:42:10,249 ‫- توی آروبا بوده. ‫- کجای آروبا؟ 577 00:42:10,250 --> 00:42:11,499 ‫من تنها کار می‌کنم. 578 00:42:11,500 --> 00:42:13,457 ‫- قبلاً اینطوری بود. ‫- جسارت نباشه، 579 00:42:13,458 --> 00:42:16,290 ‫ولی من با یه الف غول‌آسا مخفیانه ‫نمیرم توی آروبا. 580 00:42:16,291 --> 00:42:18,290 ‫ای‌ال‌افه! 581 00:42:18,291 --> 00:42:20,332 ‫- کال. ‫- نمی‌تونیم به این یارو اعتماد کنیم. 582 00:42:20,333 --> 00:42:22,332 ‫به خاطر همین افسارش دست توئه. 583 00:42:22,333 --> 00:42:23,582 ‫با این هم... 584 00:42:25,083 --> 00:42:27,582 ‫می‌تونم هرجایی روی زمین پیدات کنم. 585 00:42:27,583 --> 00:42:29,374 ‫تا وقتی که پیداش کنیم مال منی. 586 00:42:29,375 --> 00:42:31,166 ‫پیشنهاد می‌کنم راه بیفتی. 587 00:42:33,666 --> 00:42:36,416 ‫چنگال‌هات! 588 00:43:01,041 --> 00:43:03,124 ‫خب، این مایه‌ی تاسفه. 589 00:43:03,125 --> 00:43:06,582 ‫نه، این کاریه که باید انجام می‌شد. 590 00:43:06,583 --> 00:43:08,958 ‫صادقانه شک دارم. 591 00:43:10,416 --> 00:43:14,541 ‫می‌دونید، یه نفر رو می‌شناسم که قراره ‫خیلی از این بابت ناراحت بشه. 592 00:43:20,583 --> 00:43:22,083 ‫می‌خوای با اون چیکار کنی؟ 593 00:43:23,166 --> 00:43:26,041 ‫دنیا به هم ریخته‌ست چون از هیچی نمی‌ترسن. 594 00:43:27,916 --> 00:43:30,750 ‫می‌خوام بهشون یه چیزی واسه ترسیدن بدم. 595 00:43:32,000 --> 00:43:34,915 ‫می‌خوام توی یک شب... 596 00:43:34,916 --> 00:43:38,874 ‫کاری رو بکنم که قرن‌هاست نتونستی بکنی. 597 00:43:38,875 --> 00:43:40,957 ‫بعد اون چیه؟ 598 00:43:40,958 --> 00:43:43,500 ‫من قراره دنیا رو جای بهتری کنم. 599 00:43:53,583 --> 00:43:54,749 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 600 00:43:54,750 --> 00:43:57,125 ‫یه مقدار از انرژیت رو قرض می‌گیرم. 601 00:44:00,041 --> 00:44:01,458 ‫خب... 602 00:44:02,833 --> 00:44:05,333 ‫بخواب نیکولاس. 603 00:44:06,750 --> 00:44:08,791 ‫بخواب. 604 00:44:38,291 --> 00:44:40,707 ‫داریم یه سری خرید لحظه آخری ‫کریسمس رو می‌کنیم؟ 605 00:44:40,708 --> 00:44:42,374 ‫آماده می‌شیم. 606 00:44:42,375 --> 00:44:43,957 ‫یه ماشین بردار، یه چیز کاربردی. 607 00:44:49,348 --> 00:44:52,321 ‫[مخصوص کارمندان] 608 00:44:57,083 --> 00:44:58,083 ‫بیا. 609 00:45:07,500 --> 00:45:08,833 ‫بریم. 610 00:45:20,791 --> 00:45:21,957 ‫اوه! 611 00:45:39,500 --> 00:45:41,749 ‫الان چه اتفاقی افتاد؟ 612 00:45:41,750 --> 00:45:44,083 ‫اسباب‌بازی فروشی‌ها. 613 00:45:45,166 --> 00:45:46,749 ‫اسباب‌بازی‌فروشی‌ها چی؟ 614 00:45:46,750 --> 00:45:48,707 ‫کمدهای تجهیزات‌شون ایستگاه‌های ورودی... 615 00:45:48,708 --> 00:45:52,207 ‫شبکه‌ی حمل و نقل منطقه‌ی عملیاتی قطب شمالن. 616 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 ‫ماشین. 617 00:46:04,958 --> 00:46:06,082 ‫گفتم کاربردی. 618 00:46:06,083 --> 00:46:07,582 ‫مثل چی، یه مینی‌ون؟ 619 00:46:07,583 --> 00:46:09,124 ‫کی یه ماشین اسباب بازی کاربردی می‌خواد؟ 620 00:46:09,125 --> 00:46:10,540 ‫بعدشم، چه فرقی می‌کنه؟ 621 00:46:10,541 --> 00:46:12,707 ‫من بهت یه دستور دادم. 622 00:46:12,708 --> 00:46:14,124 ‫یه دستور؟ 623 00:46:14,125 --> 00:46:17,915 ‫فکر کردی اینجا جریان اینه؟ 624 00:46:17,916 --> 00:46:20,207 ‫از الان بهت بگم، بهتره به حرفم گوش کنی، 625 00:46:20,208 --> 00:46:22,249 ‫چون داستان قراره جدی بشه. 626 00:46:37,250 --> 00:46:39,582 ‫- تو چطور... ‫- با واقعیت منطبقش کردم. 627 00:46:39,583 --> 00:46:41,415 ‫- بعد این قضیه... ‫- نه، روی همه چیز جواب نمیده. 628 00:46:41,416 --> 00:46:43,374 ‫نه، نمی‌تونی امتحانش کنی. ‫نه نمی‌تونی رانندگی کنی. 629 00:46:43,375 --> 00:46:45,249 ‫دیگه سوال نباشه. حالا سوار شو. 630 00:46:45,250 --> 00:46:46,750 ‫مراقب اون ربات‌ها هم باش. 631 00:47:05,291 --> 00:47:08,791 ‫پس تو یه جورهایی بادیگارد بابانوئلی. 632 00:47:09,875 --> 00:47:11,499 ‫من فرمانده‌ی ای‌ال‌اف هستم. 633 00:47:11,500 --> 00:47:12,957 ‫این مخفف چی هست؟ 634 00:47:12,958 --> 00:47:14,832 ‫اعمال قانون، لجستیک و استحکام. 635 00:47:14,833 --> 00:47:16,624 ‫ولی تو فرض کن مخفف اینه: 636 00:47:16,625 --> 00:47:19,415 ‫به شدت بزرگ و هیکلی. 637 00:47:21,208 --> 00:47:23,000 ‫اوهوم. 638 00:47:24,791 --> 00:47:28,666 ‫بعد کل سال همین کار رو می‌کنی، ‫فقط... از بابانوئل محافظت می‌کنی؟ 639 00:47:29,750 --> 00:47:32,250 ‫- کار بزرگیه. ‫- قطعاً. قطعاً. 640 00:47:35,083 --> 00:47:36,208 ‫ولی فقط یه روزه، درسته؟ 641 00:47:37,583 --> 00:47:39,165 ‫یعنی یه روز کار بزرگیه. 642 00:47:39,166 --> 00:47:43,415 ‫ما 364روز در سال کار می‌کنیم، ‫چون توی اون یک روز... 643 00:47:43,416 --> 00:47:47,124 ‫به چندین میلیارد منزل شخصی ‫در 37 منطقه‌ی زمانی... 644 00:47:47,125 --> 00:47:52,290 ‫بدون این که تا به حال حتی یک انسان ‫تشخیص‌مون بده کادو تحویل می‌دیم. 645 00:47:52,291 --> 00:47:56,624 ‫آماده‌ می‌شیم، هر لحظه‌اش رو تمرین می‌کنیم، ‫هر توقف تا آخرین دودکش بخاری رو. 646 00:47:56,625 --> 00:47:58,999 ‫پس آره، خیلی کارش زیاده. 647 00:47:59,000 --> 00:48:01,290 ‫سیصد و شصت و چهار روز؟ 648 00:48:01,291 --> 00:48:02,416 ‫روز باکسینگ تعطیلیم. ‫[روز اول کریسمس] 649 00:48:05,625 --> 00:48:07,582 ‫اگه کار رو پخش می‌کردید ساده‌تر نمی‌شد؟ 650 00:48:07,583 --> 00:48:11,040 ‫می‌دونی، تیم‌های مختلف بفرستید ‫جاهای مختلف، اینطوری کارآمد‌تر نیست؟ 651 00:48:11,041 --> 00:48:12,457 ‫نه، اینطوری پیش نمیره. 652 00:48:12,458 --> 00:48:13,874 ‫همه‌ی کارها رو باید خودش بکنه؟ 653 00:48:13,875 --> 00:48:16,207 ‫مجبور نیست. هدفشه. 654 00:48:16,208 --> 00:48:17,790 ‫اون یه نیروی یگانه توی جهانه. 655 00:48:17,791 --> 00:48:21,082 ‫باشه، پس در بدترین حالت ممکن... ‫کسی هست که بتونه به جاش بیاد، 656 00:48:21,083 --> 00:48:22,665 ‫مثلاً معاون بابانوئل؟ 657 00:48:22,666 --> 00:48:24,499 ‫گوش می‌کنی چی میگم؟ نه. 658 00:48:24,500 --> 00:48:26,290 ‫هیچکس نمی‌تونه کار اون رو بکنه. 659 00:48:26,291 --> 00:48:29,124 ‫اون می‌دونه کی خوابیدی، کی بیداری، 660 00:48:29,125 --> 00:48:32,415 ‫و این رو در مورد همه‌ی افراد زمین می‌دونه. 661 00:48:32,416 --> 00:48:36,290 ‫یه لیست به اندازه‌ی رود آیلند داره ‫و دوبار چکش می‌کنه. 662 00:48:36,291 --> 00:48:38,124 ‫اگه تو می‌خواستی فقط یه بار اون لیست رو بخونی، 663 00:48:38,125 --> 00:48:40,582 ‫ده سال طول می‌کشید، ولی اون دوبار می‌خونتش. 664 00:48:40,583 --> 00:48:42,915 ‫و دلیل این که می‌تونه ‫هرکدوم از این کارها رو بکنه، 665 00:48:42,916 --> 00:48:47,790 ‫اینه که اون بابانوئله، تنها بابانوئل، 666 00:48:47,791 --> 00:48:50,750 ‫هیچکس دیگه هم نمی‌تونه ‫ماموریت اون رو انجام بده. 667 00:48:51,833 --> 00:48:53,082 ‫ماموریتش اینه که... 668 00:48:53,083 --> 00:48:55,582 ‫که مردم رو خوشحال کنه عوضی. 669 00:48:55,583 --> 00:48:57,500 ‫بهشون حس خوب بده. 670 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 ‫واسه آزمایش آماده‌ایم. 671 00:49:02,833 --> 00:49:03,832 ‫سلاح رو برام بیارید. 672 00:49:56,666 --> 00:49:58,207 ‫کپی‌برداری کامل شد. 673 00:49:58,208 --> 00:50:00,165 ‫خوبه. 674 00:50:00,166 --> 00:50:02,499 ‫حالا بیاید ببینیم کار می‌کنه یا نه. 675 00:50:02,500 --> 00:50:04,749 ‫کی توی ذهنته مامان؟ 676 00:50:04,750 --> 00:50:07,874 ‫بیا با اولین اسم لیست شروع کنیم. 677 00:50:10,583 --> 00:50:14,348 ‫[آرون ایبل] 678 00:50:28,250 --> 00:50:31,208 ‫بسیار خب، حالا شد یه چیزی. 679 00:50:32,916 --> 00:50:35,415 ‫خب، از آشنایی باهات خوشحال شدم کال. 680 00:50:35,416 --> 00:50:36,957 ‫توی همه چیز موفق باشی. 681 00:50:36,958 --> 00:50:38,249 ‫خیلی ممنونم. 682 00:50:38,250 --> 00:50:39,957 ‫من دیگه همینجا زندگی می‌کنم. 683 00:50:39,958 --> 00:50:41,957 ‫- با اونم ازدواج می‌کنم. ‫- واسه چی تمرکز نمی‌کنی؟ 684 00:50:41,958 --> 00:50:44,124 ‫باید این آدمت رو پیدا کنیم. 685 00:50:44,125 --> 00:50:46,625 ‫خیلی آدم باحالی نیستی، مگه نه کال؟ 686 00:50:48,500 --> 00:50:49,874 ‫اوه، باحالم. 687 00:50:49,875 --> 00:50:52,915 ‫اتفاقاً 183 سال متوالی برنده‌ی جایزه‌ی... 688 00:50:52,916 --> 00:50:55,791 ‫باحال‌ترین کادوکننده شدم. 689 00:50:57,291 --> 00:50:58,500 ‫خب، حرفم رو پس می‌گیرم. 690 00:51:03,375 --> 00:51:04,915 ‫می‌خوای بهت نشون بدم چطور این کار رو بکنی؟ 691 00:51:04,916 --> 00:51:06,540 ‫پیشنهاد می‌کنم امتحانش کنی. 692 00:51:06,541 --> 00:51:09,332 ‫من بدترین ویژگی‌های آدما رو می‌بینم. 693 00:51:09,333 --> 00:51:10,915 ‫استعدادمه. 694 00:51:10,916 --> 00:51:12,415 ‫کلیدی‌ترین نکته‌ی کارمم هست. 695 00:51:12,416 --> 00:51:15,583 ‫می‌تونم بدترین ویژگی‌های آدما رو ‫فقط با نگاه کردن بهشون ببینم. 696 00:51:16,885 --> 00:51:17,989 ‫ببین، این پسره رو ببین. 697 00:51:18,014 --> 00:51:19,763 ‫متاهله ولی اون زنش نیست. 698 00:51:20,333 --> 00:51:22,665 ‫به خاطر همین جای حلقه‌ی ازدواجش ‫خط برنزه شدن هست. 699 00:51:22,666 --> 00:51:25,665 ‫این پسره قراره سر اون یکی رو کلاه بذاره. 700 00:51:25,666 --> 00:51:27,749 ‫به خاطر همین داره انقدر بلند می‌خنده. 701 00:51:27,750 --> 00:51:31,457 ‫این پسره هم... خب، این جالبه. 702 00:51:31,458 --> 00:51:32,832 ‫می‌پرسی چرا؟ 703 00:51:32,833 --> 00:51:34,832 ‫- نپرسیدم. ‫- خب، بهت میگم. 704 00:51:34,833 --> 00:51:36,874 ‫کفش‌هاش. 705 00:51:36,875 --> 00:51:37,999 ‫اطرافت رو ببین. 706 00:51:38,000 --> 00:51:41,832 ‫کس دیگه‌ای توی ساحل به جز من و تو اون ‫کفش پوشیده؟ 707 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 ‫پس همه‌مون دنبال یه چیزی هستیم. 708 00:51:50,916 --> 00:51:52,749 ‫آهان. 709 00:51:52,750 --> 00:51:54,332 ‫اون یه مزدور مرگبار کارمانیاییه. 710 00:51:54,333 --> 00:51:57,374 ‫اون یکی و اون یکی هم همینطور. 711 00:51:57,375 --> 00:52:00,082 ‫می‌تونی از خالکوبی روی دست‌هاشون بفهمی. 712 00:52:00,083 --> 00:52:02,624 ‫همه‌ی اینا خیلی جالبن. ‫چطوره واقعاً آدمی که دنبالشیم رو پیدا کنیم؟ 713 00:52:02,625 --> 00:52:05,458 ‫این همون کسیه که دنبال‌شیم. 714 00:52:06,791 --> 00:52:08,707 ‫کارمانیایی‌ها نیروهای امنیتی‌شن. 715 00:52:08,708 --> 00:52:10,540 ‫- مطمئنی؟ ‫- مطمئنم. 716 00:52:10,541 --> 00:52:12,665 ‫چندتا نوشیدنی می‌خوریم، یه لاکی می‌زنیم. 717 00:52:12,666 --> 00:52:13,957 ‫ببینیم بعد از ظهر چی میشه. 718 00:52:13,958 --> 00:52:15,207 ‫هی، وایسا. 719 00:52:15,208 --> 00:52:16,999 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- میرم باهاش حرف بزنم. 720 00:52:17,000 --> 00:52:19,790 ‫نه. نه. باید برعکس این کار رو بکنیم. 721 00:52:19,791 --> 00:52:21,540 ‫یادته گفتم اونا مزدورهای مرگباری‌ان؟ 722 00:52:21,541 --> 00:52:23,332 ‫مشکلی برامون پیش نمیاد. 723 00:52:33,166 --> 00:52:34,374 ‫برو پی کارت. 724 00:52:34,375 --> 00:52:36,249 ‫باید همین الان باهاش صحبت کنم. 725 00:52:36,250 --> 00:52:37,832 ‫برو پی کارت. 726 00:52:37,833 --> 00:52:39,415 ‫تا شماره‌ی پنج می‌شمارم. 727 00:52:39,416 --> 00:52:41,832 ‫بعدش چی؟ 728 00:52:41,833 --> 00:52:43,666 ‫بعدش تو دردت میاد. 729 00:52:48,375 --> 00:52:50,874 ‫گوش کن عوضی. کریسمسه. 730 00:52:50,875 --> 00:52:53,708 ‫پس به حرمت ایام کریسمس، ‫یه بار دیگه تکرار می‌کنم. 731 00:53:17,750 --> 00:53:20,791 ‫این خیلی... آزار دهنده بود. 732 00:53:21,875 --> 00:53:24,374 ‫- این چه وضعیه؟ ‫- یعنی چی تد؟ 733 00:53:24,375 --> 00:53:25,832 ‫فقط یه لحظه بهم وقت بده عزیزم. 734 00:53:25,833 --> 00:53:29,124 ‫باید یه لحظه با این ‫احمق‌های به تمام معنا صحبت کنم، 735 00:53:29,125 --> 00:53:31,124 ‫بعدش می‌ریم یه بابل‌تی می‌خوریم. 736 00:53:31,125 --> 00:53:32,999 ‫باشه. 737 00:53:33,000 --> 00:53:34,665 ‫- اون کجاست؟ ‫- کی؟ 738 00:53:34,666 --> 00:53:36,665 ‫- خودت می‌دونی کی. ‫- واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟ 739 00:53:36,666 --> 00:53:38,999 ‫من اصلاً نمی‌دونم راجع به چی داری حرف می‌زنی. 740 00:53:39,000 --> 00:53:44,540 ‫همچنین در عین حال که دارم از این ملاقات ‫با گروه کریسمسی «مجیک‌مایک» لذت می‌برم، 741 00:53:44,541 --> 00:53:46,249 ‫دوتا خانم هستن که منتظرن براشون ‫بابل‌تی بگیرم. 742 00:53:46,250 --> 00:53:49,124 ‫- باشه. هی، هی. وایسا، وایسا، وایسا. ‫- من همینجام گنده‌بک. بیا ببینم. 743 00:53:49,125 --> 00:53:52,582 ‫قبل از این که جمجمه‌ی این مرد رو ‫توی این ساحل بهشتی پخش کنی، 744 00:53:52,583 --> 00:53:55,374 ‫- میشه من یه تلاشی بکنم؟ ‫- ببین، گوش کن چی میگم، 745 00:53:55,375 --> 00:53:59,915 ‫به خاطر سلامتی و صلاح خودتون پیشنهاد می‌کنم ‫همین الان برید. 746 00:53:59,916 --> 00:54:01,915 ‫شما نمی‌دونید من کی‌ام. 747 00:54:01,916 --> 00:54:04,540 ‫بسیار خب. خب، می‌دونی من چی می‌دونم؟ 748 00:54:04,541 --> 00:54:06,540 ‫می‌دونم دیروز یه سری اطلاعات رو خریدی، 749 00:54:06,541 --> 00:54:09,082 ‫و پول زیادی هم براشون دادی. 750 00:54:09,083 --> 00:54:11,125 ‫مختصات، قطب شمال. 751 00:54:12,750 --> 00:54:15,250 ‫می‌دونم چون من کسی‌ام که بهت فروختم‌شون. 752 00:54:16,708 --> 00:54:18,041 ‫تو... 753 00:54:20,666 --> 00:54:21,958 ‫تو گرگه‌ای؟ 754 00:54:23,041 --> 00:54:25,499 ‫نه. تو نباید اینجا باشی. 755 00:54:25,500 --> 00:54:27,915 ‫می‌دونی با اومدن به اینجا چیکار کردی؟ 756 00:54:27,916 --> 00:54:29,790 ‫مشتری من کسی نیست که باهاش درگیر بشید. 757 00:54:29,791 --> 00:54:31,790 ‫مشتریت کیه؟ نیویورک؟ 758 00:54:31,791 --> 00:54:33,624 ‫بدتر از اون. 759 00:54:33,625 --> 00:54:35,790 ‫اون دختره ما رو می‌کشه. ‫همه‌مون رو می‌کشه. 760 00:54:35,791 --> 00:54:39,499 ‫- کیه؟ ‫- نمی‌تونم اسمش رو بگم. 761 00:54:39,500 --> 00:54:41,500 ‫می‌شنوه. 762 00:54:45,791 --> 00:54:49,540 ‫اسمش رو روی ماسه بنویس. 763 00:54:54,958 --> 00:54:57,100 ‫[گریلا] 764 00:54:57,125 --> 00:54:58,790 ‫- گریلا؟ ‫- ای احمق. 765 00:54:58,791 --> 00:55:00,415 ‫- گریلا؟ ‫- نه! 766 00:55:00,416 --> 00:55:02,500 ‫گریلا؟ 767 00:55:26,791 --> 00:55:29,416 ‫کال، کال. 768 00:55:45,958 --> 00:55:47,832 ‫کالوم دریفت. 769 00:55:47,833 --> 00:55:53,583 ‫جنگجوی افسانه‌ای قطب شمال. 770 00:55:54,791 --> 00:55:57,916 ‫گریلا، ساحره‌ی کریسمس. 771 00:55:59,000 --> 00:56:00,832 ‫خیلی سال‌ها گذشته. 772 00:56:00,833 --> 00:56:02,957 ‫کافی نبوده. 773 00:56:02,958 --> 00:56:04,332 ‫اون کجاست؟ 774 00:56:04,333 --> 00:56:08,041 ‫همینجاست، کاملاً خوابه. 775 00:56:10,041 --> 00:56:11,500 ‫فرمانده دریفت سیگنال فرستاده. 776 00:56:13,333 --> 00:56:15,165 ‫گریلا، کجایی؟ 777 00:56:15,166 --> 00:56:17,082 ‫اون ساحره. 778 00:56:17,083 --> 00:56:20,457 ‫می‌خوام بلافاصله صحیح و سالم برگرده. 779 00:56:20,458 --> 00:56:23,415 ‫این اتفاق نمیفته جنگجو! 780 00:56:23,416 --> 00:56:25,040 ‫می‌خوام تیم‌های ام‌وات... 781 00:56:25,041 --> 00:56:27,707 ‫- به همه‌ی سوراخ‌سنبه‌های قدیمیش اعزام بشن. ‫- بله سرپرست. 782 00:56:27,708 --> 00:56:29,249 ‫تو چی می‌خوای؟ 783 00:56:29,250 --> 00:56:34,165 ‫همون چیزی که صدها ساله می‌خواستم. 784 00:56:34,166 --> 00:56:37,040 ‫که کاری کنم درست رفتار کنن. 785 00:56:37,041 --> 00:56:39,207 ‫وقتش رسیده که... 786 00:56:39,208 --> 00:56:42,457 ‫بدها رو مجازات کنیم. 787 00:56:42,458 --> 00:56:44,124 ‫همه‌شون رو. 788 00:56:44,125 --> 00:56:46,915 ‫هرکسی که توی لیست بوده. 789 00:56:46,916 --> 00:56:49,540 ‫هرکسی که تا حالا... 790 00:56:49,541 --> 00:56:50,999 ‫توی لیست بوده. 791 00:56:51,000 --> 00:56:54,290 ‫از قاتل‌ها تا عابرین متخلف. 792 00:56:54,291 --> 00:56:57,415 ‫هرکسی که تا حالا دروغ گفته یا شلوغ کرده. 793 00:56:57,416 --> 00:57:00,665 ‫هرکسی که تا حالا بی‌ادبی یا دیر کرده. 794 00:57:00,666 --> 00:57:04,082 ‫داری تقریباً در مورد همه حرف می‌زنی. 795 00:57:04,083 --> 00:57:06,707 ‫هرکسی که تشخیص بدم. 796 00:57:06,708 --> 00:57:09,582 ‫فردا همه‌شون مجازات میشن. 797 00:57:09,583 --> 00:57:14,707 ‫اون هم قراره کمک کنه. 798 00:57:14,708 --> 00:57:16,790 ‫می‌دونی که اون کسی رو مجازات نمی‌کنه. 799 00:57:16,791 --> 00:57:19,832 ‫بکش کنار جنگجو. 800 00:57:19,833 --> 00:57:21,415 ‫بذار بره ساحره. 801 00:57:21,416 --> 00:57:22,791 ‫بهت هشدار دادم. 802 00:57:23,875 --> 00:57:25,249 ‫من هم به تو هشدار دادم. 803 00:57:25,250 --> 00:57:27,415 ‫هنوز نمی‌تونی ببینی، 804 00:57:27,416 --> 00:57:31,165 ‫ولی وقتی صبح کریسمس بیدار بشی، 805 00:57:31,166 --> 00:57:35,291 ‫دنیا خیلی خیلی... 806 00:57:36,458 --> 00:57:38,125 ‫قشنگ‌تر میشه. 807 00:57:42,916 --> 00:57:44,790 ‫این دیگه چه کسش.... 808 00:57:46,375 --> 00:57:48,040 ‫اون تیم‌ها رو همین الان بفرستید. 809 00:57:49,625 --> 00:57:51,707 ‫اون چه کوفتی بود؟ 810 00:57:51,708 --> 00:57:53,874 ‫اون چی بود؟ اون چه کوفتی بود؟ 811 00:57:53,875 --> 00:57:55,540 ‫- اون کجاست؟ ‫- باید از اینجا بریم. 812 00:57:55,541 --> 00:57:56,624 ‫- اون کجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 813 00:57:56,625 --> 00:57:58,457 ‫من فقط یه واسطه‌ام. معامله رو جوش دادم. 814 00:57:58,458 --> 00:58:01,666 ‫- گوش کن چی میگم، اون شوخی نداره. ‫- کال. کال. 815 00:58:54,708 --> 00:58:56,125 ‫آدم‌برفی‌ها. 816 00:58:56,500 --> 00:59:03,274 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 817 00:59:09,916 --> 00:59:10,957 ‫نه. 818 00:59:10,958 --> 00:59:13,332 ‫از اینجا ببرش. اون تنها سرنخ‌مونه. ‫نذار یخ بزنه. 819 00:59:13,333 --> 00:59:14,707 ‫بسیار خب. 820 00:59:18,166 --> 00:59:19,416 ‫زود باش. 821 00:59:23,875 --> 00:59:26,041 ‫برو. برو. 822 01:02:07,125 --> 01:02:08,916 ‫فقط باید خرگوش‌شون رو دربیاری. 823 01:02:09,916 --> 01:02:12,458 ‫سری بعدی که پیش اومد یادم می‌مونه. 824 01:02:14,083 --> 01:02:15,499 ‫می‌خوای یه کمکی بهم بکنی؟ 825 01:02:15,500 --> 01:02:16,915 ‫یه کاریش می‌کنی. 826 01:02:26,375 --> 01:02:28,665 ‫ببخشید، فکر کنم با یه آدمی که ‫براش مهمه اشتباهم گرفتید! 827 01:02:28,666 --> 01:02:30,957 ‫به مامان‌بزرگ بگو وقت ندارم ‫داروهاش رو تحویل بگیرم. 828 01:02:30,958 --> 01:02:33,165 ‫می‌تونه از اتوبوس استفاده کنه. 829 01:02:33,166 --> 01:02:35,082 ‫خداحافظ. 830 01:02:35,083 --> 01:02:36,291 ‫عوضی. 831 01:02:37,458 --> 01:02:39,040 ‫برو پی زندگیت. 832 01:02:45,583 --> 01:02:50,845 ‫[برای آرون ایبل] 833 01:02:55,583 --> 01:02:57,124 ‫یعنی چی... 834 01:03:11,625 --> 01:03:13,165 ‫هنوز اینجاست. 835 01:03:13,166 --> 01:03:15,707 ‫منظورت چیه که هنوز اونجاست؟ 836 01:03:15,708 --> 01:03:18,124 ‫قرار بود برگرده پیش من. 837 01:03:18,125 --> 01:03:20,875 ‫دستگاه کار نمی‌کنه. درستش کن. 838 01:03:22,041 --> 01:03:25,041 ‫همین الان، وگرنه آزمایش بعدی ‫روی یکی از شماهاست. 839 01:03:26,416 --> 01:03:28,082 ‫بله مامان. 840 01:03:30,541 --> 01:03:32,500 ‫مراقب باش. 841 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 ‫تموم شد. 842 01:03:38,166 --> 01:03:39,749 ‫اون دلاله رو منجمد کرد. 843 01:03:39,750 --> 01:03:41,415 ‫واقعاً می‌خواسته خفه‌اش کنه. 844 01:03:41,416 --> 01:03:44,165 ‫تا وقتی که یخش آب بشه دیگه ‫به دردمون نمی‌خوره. 845 01:03:44,166 --> 01:03:46,124 ‫هی، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 846 01:03:46,125 --> 01:03:48,957 ‫افرادم همه‌ی دوربین‌های امنیتی ‫دیشب قطب رو اسکن کردن. 847 01:03:48,958 --> 01:03:50,916 ‫این رو ببین. 848 01:03:53,375 --> 01:03:55,332 ‫- خودشه؟ ‫- یه جورهایی. 849 01:03:55,333 --> 01:03:57,165 ‫اون یه تغییرشکل‌دهنده‌ست. 850 01:03:57,166 --> 01:04:00,582 ‫اون در واقع یه غول 900 ساله‌ست ‫که 13تا پسر داره که به دستورش آدم می‌کشن. 851 01:04:00,583 --> 01:04:02,207 ‫آهان. 852 01:04:02,208 --> 01:04:04,954 ‫گرفتن رد تغییر شکل دهنده‌ها یه کابوسه. 853 01:04:04,979 --> 01:04:08,081 ‫گفت که می‌خواد همه‌شون رو تنبیه کنه. ‫تمام سطوح رو. 854 01:04:08,106 --> 01:04:10,266 ‫من بودم، بیشتر نگران حرفی که نزد می‌شدم. 855 01:04:10,811 --> 01:04:12,290 ‫معامله نمی‌کرد. 856 01:04:12,291 --> 01:04:13,957 ‫آدم‌ربایی بدون خواسته. 857 01:04:13,958 --> 01:04:15,207 ‫معمولا ختم به خیر نمیشه. 858 01:04:15,208 --> 01:04:18,749 ‫متاسفانه، الان تنها سرنخمون یه قالب یخه. 859 01:04:18,936 --> 01:04:20,686 ‫انگشت اتهام به سمت کسی نمی‌گیرم. 860 01:04:21,541 --> 01:04:23,249 ‫- کال، حرفت کمکی نمی‌کنه. ‫- آره کال. 861 01:04:23,250 --> 01:04:24,708 ‫حرفت کمکی نمی‌کنه. 862 01:04:26,975 --> 01:04:28,955 ‫خب، معمولا چیکار می‌کنی؟ 863 01:04:29,625 --> 01:04:32,303 ‫معمولا، کارت‌های بانکی رو چک می‌کنم، 864 01:04:32,328 --> 01:04:34,332 ‫از برج‌های مخابراتی ‫چک می‌کنم تماسی گرفتن یا نه 865 01:04:34,333 --> 01:04:36,957 ‫سعی می‌کنم یه ردپا پیدا کنم... ‫از خودش، همدست‌هاش. 866 01:04:36,958 --> 01:04:39,332 ‫هیچوقت یه ساحره رو ردیابی نکردم. 867 01:04:39,333 --> 01:04:40,749 ‫با چندتایی قرار گذاشتم. 868 01:04:40,774 --> 01:04:41,957 ‫مگه نه کال؟ 869 01:04:41,958 --> 01:04:44,291 ‫با چندتایی ساحره قرار گذاشته‌م. ‫منظورت چیه؟ 870 01:04:45,375 --> 01:04:47,124 ‫ممکنه ردپایی داشته باشه که من ندونم 871 01:04:47,125 --> 01:04:49,999 ‫چون من، یه انسان عادی‌ام؟ 872 01:04:50,265 --> 01:04:52,515 ‫یو‌دی‌ام‌های اخیر رو چک کردی؟ 873 01:04:53,375 --> 01:04:56,624 ‫- اون دیگه چیه؟ ‫- به‌کارگیری غیرمجاز جادو. 874 01:04:58,541 --> 01:05:00,832 ‫کلی مورد داشتیم. اکثرا عادی بودن. 875 01:05:00,833 --> 01:05:03,832 ‫چندتا پیمان‌شکنی تو نایروبی. 876 01:05:03,833 --> 01:05:06,203 ‫کلی فال‌گیری تو سانتیاگو و نیو اورلئانز. 877 01:05:06,228 --> 01:05:07,602 ‫نه، اون جادوگره. 878 01:05:07,708 --> 01:05:11,954 ‫چندتا جادو هشت روز پیش، ‫با فاصله چند ساعت از هم ثبت شده. 879 01:05:11,979 --> 01:05:14,978 ‫تشدیدگر توی آلمان پژواکش رو دریافت کرده. 880 01:05:15,372 --> 01:05:16,456 ‫برادره. 881 01:05:17,125 --> 01:05:19,082 ‫- برادر کی؟ ‫- نیک. 882 01:05:19,083 --> 01:05:21,333 ‫- بابانوئل برادر داره؟ ‫- برادرخونده، آره. 883 01:05:22,250 --> 01:05:23,540 ‫داره با برادره کار می‌کنه. 884 01:05:23,541 --> 01:05:24,623 ‫ما که مطمئن نیستیم. 885 01:05:24,648 --> 01:05:26,665 ‫نه، اما جای بهتری برای ‫نگه داشتن نیک سراغ داری؟ 886 01:05:26,666 --> 01:05:28,999 ‫بهش فکر کن. ‫زیر یه گنبد پنهان‌سازیه 887 01:05:29,000 --> 01:05:31,233 ‫و مورا به خاطر عهدنامه ‫هیچ اختیار قضایی‌ای نداره. 888 01:05:31,258 --> 01:05:33,716 ‫اون اونجا رو ترک نمی‌کنه، ‫ما هم اونجا نمی‌ریم. قرارمون همینه. 889 01:05:33,741 --> 01:05:35,457 ‫اگه بریزیم اونجا و نیک اونجا نباشه... 890 01:05:35,458 --> 01:05:36,707 ‫مورا نمیره. ما می‌ریم. 891 01:05:36,708 --> 01:05:38,082 ‫و هیچوقت نمی‌فهمه رفتیم اونجا. 892 01:05:38,083 --> 01:05:40,374 ‫- کال... ‫- زمان باقی‌مونده 17 ساعت، سرپرست. 893 01:05:45,833 --> 01:05:47,874 ‫من رو از هر قدمتون خبردار کن. 894 01:05:47,875 --> 01:05:50,457 ‫تا دو ساعت دیگه، ‫من به رییس جمهورها و نخست وزیرها 895 01:05:50,458 --> 01:05:53,708 ‫و پادشاه‌ها و ملکه‌های همه‌جا ‫خبر میدم تا بتونن آماده بشن. 896 01:05:53,874 --> 01:05:55,665 ‫آماده چی بشن؟ 897 01:05:55,996 --> 01:05:57,871 ‫احتمال اینکه کریسمس اتفاق نیفته. 898 01:06:05,250 --> 01:06:08,332 ‫سلام. اکشن فیگور واندر وومن دارین؟ 899 01:06:08,333 --> 01:06:10,207 ‫اینطوری کار نمی‌کنه. بیا بریم. 900 01:06:10,208 --> 01:06:12,166 ‫لعنتی. 901 01:06:14,351 --> 01:06:16,933 ‫- بیا بریم. ‫- دارم میام. 902 01:06:32,125 --> 01:06:35,250 ‫باورم نمیشه روغن معطر تموم کردن! 903 01:06:41,458 --> 01:06:42,790 ‫سلام. 904 01:06:42,791 --> 01:06:45,624 ‫دیلن ازت خواست امشب ‫به کنسترش بری و تو گفتی نه؟ 905 01:06:45,625 --> 01:06:47,999 ‫چی؟ نه، همچین چیزی نبود. 906 01:06:48,000 --> 01:06:50,665 ‫در واقع گفت که نباید برم. ‫گفت قراره حوصله‌سربر باشه. 907 01:06:50,666 --> 01:06:52,415 ‫اگه نمی‌خواست بری، 908 01:06:52,440 --> 01:06:53,948 ‫بهش اشاره نمی‌کرد. 909 01:06:53,973 --> 01:06:56,586 ‫پدر مادرها نیازی به دعوت ندارن. 910 01:06:56,611 --> 01:06:59,026 ‫همینطوری میرن، ‫چه بچه‌شون بخواد چه نخواد. 911 01:06:59,051 --> 01:07:01,249 ‫کار پدر مادرها همینه. 912 01:07:01,250 --> 01:07:03,540 ‫خب، جفتمون می‌دونیم من ‫تو پدر بودن خوب نیستم اولیویا. 913 01:07:03,541 --> 01:07:06,207 ‫ببین، اگه می‌خواست برم، ‫باید بهم می‌گفت. 914 01:07:06,452 --> 01:07:07,951 ‫اون شکننده‌ست جک. 915 01:07:07,976 --> 01:07:10,540 ‫اون یه بچه‌ست و می‌دونه ‫تو هیچوقت پیدات نمیشه. 916 01:07:10,787 --> 01:07:13,411 ‫اولیویا، من تو... من سر کارم. 917 01:07:13,436 --> 01:07:14,977 ‫میگی چیکار کنم؟ 918 01:07:15,002 --> 01:07:16,557 ‫من نمی‌خوام بهت بگم چیکار کنی جک. 919 01:07:16,582 --> 01:07:19,124 ‫می‌خوام خودت بفهمی باید چیکار کنی، ‫چون خیلی راحته. 920 01:07:19,125 --> 01:07:20,707 ‫کنسرت ساعت هفت شروع میشه. 921 01:07:20,708 --> 01:07:22,582 ‫خب، من نمی‌رسم 7 بیام خونه. ‫به دیلن بگو... 922 01:07:22,583 --> 01:07:23,832 ‫من بهش هیچی نمیگم. 923 01:07:23,833 --> 01:07:26,082 ‫اگه می‌خوای بهش چیزی بگی، خودت بگو. 924 01:07:29,833 --> 01:07:31,249 ‫چیه؟ 925 01:07:31,250 --> 01:07:33,541 ‫من که چیزی نگفتم. 926 01:07:53,000 --> 01:07:54,791 ‫دیلن، درسته؟ 927 01:07:58,458 --> 01:07:59,875 ‫آره. 928 01:08:01,083 --> 01:08:02,499 ‫بچه خوبیه. 929 01:08:02,500 --> 01:08:04,875 ‫آره، خودم می‌دونم بچه خوبیه. 930 01:08:13,833 --> 01:08:17,207 ‫چیزی نیست که فکر می‌کنی. ‫من و مادرش هیچوقت با هم نبودیم. 931 01:08:17,208 --> 01:08:19,541 ‫یعنی من پدرش هستم، ‫اما هیچوقت باباش نبودم. 932 01:08:21,281 --> 01:08:24,374 ‫مادرش الان یه دکتره ‫و با یه مرد خیلی خوب ازدواج کرده 933 01:08:24,375 --> 01:08:28,415 ‫و اون یه بابای خوبه، ‫پس آخرین چیزی که این بچه نیاز داره، 934 01:08:28,416 --> 01:08:31,439 ‫یه بابای اضافه‌ست که ‫یه قمارباز به درد نخوره 935 01:08:31,464 --> 01:08:34,589 ‫که با تفاله‌های زمین وقت می‌گذرونه ‫و هیچی برای ارائه نداره... 936 01:08:36,056 --> 01:08:38,832 ‫راستش، بهترین کاری که می‌تونم ‫در حق بچه بکنم اینه که ازش فاصله بگیرم 937 01:08:38,833 --> 01:08:42,124 ‫تا سر راهش قرار نگیرم و همیشه ناامیدش نکنم. 938 01:08:42,125 --> 01:08:43,583 ‫آها. 939 01:08:44,916 --> 01:08:46,290 ‫«آها» چی؟ 940 01:08:46,291 --> 01:08:50,166 ‫حرفم اینه، ‫اگه سعی داری ناامیدش نکنی... 941 01:08:51,500 --> 01:08:53,500 ‫...به نظر میاد جواب نداده. 942 01:09:20,708 --> 01:09:23,624 ‫خیلی خب. باورم نمیشه ‫دارم این رو می‌پرسم، اما... 943 01:09:24,324 --> 01:09:26,725 ‫قضیه بابانوئل و برادرش چیه؟ 944 01:09:32,041 --> 01:09:34,332 ‫قبلا با هم کار می‌کردن... 945 01:09:34,333 --> 01:09:35,874 ‫اون اوایل. 946 01:09:35,875 --> 01:09:38,705 ‫قرمز به بچه‌های خوش‌رفتار ‫و باادب کادو می‌داد 947 01:09:38,730 --> 01:09:41,499 ‫و برادرش کمک می‌کرد اون‌ها رو پیدا کنه. 948 01:09:41,500 --> 01:09:44,582 ‫بعدش برادره شروع کرد به لیست درست کردن. 949 01:09:44,958 --> 01:09:47,665 ‫و قرمز همیشه از این کار ناراحت بود. 950 01:09:47,690 --> 01:09:51,232 ‫اون از ایده ساخت یه لیست مداوم از ‫بچه‌های بدرفتار و بی‌ادب خوشش نمی‌اومد. 951 01:09:51,958 --> 01:09:54,291 ‫اما فکر و ذکر برادرش این شد. 952 01:09:55,583 --> 01:09:59,707 ‫پس داری میگی، برادر بابانوئل ‫لیست بدها رو شروع کرده؟ 953 01:09:59,708 --> 01:10:01,832 ‫آره. 954 01:10:01,833 --> 01:10:04,374 ‫و شروع به تنبیه بچه‌هایی کرد ‫که توی لیست بودن. 955 01:10:04,375 --> 01:10:07,749 ‫قرمز حرصش در اومده بود. 956 01:10:07,750 --> 01:10:12,624 ‫واسه همین لیست رو ازش گرفت ‫و برادرش هیچوقت نبخشیدش. 957 01:10:12,625 --> 01:10:15,624 ‫رفت پی کار خودش، ‫آخرش هم با ساحره وارد رابطه شد 958 01:10:15,625 --> 01:10:18,540 ‫که اونم جزوی از بازی تنبیه بود. 959 01:10:18,541 --> 01:10:22,041 ‫و با هم توی ایسلند ‫و بقیه مناطق اسکاندیناوی کار کردن. 960 01:10:23,291 --> 01:10:26,791 ‫سال‌ها با هم بودن، ‫اما رابطه‌شون بد تموم شد. 961 01:10:28,250 --> 01:10:31,958 ‫برادر بابانوئل اسم هم داره ‫یا همون «برادر بابانوئل»ئه؟ 962 01:10:34,500 --> 01:10:36,499 ‫اسمش کرامپوسه. 963 01:10:41,291 --> 01:10:44,082 ‫خیلی خب، گوش کن. نمی‌دونم ‫چی اون تو انتظارمون رو می‌کشه، 964 01:10:44,083 --> 01:10:45,499 ‫اما برادر بابانوئل و ساحره 965 01:10:45,500 --> 01:10:48,207 ‫خیلی خطرناکن، ‫و تو تا حالا مثلشون رو ندیدی. 966 01:10:48,208 --> 01:10:50,040 ‫اگه دیدیشون، باهاشون درگیر نشو. 967 01:10:50,041 --> 01:10:51,790 ‫پس با ساحره دعوا نکنم. 968 01:10:51,791 --> 01:10:52,821 ‫فهمیدم. 969 01:10:52,875 --> 01:10:55,227 ‫اگه نیک اینجاست، احتمالا توی سیاه‌چاله. 970 01:10:55,252 --> 01:10:57,249 ‫یه در پشت اینجا هست ‫که نگهبان‌ها استفاده می‌کنن. 971 01:10:57,250 --> 01:10:59,391 ‫باید قایمکی از حیاط از گیوتین‌ها رد بشیم، 972 01:10:59,416 --> 01:11:00,957 ‫وارد بشیم و بریم پایین. 973 01:11:00,958 --> 01:11:02,040 ‫گیوتین؟ 974 01:11:02,041 --> 01:11:05,082 ‫در ضمن، تحت هر شرایطی به هیچی دست نزن. 975 01:11:05,083 --> 01:11:07,749 ‫اینجا کلی چیز هست که مال دنیای طبیعی نیست. 976 01:11:07,750 --> 01:11:09,869 ‫تو آدمی، واسه همین ضعیفی. 977 01:11:09,894 --> 01:11:12,541 ‫پس، اگه لازمه به چیزی دست بزنی، ‫بگو من دست بزنم. 978 01:11:14,125 --> 01:11:16,999 ‫صبر کن ببینم. تو آدم نیستی؟ 979 01:11:17,000 --> 01:11:18,874 ‫شبیه آدم‌هام؟ 980 01:12:02,250 --> 01:12:03,582 ‫هی. گوش کن رفیق. 981 01:12:03,583 --> 01:12:07,082 ‫فکر کنم اگه اینجا به من نیاز نداری، ‫بهتر باشه برگردم تو ماشین. 982 01:12:07,083 --> 01:12:08,458 ‫هیس. 983 01:12:13,791 --> 01:12:16,583 ‫- سگ جهنمی. ‫- سگ جهنمی؟ 984 01:12:24,666 --> 01:12:25,666 ‫عقب وایستا. 985 01:12:31,345 --> 01:12:33,758 ‫الن، حواسشون رو پرت کن. 986 01:13:20,125 --> 01:13:21,249 ‫چیکار کردی؟ 987 01:13:21,250 --> 01:13:22,624 ‫منظورت چیه چیکار کردم؟ 988 01:13:22,625 --> 01:13:23,999 ‫من هیچ کاری نکردم. 989 01:13:27,833 --> 01:13:29,458 ‫دزد! 990 01:13:30,691 --> 01:13:32,000 ‫پشمام. 991 01:13:32,791 --> 01:13:35,040 ‫واو، واو. 992 01:13:35,041 --> 01:13:36,290 ‫کال! کال! 993 01:13:36,291 --> 01:13:38,290 ‫اسم من کالوم دریفته، ‫فرمانده ای‌ال‌اف هستم. 994 01:13:38,291 --> 01:13:39,915 ‫- ما دزد نیستیم. ‫- آره، ما دزد نیستیم! 995 01:13:39,916 --> 01:13:41,915 ‫ما دزد نیستیم! 996 01:13:41,916 --> 01:13:44,083 ‫اوه! 997 01:13:45,500 --> 01:13:47,165 ‫این تو جیب اون بود. 998 01:13:47,166 --> 01:13:48,499 ‫خیلی خب، می‌تونم توضیح بدم. 999 01:13:48,524 --> 01:13:49,916 ‫می‌تونم توضیح بدم. 1000 01:13:56,329 --> 01:13:58,933 ‫بهت گفتم به چیزی دست نزن. 1001 01:13:58,958 --> 01:14:00,582 ‫یه اشتباه معصومانه بود. 1002 01:14:00,583 --> 01:14:04,082 ‫تو سعی کردی یه قطعه طلای گرانبها رو ‫از ارباب تاریکی زمستان بدزدی. 1003 01:14:04,083 --> 01:14:06,707 ‫نه معصومانه بود نه اشتباه. 1004 01:14:06,708 --> 01:14:09,582 ‫خب، کی طلاهاش رو همینطوری ‫توی یه صندوقچه گنج درباز می‌ذاره؟ 1005 01:14:09,583 --> 01:14:11,734 ‫جعبه پیشکشی به کرامپوسه. 1006 01:14:11,759 --> 01:14:14,534 ‫مهمون‌ها که میان براش هدیه می‌ذارن. ‫تو ازش دزدی کردی. 1007 01:14:15,875 --> 01:14:17,791 ‫نباید تعجب کنم. 1008 01:14:19,250 --> 01:14:21,499 ‫بخاطر اینه که من تو اون لیستم؟ 1009 01:14:21,500 --> 01:14:23,749 ‫توام از من ناامید شدی کال؟ 1010 01:14:23,750 --> 01:14:27,875 ‫من ازت انتظاری ندارم جک، ‫پس نمی‌تونم ازت ناامید بشم. 1011 01:14:34,708 --> 01:14:36,707 ‫می‌دونی، منم مشکلات خودم رو دارم. 1012 01:14:36,708 --> 01:14:39,624 ‫من به یه نفر یه خروار پول بدهکارم ‫که اونقدر ندارم. 1013 01:14:39,625 --> 01:14:42,749 ‫دیدم یه خروار طلا اونجاست. 1014 01:14:42,750 --> 01:14:45,457 ‫اگه از یه زاویه خاص بهش نگاه کنی، ‫مگه اصلا انتخاب دیگه‌ای هم داشتم؟ 1015 01:14:45,458 --> 01:14:48,582 ‫اینهمه انتخاب داری. سراسر انتخاب. 1016 01:14:48,583 --> 01:14:50,707 ‫همینطوری وارد لیست نمیشی جک. 1017 01:14:50,708 --> 01:14:53,332 ‫خودت، خودت رو وارد لیست می‌کنی. 1018 01:14:53,333 --> 01:14:55,374 ‫تو تصمیم می‌گیری که طلا بدزدی. 1019 01:14:55,375 --> 01:14:59,540 ‫تصمیم می‌گیری که خودت رو به ‫کل آدمای دیگه زمین ارجحیت بدی. 1020 01:14:59,541 --> 01:15:02,791 ‫به همه اون بچه‌هایی که ‫روی ما حساب باز کردن. 1021 01:15:04,833 --> 01:15:07,416 ‫روی من حساب باز کردن تا کارم رو انجام بدم. 1022 01:15:13,083 --> 01:15:19,208 ‫نیک همیشه میگه که هر تصمیمی، ‫چه کوچیک چه بزرگ، یه فرصته. 1023 01:15:21,291 --> 01:15:22,499 ‫تا مهربون باشم؟ 1024 01:15:22,500 --> 01:15:24,707 ‫تا آدم خوبی باشی. 1025 01:15:24,708 --> 01:15:26,125 ‫یا نباشی. 1026 01:15:29,416 --> 01:15:32,082 ‫من یه روز با بازنشستگی فاصله داشتم. 1027 01:15:32,323 --> 01:15:34,073 ‫بعد این اتفاق افتاد. 1028 01:15:34,986 --> 01:15:37,819 ‫بعد از 542 سال. 1029 01:15:40,166 --> 01:15:42,290 ‫دیروز استعفا دادم. 1030 01:15:42,410 --> 01:15:43,910 ‫واقعا؟ 1031 01:15:45,952 --> 01:15:47,286 ‫چرا؟ 1032 01:15:48,833 --> 01:15:50,500 ‫دیگه نمی‌تونستم ببینم. 1033 01:15:51,583 --> 01:15:52,833 ‫چی رو ببینی؟ 1034 01:15:57,083 --> 01:15:58,708 ‫مهم نیست. 1035 01:16:11,833 --> 01:16:14,125 ‫ضربه سوم. 1036 01:16:20,291 --> 01:16:21,875 ‫اون خودشه؟ 1037 01:16:31,208 --> 01:16:32,874 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 1038 01:16:36,875 --> 01:16:39,166 ‫دارن کرامپوس‌اشلاپ بازی می‌کنن. ‫(کرامپوس‌سیلی) 1039 01:16:40,541 --> 01:16:42,749 ‫کرامپوس‌اشلاپ؟ 1040 01:16:42,750 --> 01:16:44,916 ‫بازی رسمی کرامپوس‌ناخته. ‫(شب کرامپوس) 1041 01:16:57,375 --> 01:17:02,790 ‫شکست‌نخورده مطلق، ارباب وحشت کرامپوس! 1042 01:17:12,250 --> 01:17:14,499 ‫کالوم دریفت. 1043 01:17:14,500 --> 01:17:16,000 ‫ارباب کرامپوس. 1044 01:17:16,663 --> 01:17:20,165 ‫جشن تازه داره شروع میشه، 1045 01:17:20,166 --> 01:17:22,916 ‫ولی یادم نمیاد تو رو دعوت کرده باشم. 1046 01:17:28,041 --> 01:17:31,165 ‫تو نباید اینجا باشی. 1047 01:17:31,166 --> 01:17:33,665 ‫خودت می‌دونی نباید اینجا باشی 1048 01:17:33,666 --> 01:17:36,374 ‫و با این حال اینجایی. 1049 01:17:36,375 --> 01:17:38,166 ‫اونم با یه انسان فانی. 1050 01:17:39,416 --> 01:17:41,290 ‫من جک اوملی هستم. 1051 01:17:41,291 --> 01:17:42,832 ‫من نمی... من... 1052 01:17:42,833 --> 01:17:45,332 ‫ما اصلا... خب، ما قطعا... 1053 01:17:45,333 --> 01:17:47,040 ‫من همین امروز باهاش آشنا شدم. 1054 01:17:47,041 --> 01:17:49,166 ‫بزرگه این سلاح رو پیشش داشت. 1055 01:17:50,250 --> 01:17:52,124 ‫یه ساعدبند شمالی. 1056 01:17:52,125 --> 01:17:53,582 ‫ممنون. 1057 01:17:53,583 --> 01:17:57,124 ‫دقیقا همون چیزی که واسه کریسمس می‌خواستم. 1058 01:17:57,125 --> 01:17:59,332 ‫کرامپوس، می‌تونم توضیح بدم... 1059 01:17:59,333 --> 01:18:01,749 ‫سعی داری پیداش کنی 1060 01:18:01,750 --> 01:18:04,333 ‫و فکر کردی که اینجاست. 1061 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 ‫خب، حدس بزن چی شده شمالی. 1062 01:18:11,166 --> 01:18:12,707 ‫اون اینجا نیست. 1063 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 ‫دیشب، اون توسط ساحره ‫از پایگاه دزدیده شد. 1064 01:18:19,041 --> 01:18:21,208 ‫و می‌دونم که اون یکم پیش اینجا بوده. 1065 01:18:22,416 --> 01:18:25,665 ‫داری من رو به چیزی متهم می‌کنی دریفت؟ 1066 01:18:25,666 --> 01:18:28,707 ‫تو و اون یه دوره شریک بودین. 1067 01:18:28,708 --> 01:18:31,665 ‫حومه‌ها و روستاها رو می‌گشتین. 1068 01:18:31,666 --> 01:18:33,165 ‫مردم رو تنبیه می‌کردین. 1069 01:18:33,166 --> 01:18:34,916 ‫درسته. 1070 01:18:36,041 --> 01:18:37,665 ‫ولی اون دوران، اون باشکوه بود. 1071 01:18:39,000 --> 01:18:41,165 ‫یه غول 5 و نیم متری. 1072 01:18:41,166 --> 01:18:43,332 ‫با پوست فیل. 1073 01:18:43,673 --> 01:18:46,965 ‫یه جفت دم غول‌آسا. 1074 01:18:47,791 --> 01:18:52,040 ‫و درسته، به اندازه سخت‌ترین زمستون، ‫تنبیه‌کننده بود. 1075 01:18:52,041 --> 01:18:55,958 ‫دوران فوق‌العاده‌ای رو با هم گذروندیم. 1076 01:18:56,971 --> 01:18:59,683 ‫اما من بیخیال اون کارها شدم، یادته؟ 1077 01:18:59,708 --> 01:19:04,999 ‫من 700 سال رو صرف ‫ترسوندن بچه‌های شیطون کردم، 1078 01:19:05,000 --> 01:19:07,761 ‫سعی کردم با ترسوندنشون ‫اونا رو بچه‌های خوبی بکنم. 1079 01:19:07,786 --> 01:19:09,745 ‫من نقشم رو ایفا کردم! 1080 01:19:11,017 --> 01:19:13,350 ‫تنها تنبیهی که الان می‌کنم... 1081 01:19:15,541 --> 01:19:18,332 ‫...محض تفریحه. 1082 01:19:18,333 --> 01:19:20,249 ‫مثل دوست خوبم که اینجاست... 1083 01:19:20,250 --> 01:19:24,499 ‫...و داره از سردردش تو ‫کرامپوس‌ناخت لذت می‌بره. 1084 01:19:24,500 --> 01:19:26,290 ‫ولی امروز که کرامپوس‌ناخت نیست. 1085 01:19:26,291 --> 01:19:29,332 ‫ببین شمالی، تو این خونه، 1086 01:19:29,333 --> 01:19:33,624 ‫همیشه کرامپوس‌ناخته. 1087 01:19:45,833 --> 01:19:48,165 ‫کرامپوس! 1088 01:19:49,223 --> 01:19:50,473 ‫اون چرا اومده بود اینجا؟ 1089 01:19:53,500 --> 01:19:56,226 ‫خیلی سال پیش، بهم یه هدیه داده بود. 1090 01:19:56,875 --> 01:19:59,165 ‫اومده بود اون رو پس بگیره. 1091 01:19:59,166 --> 01:20:01,540 ‫هدیه؟ چه هدیه‌ای؟ 1092 01:20:01,541 --> 01:20:03,790 ‫گلاسکفیش. 1093 01:20:03,791 --> 01:20:07,457 ‫در ظاهر، یه گوی برفی شیشه‌ای ساده‌ست، 1094 01:20:07,458 --> 01:20:11,165 ‫اما کاربرد حقیقیش شیطانیه. 1095 01:20:11,166 --> 01:20:12,999 ‫به طرز فجیعی تنبیه‌کننده. 1096 01:20:13,000 --> 01:20:16,040 ‫اون می‌خواد همه‌شون رو تنبیه کنه. 1097 01:20:16,041 --> 01:20:19,749 ‫گلاسکفیش برای تنهایی ساخته شده. 1098 01:20:19,750 --> 01:20:22,125 ‫زندانی برای فقط یک نفر. 1099 01:20:23,101 --> 01:20:24,684 ‫کرامپوس، باید پیداش کنم. 1100 01:20:30,541 --> 01:20:31,750 ‫بذار برم. 1101 01:20:33,625 --> 01:20:36,082 ‫اونوقت چرا... 1102 01:20:36,083 --> 01:20:38,166 ‫باید همچین کاری بکنم؟ 1103 01:20:41,000 --> 01:20:42,833 ‫چون بهش نیاز داریم. 1104 01:20:44,541 --> 01:20:46,541 ‫الان بیشتر از همیشه بهش نیاز داریم. 1105 01:20:47,708 --> 01:20:49,041 ‫و خودت هم این رو می‌دونی. 1106 01:20:51,541 --> 01:20:53,166 ‫بذار برم. 1107 01:21:03,125 --> 01:21:05,124 ‫شمالی. 1108 01:21:05,505 --> 01:21:07,880 ‫تو هیچ‌جا نمیری. 1109 01:21:08,875 --> 01:21:11,540 ‫تو، برو بیرون. 1110 01:21:11,541 --> 01:21:14,207 ‫و این پیام رو به اون ‫پست‌فطرت‌های مورا برسون. 1111 01:21:14,208 --> 01:21:17,582 ‫بدون اجازه به اینجا اومدن، بهایی داره. 1112 01:21:17,583 --> 01:21:20,874 ‫الان و برای همیشه، 1113 01:21:20,875 --> 01:21:23,208 ‫دریفت به من تعلق داره. 1114 01:21:26,750 --> 01:21:28,707 ‫پس من می‌تونم... 1115 01:21:28,708 --> 01:21:30,928 ‫همینطوری قدم‌زنان از اینجا برم بیرون؟ 1116 01:21:31,326 --> 01:21:32,919 ‫پیشنهاد می‌کنم بدو بدو بری. 1117 01:21:36,250 --> 01:21:38,958 ‫یاد می‌گیری از اینجا خوشت بیاد. 1118 01:21:39,747 --> 01:21:41,413 ‫ببریدش. 1119 01:21:43,875 --> 01:21:47,415 ‫وایستین. آم، وایستین، وایستین، وایستین. ‫ببخشید. صبر کنین. 1120 01:21:47,416 --> 01:21:49,040 ‫آم، ا-ارباب... آم، آقای... 1121 01:21:49,041 --> 01:21:51,957 ‫ارباب کرامپوس، آم... 1122 01:21:52,071 --> 01:21:53,654 ‫من و شما خیلی با هم فرقی نداریم. 1123 01:21:58,125 --> 01:22:00,999 ‫خیلی فرق داریم، اما ‫خصوصیت‌های مشترکی هم داریم. 1124 01:22:01,000 --> 01:22:03,415 ‫آه. جدی می‌فرمایین؟ 1125 01:22:03,416 --> 01:22:04,707 ‫آره. 1126 01:22:04,708 --> 01:22:07,582 ‫حرفم اینه، که از نظر من شما کسی هستین ‫که دوست داره خوش بگذرونه. 1127 01:22:07,583 --> 01:22:08,874 ‫یکم شرط بندی هم بکنه؟ 1128 01:22:08,875 --> 01:22:10,374 ‫خب، منم همینطور. 1129 01:22:10,375 --> 01:22:14,832 ‫حالا، وقتی اومدیم داخل، رفیق من گفت ‫که فکر می‌کنه بتونه توی بازی خودتون 1130 01:22:14,833 --> 01:22:17,832 ‫کرامپوس‌اسلپ شکستتون بده. 1131 01:22:17,833 --> 01:22:19,832 ‫چی؟ 1132 01:22:19,833 --> 01:22:22,999 ‫من اولش گفتم که «امکان نداره». 1133 01:22:23,000 --> 01:22:25,832 ‫اما هرچی بیشتر عصبی شدنش رو می‌بینم، ‫به نظرم احتمالش بیشتره، 1134 01:22:25,833 --> 01:22:28,540 ‫پس گوش کنین چی میگم. 1135 01:22:28,541 --> 01:22:31,812 ‫اگه شما ببرین، ما واسه همیشه ‫می‌ریم تو سیاه‌چال شما. 1136 01:22:31,837 --> 01:22:34,920 ‫اگه اون ببره، از اینجا می‌ریم. 1137 01:22:35,791 --> 01:22:37,749 ‫مگه اینکه، به دلیلی قبول نکنین. 1138 01:22:37,750 --> 01:22:39,582 ‫آخه متوجهم. اون آدم گنده‌ایه. 1139 01:22:39,583 --> 01:22:41,249 ‫خجالت نداره. 1140 01:22:41,603 --> 01:22:42,978 ‫خیلی‌ها دارن نگاه می‌کنن. 1141 01:22:48,125 --> 01:22:50,582 ‫احمق‌های خرفت. 1142 01:22:50,583 --> 01:22:52,749 ‫عاشقشم. 1143 01:23:06,000 --> 01:23:08,708 ‫بزن دهن اون بز رو سرویس کن. 1144 01:23:17,458 --> 01:23:20,290 ‫قوانین به شرح زیرند: 1145 01:23:20,291 --> 01:23:23,707 ‫شرکت‌کننده‌ها نوبتی به هم ضربه می‌زنن. 1146 01:23:23,708 --> 01:23:27,500 ‫اولین نفری که از پا دربیاد ‫یا بمیره، بازنده‌ست. 1147 01:23:33,041 --> 01:23:34,540 ‫ضربه اول. 1148 01:23:34,541 --> 01:23:36,249 ‫تویی. 1149 01:23:47,995 --> 01:23:50,721 ‫می‌دونی، واقعا آرزو می‌کنم کاش ‫یه راه دیگه برای به توافق رسیدن بود. 1150 01:23:50,746 --> 01:23:52,540 ‫بیخیال. 1151 01:23:52,541 --> 01:23:54,416 ‫مطمئنم همینطوره. 1152 01:23:55,500 --> 01:23:57,915 ‫اون هنوزم برادرته. 1153 01:23:57,916 --> 01:23:59,625 ‫و هیچوقت بیخیالت نشد. 1154 01:24:00,461 --> 01:24:02,040 ‫تو در این باره چی می‌دونی؟ 1155 01:24:02,041 --> 01:24:03,958 ‫من اون رو می‌شناسم. 1156 01:24:07,347 --> 01:24:09,431 ‫بهترین «اشلاپت» رو بزن. 1157 01:24:25,583 --> 01:24:27,000 ‫جالب بود. 1158 01:24:28,463 --> 01:24:29,546 ‫نوبت منه. 1159 01:24:36,333 --> 01:24:38,582 ‫می‌تونم رحم کنم 1160 01:24:38,583 --> 01:24:41,290 ‫و با ضربه اول بکشمش. 1161 01:24:41,291 --> 01:24:44,499 ‫اما این که اصلا حال نمیده، مگه نه؟ 1162 01:24:55,833 --> 01:24:57,249 ‫اوه خدای من. 1163 01:25:11,916 --> 01:25:13,749 ‫هی رفیق. حالت خوبه؟ 1164 01:25:13,750 --> 01:25:15,749 ‫همین الان با سیلی دهنم رو سرویس کرد. 1165 01:25:15,750 --> 01:25:17,124 ‫آره، واقعا خجالت آور بود. 1166 01:25:17,125 --> 01:25:19,846 ‫من عاشق این بازی‌ام! 1167 01:25:19,871 --> 01:25:22,290 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم شکستش بدم. ‫اون نیمه‌خدای زمستونه. من... 1168 01:25:22,291 --> 01:25:23,874 ‫فقط پاشو وایستا. بهم اعتماد کن. 1169 01:25:23,875 --> 01:25:25,875 ‫نمی‌تونم. 1170 01:25:32,000 --> 01:25:34,250 ‫ضربه دوم. 1171 01:25:36,241 --> 01:25:37,990 ‫اوه، ببخشید. 1172 01:25:42,585 --> 01:25:44,960 ‫بذار برات راحت‌ترش کنم. 1173 01:25:48,250 --> 01:25:49,832 ‫یالا. 1174 01:25:53,333 --> 01:25:54,708 ‫یالا. 1175 01:25:59,242 --> 01:26:00,533 ‫یالا. 1176 01:26:20,125 --> 01:26:21,500 ‫پوشش‌مون بدین. 1177 01:27:05,833 --> 01:27:07,458 ‫الن، یالا! 1178 01:27:26,393 --> 01:27:28,351 ‫فکر می‌کردم رفیق‌های من عجیب‌غریبن. 1179 01:27:30,975 --> 01:27:32,641 ‫باورم نمیشه جواب داد. 1180 01:27:32,666 --> 01:27:35,040 ‫آره، شرمنده بابتش. ‫فقط همین به ذهنم رسید. 1181 01:27:35,065 --> 01:27:36,415 ‫نه، عالی بود. 1182 01:27:36,416 --> 01:27:38,125 ‫اوه. 1183 01:27:39,416 --> 01:27:40,832 ‫اشتباه قضاوتت کردم. 1184 01:27:42,875 --> 01:27:45,611 ‫از یه عضو لیست بدهای ‫دسته‌ چهار همچین انتظاری نداشتی، مگه نه؟ 1185 01:27:45,636 --> 01:27:46,926 ‫خب، درستش سطح چهاره. 1186 01:27:47,041 --> 01:27:48,749 ‫- همم. ‫- اما حرفم همینه. 1187 01:27:48,750 --> 01:27:51,208 ‫می‌تونستی بری، اما نرفتی. 1188 01:27:52,750 --> 01:27:54,166 ‫ممنون. 1189 01:27:56,418 --> 01:27:57,790 ‫خیلی خب. 1190 01:27:57,791 --> 01:27:59,666 ‫بریم رفیقت رو پیدا کنیم؟ 1191 01:28:00,750 --> 01:28:02,833 ‫بیا بریم کریسمس رو نجات بدیم. 1192 01:28:04,583 --> 01:28:06,207 ‫صحیح. 1193 01:28:06,208 --> 01:28:07,249 ‫به زبون بیار. 1194 01:28:07,250 --> 01:28:09,207 ‫- نمی‌تونم. ‫- چرا، می‌تونی. به زبون بیار. 1195 01:28:09,208 --> 01:28:10,691 ‫- نمی‌خوام. ‫- بریم کریسمس رو نجات بدیم. 1196 01:28:10,716 --> 01:28:11,874 ‫به زبون نمیارمش. 1197 01:28:11,875 --> 01:28:15,707 ‫لازمه که بگی ‫«بریم کریسمس رو نجات بدیم». 1198 01:28:15,708 --> 01:28:18,124 ‫خیلی خب. ای خدا. باشه. 1199 01:28:18,125 --> 01:28:19,915 ‫بریم کریسمس رو نجات بدیم. 1200 01:28:19,916 --> 01:28:21,874 ‫وحشتناک بود. 1201 01:28:21,875 --> 01:28:23,124 ‫خیلی خب. 1202 01:28:23,125 --> 01:28:25,457 ‫خیلی خب. خیلی خب. 1203 01:28:27,583 --> 01:28:29,457 ‫بریم کریسمس رو نجات بدیم. 1204 01:28:29,458 --> 01:28:31,332 ‫- خودشه. ‫- خیلی خب. 1205 01:28:31,333 --> 01:28:34,040 ‫خیلی خب، قضیه اون گوی برفی چیه؟ 1206 01:28:34,041 --> 01:28:35,290 ‫«گیلاس ریش»؟ 1207 01:28:35,291 --> 01:28:37,734 ‫گلاسکفیش. به آلمانی یعنی «قفس شیشه‌ای». 1208 01:28:37,759 --> 01:28:39,467 ‫خب، فکر می‌کنی گریلا سعی داره چیکار کنه؟ 1209 01:28:39,492 --> 01:28:41,207 ‫- چیزی... ‫- هیس. 1210 01:28:41,208 --> 01:28:43,207 ‫...گریلا سعی داره...؟ 1211 01:28:45,250 --> 01:28:47,041 ‫باید بریم. 1212 01:28:48,667 --> 01:28:50,291 ‫مامان. 1213 01:28:50,666 --> 01:28:52,553 ‫آماده یه آزمایش دیگه‌ایم. 1214 01:28:53,708 --> 01:28:54,999 ‫خوبه. 1215 01:28:55,000 --> 01:28:57,457 ‫اسم بعدی توی لیست؟ 1216 01:28:57,458 --> 01:28:59,020 ‫نه. 1217 01:28:59,916 --> 01:29:02,332 ‫یه فکر بهتری دارم. 1218 01:29:04,458 --> 01:29:06,540 ‫اون گفت می‌خواد همه‌شون رو تنبیه کنه. 1219 01:29:06,541 --> 01:29:08,582 ‫به نظر میاد که گلاسکفیش ‫فقط برای یه نفر ساخته شده. 1220 01:29:08,583 --> 01:29:13,082 ‫امکان داره بتونه ازشون بیشتر درست کنه؟ ‫مثلا با جادوی ساحره‌ها یا... 1221 01:29:13,083 --> 01:29:14,915 ‫میلیاردها عدد ازشون نیازش میشه. 1222 01:29:14,916 --> 01:29:17,458 ‫اون به شدت قدرتمنده، ‫اما این کار برای یه جادوگر کار سختیه. 1223 01:29:18,541 --> 01:29:19,624 ‫خیلی خب. 1224 01:29:19,625 --> 01:29:22,499 ‫راستش، تنها جایی که ‫همچین ظرفیت تولیدی داره... 1225 01:29:22,500 --> 01:29:23,874 ‫مراقب باش! 1226 01:29:48,541 --> 01:29:50,750 ‫از این اتفاق‌ها واست زیاد میفته؟ 1227 01:29:51,692 --> 01:29:55,233 ‫پیانوی نوازنده غیر قابل توضیح ‫وسط یه بزرگراه آلمانی. 1228 01:29:55,375 --> 01:29:57,833 ‫نه. این نادره. 1229 01:30:02,842 --> 01:30:04,516 ‫«برای جک اوملی» 1230 01:30:04,541 --> 01:30:05,957 ‫برای توئه. 1231 01:30:05,958 --> 01:30:08,180 ‫خب، من به اون دست نمی‌زنم. 1232 01:30:08,205 --> 01:30:11,275 ‫برگرد تو ماشین. از اون طرفِ پیانوی ‫تسخیر شده به راهمون ادامه می‌دیم. 1233 01:30:11,300 --> 01:30:12,880 ‫باید بازش کنیم. 1234 01:30:13,666 --> 01:30:16,374 ‫همیشه... همیشه همینطوری شروع میشه. 1235 01:30:16,375 --> 01:30:18,416 ‫خودت بازش کن. 1236 01:30:27,625 --> 01:30:31,166 ‫اوه، دیدی؟ 1237 01:30:35,920 --> 01:30:36,999 ‫دیلن. 1238 01:30:37,000 --> 01:30:40,249 ‫تو این کادوی احمقانه رو بجای اینکه ‫به کنسرت بیای برام فرستادی؟ 1239 01:30:40,250 --> 01:30:41,957 ‫صبر کن، چی؟ 1240 01:30:41,958 --> 01:30:43,999 ‫چون اگه نمی‌خوای بیای، برام مهم نیست. 1241 01:30:44,000 --> 01:30:46,082 ‫می‌خواستم اونجا باشم. جدی میگم. 1242 01:30:46,083 --> 01:30:48,207 ‫- بعدش یه اتفاقی... ‫- ولش کن، باشه؟ 1243 01:30:48,208 --> 01:30:51,457 ‫نیازی نیست چون مامانم بهت ‫عذاب وجدان میده تظاهر کنی. 1244 01:30:51,458 --> 01:30:52,874 ‫تظاهر نمی‌کنم. 1245 01:30:52,875 --> 01:30:55,319 ‫- واقعا می‌خوام یه راهی پیدا کنم... ‫- تو هیچوقت واسه هیچی نمیای. 1246 01:30:55,344 --> 01:30:56,957 ‫آره... می‌دونم. 1247 01:30:56,958 --> 01:30:58,290 ‫- می‌دونم. ‫- حالا هرچی. 1248 01:30:58,291 --> 01:31:01,665 ‫باید برم. فقط دیگه از این کادوهای ‫احمقانه برام نفرست، باشه؟ 1249 01:31:01,666 --> 01:31:04,165 ‫و-وایستا. وایستا. ‫دیلن، منظورت چیه؟ 1250 01:31:04,386 --> 01:31:05,552 ‫این آشغال. 1251 01:31:07,041 --> 01:31:09,290 ‫- دیلن بهش دست نزن. وایستا. ‫- نه، نکن. 1252 01:31:09,291 --> 01:31:11,165 ‫جدا فکر می‌کنی چیزی هست... 1253 01:31:11,166 --> 01:31:12,832 ‫دیلن، به من گوش کن. اون رو بذار زمین. 1254 01:31:12,833 --> 01:31:14,749 ‫چون من می‌خوام بهت بگم که... 1255 01:31:14,750 --> 01:31:16,165 ‫این دیگه چیه؟ 1256 01:31:16,638 --> 01:31:17,930 ‫چه خبره؟ 1257 01:31:21,666 --> 01:31:22,957 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 1258 01:31:22,958 --> 01:31:25,125 ‫بذارش زمین! 1259 01:31:26,541 --> 01:31:28,582 ‫کجا رفت؟ کجا رفت؟ 1260 01:31:28,583 --> 01:31:29,875 ‫نمی‌دونم. 1261 01:31:34,333 --> 01:31:36,166 ‫جک. 1262 01:31:38,458 --> 01:31:39,708 ‫اون بچه منه. 1263 01:31:41,250 --> 01:31:42,707 ‫پیدام کن. 1264 01:31:54,375 --> 01:31:56,999 ‫بابا؟ 1265 01:31:57,000 --> 01:31:59,082 ‫- بابا! چه خبر شده؟ ‫- دیلن. 1266 01:31:59,383 --> 01:32:00,675 ‫ما کجاییم؟ 1267 01:32:03,291 --> 01:32:04,624 ‫اوه، خدای من. 1268 01:32:06,125 --> 01:32:07,750 ‫اوه، خدای من. 1269 01:32:10,896 --> 01:32:12,186 ‫جواب داد. 1270 01:32:16,125 --> 01:32:19,207 ‫هممم. جک اوملی. 1271 01:32:19,208 --> 01:32:21,290 ‫سطح چهار. 1272 01:32:21,291 --> 01:32:24,582 ‫یه شروع فوق‌العاده برای کلکسیونم. 1273 01:32:24,922 --> 01:32:27,755 ‫خط تولید رو روشن کنین. 1274 01:32:46,958 --> 01:32:52,415 ‫امشب، من یه دونه از اینا رو برای ‫تمام سرکش‌های توی لیست می‌برم. 1275 01:32:52,416 --> 01:32:55,499 ‫و وقتی از خواب بیدار بشن ‫و کادوشون رو باز کنن، 1276 01:32:55,500 --> 01:32:57,582 ‫به کلکسیون من محلق میشن 1277 01:32:57,583 --> 01:33:01,582 ‫و دنیا تو دست درست‌کارها میفته. 1278 01:33:01,583 --> 01:33:02,833 ‫بالاخره. 1279 01:33:03,621 --> 01:33:07,083 ‫امشب، من سورتمه رو می‌رونم. 1280 01:33:10,375 --> 01:33:11,457 ‫سرپرست، دریفت پشت خطه. 1281 01:33:11,458 --> 01:33:12,790 ‫چی شده؟ 1282 01:33:12,791 --> 01:33:14,415 ‫درباره گلاسکفیش چی می‌دونی؟ 1283 01:33:14,416 --> 01:33:16,790 ‫گوی برفی جادویی افسانه‌ای که برای ‫زندانی کردن بچه‌های شیطون استفاده می‌شد. 1284 01:33:16,791 --> 01:33:18,290 ‫دست کرامپوسه. چطور؟ 1285 01:33:18,291 --> 01:33:19,977 ‫دیگه دست کرامپوس نیست. دست ساحره‌ست. 1286 01:33:20,002 --> 01:33:21,874 ‫و فکر کنم سعی داره ‫هرکی تو لیسته رو تنبیه کنه. 1287 01:33:21,875 --> 01:33:22,957 ‫صبر کن. آروم باش. 1288 01:33:22,958 --> 01:33:24,374 ‫اوملی همین الان وارد گوی شد 1289 01:33:24,375 --> 01:33:26,249 ‫- و ناپدید شد. ‫- چی؟ 1290 01:33:26,250 --> 01:33:27,457 ‫بچه‌ش هم همینطور. 1291 01:33:27,458 --> 01:33:29,249 ‫اوه، خدای من. 1292 01:33:29,250 --> 01:33:31,416 ‫- رد اوملی رو بگیر. ‫- بله سرپرست. 1293 01:33:33,125 --> 01:33:36,207 ‫زوئی، فکر کنم اون سعی داره ‫گلاسکفیش رو تولید انبوه کنه. 1294 01:33:36,208 --> 01:33:38,273 ‫- چطور می‌خواد همچین کاری بکنه؟ ‫- بهش فکر کن. 1295 01:33:38,298 --> 01:33:40,707 ‫تنها جایی که همچین قابلیتی داره کجاست؟ 1296 01:33:40,708 --> 01:33:42,082 ‫قطب شمال؟ 1297 01:33:42,083 --> 01:33:44,207 ‫اما نیک اونجا نیست. ‫مقر با قدرت اون کار می‌کنه. 1298 01:33:44,208 --> 01:33:46,249 ‫امکان نداره. 1299 01:33:46,250 --> 01:33:48,582 ‫- مگه اینکه... ‫- مگه اینکه اصلا از اونجا نرفته باشه. 1300 01:33:48,583 --> 01:33:52,625 ‫- اما برف‌نورد، جت. ‫- پهپاد بودن، برای رد گم کردن. 1301 01:33:54,458 --> 01:33:55,874 ‫نیک هنوز اونجاست. 1302 01:33:55,875 --> 01:33:59,583 ‫سرپرست، من هیچ سیگنالی از ‫ردیاب اوملی دریافت نمی‌کنم. 1303 01:34:01,625 --> 01:34:03,624 ‫چون زیر گنبده. 1304 01:34:03,625 --> 01:34:05,874 ‫اما من کل شب داشتم با تیمت حرف می‌زدم. 1305 01:34:05,875 --> 01:34:07,791 ‫جدی؟ 1306 01:34:11,500 --> 01:34:12,915 ‫به پارتریج زنگ بزن. 1307 01:34:12,916 --> 01:34:15,166 ‫- به پارتریج وصل شو. ‫- بله سرپرست. 1308 01:34:17,208 --> 01:34:19,999 ‫- سلام کل. ‫- سلام. اوضاع چطوره رفیق؟ 1309 01:34:20,000 --> 01:34:21,457 ‫خب، نمی‌تونم بخوابم. 1310 01:34:21,458 --> 01:34:25,040 ‫دارم با پختن کلوچه براش ‫خودم رو مشغول نگه می‌دارم. 1311 01:34:25,041 --> 01:34:26,457 ‫واسه وقتی که اومد خونه. 1312 01:34:26,458 --> 01:34:27,999 ‫خب، مطمئنم عاشقش میشه. 1313 01:34:28,000 --> 01:34:29,290 ‫چی داری می‌پزی؟ 1314 01:34:29,291 --> 01:34:33,291 ‫همین الان یکم ماکارون از فر درآوردم. 1315 01:34:35,916 --> 01:34:37,333 ‫عاشقش میشه. 1316 01:34:38,416 --> 01:34:40,582 ‫طاقت بیار. در جریان پیشرفتم می‌ذارمت. 1317 01:34:40,583 --> 01:34:42,500 ‫ممنون. 1318 01:34:44,083 --> 01:34:45,374 ‫اون پارتریج نیست. 1319 01:34:45,375 --> 01:34:46,665 ‫منظورت چیه؟ 1320 01:34:46,666 --> 01:34:48,208 ‫نیک از ماکارون متنفره. 1321 01:34:49,833 --> 01:34:51,457 ‫اون‌ها تغییر شکل دهنده‌ن. 1322 01:34:51,458 --> 01:34:52,957 ‫ساحره، پسرها. 1323 01:34:52,958 --> 01:34:54,666 ‫همه‌شون تغییر شکل دهنده‌ن. 1324 01:34:56,000 --> 01:34:57,718 ‫قطب شمال گرفته شده. 1325 01:35:05,125 --> 01:35:07,082 ‫دستمون رو خوندن. 1326 01:35:07,083 --> 01:35:08,707 ‫ما کجاییم؟ 1327 01:35:08,708 --> 01:35:11,665 ‫- چه اتفاقی داره میفته؟ ‫- باشه، باشه، باشه، باشه. گوش کن. 1328 01:35:11,666 --> 01:35:15,207 ‫می‌دونم قراره چطور به نظر بیاد. 1329 01:35:15,208 --> 01:35:17,708 ‫خلاصه‌ش اینه که... 1330 01:35:19,916 --> 01:35:25,374 ‫...بابانوئل گم شده ‫و اون خانم گنده یه ساحره‌ست 1331 01:35:25,375 --> 01:35:30,249 ‫و این گوی‌های برفی رو ‫از یه مرد بزی شیطانی غول‌آسای... 1332 01:35:30,250 --> 01:35:31,749 ‫کریسمسی گرفته. 1333 01:35:32,310 --> 01:35:34,138 ‫و حالا می‌خوان ازش میلیون‌ها عدد درست کنن، 1334 01:35:34,163 --> 01:35:37,165 ‫اونم با اون وسیله فتوکپی جادویی. 1335 01:35:37,166 --> 01:35:39,290 ‫ببین، من تمام جزئیات فنیش رو نمی‌دونم، 1336 01:35:39,291 --> 01:35:44,665 ‫اما خلاصه‌ش اینه که، این گوی‌ها واسه این ‫ساخته شدن تا مردم سرکش رو تاابد زندانی کنن. 1337 01:35:44,666 --> 01:35:46,875 ‫تاابد؟ 1338 01:35:47,757 --> 01:35:49,756 ‫تاابد نه. من... ‫اون بخش آخر رو خط بزن. 1339 01:35:56,083 --> 01:35:58,875 ‫یادت باشه، به هیچکس نمی‌تونیم اعتماد کنیم. 1340 01:36:00,208 --> 01:36:02,082 ‫سیگنال دریافت کردم. 1341 01:36:02,083 --> 01:36:04,041 ‫اوملی یه جایی همین جاهاست. 1342 01:36:07,625 --> 01:36:09,875 ‫- نزدیک شدیم. ‫- هی رییس. 1343 01:36:11,375 --> 01:36:12,958 ‫فرد؟ 1344 01:36:14,410 --> 01:36:17,301 ‫- به تیم میگم که برگشتی. ‫- نظرت چیه نگی؟ 1345 01:36:22,083 --> 01:36:23,500 ‫تغییر شکل دهنده‌ها. 1346 01:36:24,583 --> 01:36:26,165 ‫چه خبر خوبی. 1347 01:36:31,416 --> 01:36:34,041 ‫میگه باید همینجا باشه. 1348 01:36:38,041 --> 01:36:39,416 ‫سامانه تونل قدیمی. 1349 01:36:40,290 --> 01:36:42,065 ‫درست زیر کارگاه اصلیه. 1350 01:36:43,031 --> 01:36:44,040 ‫بیا بریم. 1351 01:36:45,916 --> 01:36:47,897 ‫این اتفاق واسه این افتاد ‫که داشتم جیم می‌زدم؟ 1352 01:36:47,922 --> 01:36:48,522 ‫چی؟ 1353 01:36:48,547 --> 01:36:50,144 ‫یا بخاطر اینه که ‫لاستیک‌های کوین رو پنچر کردم؟ 1354 01:36:50,169 --> 01:36:52,207 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، دیلن. 1355 01:36:52,208 --> 01:36:53,791 ‫گفتی زندان آدم بدهاست، مگه نه؟ 1356 01:36:53,816 --> 01:36:55,082 ‫خب، اون این رو گفت، اما... 1357 01:36:55,083 --> 01:36:56,790 ‫- من چیکار کردم؟ ‫- دیلن. 1358 01:36:56,791 --> 01:36:58,291 ‫به من نگاه کن. 1359 01:36:59,583 --> 01:37:02,582 ‫شاید کارهایی کرده باشی که نباید می‌کردی. 1360 01:37:02,583 --> 01:37:05,708 ‫همه انجام میدن. همه. ‫تو هیچ مشکلی نداری. 1361 01:37:06,946 --> 01:37:09,445 ‫تنها دلیل این که تو اینجایی... 1362 01:37:10,000 --> 01:37:11,916 ‫منم. 1363 01:37:13,500 --> 01:37:14,707 ‫تو چیکار کردی؟ 1364 01:37:14,708 --> 01:37:17,207 ‫خیلی کارها. 1365 01:37:17,208 --> 01:37:19,625 ‫لیستش طولانیه. 1366 01:37:21,333 --> 01:37:23,957 ‫اما بزرگترین‌شون، کاریه که نکردم. 1367 01:37:23,958 --> 01:37:25,875 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 1368 01:37:32,556 --> 01:37:34,181 ‫من پدر وحشتناکی بودم. 1369 01:37:36,125 --> 01:37:38,874 ‫- این درست نیست. ‫- چرا هست. هست. 1370 01:37:38,875 --> 01:37:40,582 ‫من پیشت نبودم. 1371 01:37:40,583 --> 01:37:43,624 ‫به خودم گفتم دارم بهت لطف می‌کنم، ‫که چرند محضه. 1372 01:37:43,625 --> 01:37:47,166 ‫برای تو بد بود، ‫و برای خودم وحشتناک بود. 1373 01:37:48,250 --> 01:37:51,332 ‫من یه سری اشتباهات کردم رفیق. خودم می‌دونم. 1374 01:37:51,333 --> 01:37:53,750 ‫اما اینم می‌دونم که می‌تونم بهتر باشم. 1375 01:37:55,081 --> 01:37:57,163 ‫و می‌دونم که گفتنش راحته. 1376 01:37:57,188 --> 01:38:00,855 ‫می‌دونم کلی کار لازمه ‫و امیدوارم خیلی دیر نشده باشه. 1377 01:38:03,750 --> 01:38:08,791 ‫هر روز، هر تصمیمی، یه فرصته. 1378 01:38:11,666 --> 01:38:13,500 ‫و می‌خوام شروع کنم از فرصت‌هام استفاده کنم. 1379 01:38:15,000 --> 01:38:16,957 ‫پس ازت نمی‌خوام حرفم رو باور کنی. 1380 01:38:16,958 --> 01:38:20,625 ‫تنها چیزی که ازت می‌خوام... ‫اینه که بهم یه فرصت بدی. 1381 01:38:22,041 --> 01:38:24,540 ‫می‌دونم شاید هیچوقت بهترین پدر دنیا نشم، 1382 01:38:24,541 --> 01:38:27,290 ‫اما می‌دونم که می‌تونم بهتر باشم 1383 01:38:27,291 --> 01:38:30,832 ‫و همین الان بهت میگم که بهت قول میدم 1384 01:38:30,833 --> 01:38:33,124 ‫هیچوقت دست از تلاش کردن برندارم. 1385 01:38:59,125 --> 01:39:01,208 ‫الان چی شد؟ 1386 01:39:04,916 --> 01:39:07,000 ‫فکر کنم الان یکم آدم بهتری شدم. 1387 01:39:08,125 --> 01:39:10,540 ‫- می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟ ‫- آره. 1388 01:39:10,541 --> 01:39:13,332 ‫اول باید یه نفر رو پیدا کنیم. یالا. 1389 01:39:22,250 --> 01:39:23,332 ‫آخ. 1390 01:39:23,333 --> 01:39:25,291 ‫کال. 1391 01:39:26,833 --> 01:39:30,000 ‫اگه می‌تونستی هر اسباب‌بازی‌ای توی دنیا رو ‫واقعی کنی، کدوم رو انتخاب می‌کردی؟ 1392 01:39:31,375 --> 01:39:32,749 ‫واندر وومن. 1393 01:39:32,750 --> 01:39:33,999 ‫خودشه. 1394 01:39:34,000 --> 01:39:35,249 ‫حالت خوبه؟ 1395 01:39:35,250 --> 01:39:37,374 ‫آره. آره. 1396 01:39:37,375 --> 01:39:38,915 ‫از دیدنت خوشحالم. 1397 01:39:38,916 --> 01:39:40,916 ‫بابا؟ 1398 01:39:42,000 --> 01:39:43,493 ‫بیا اینجا رفیق. 1399 01:39:43,518 --> 01:39:44,986 ‫می‌خوام با چندتا از دوستام آشنا بشی. 1400 01:39:45,011 --> 01:39:47,957 ‫کال، زویی، این پسرم دیلنه. 1401 01:39:47,958 --> 01:39:49,832 ‫دیلن یکی یه‌دونه. 1402 01:39:49,833 --> 01:39:51,478 ‫بابات خیلی چیزها درباره‌ت بهم گفته. 1403 01:39:53,416 --> 01:39:54,915 ‫به قطب شمال خوش اومدی. 1404 01:39:54,916 --> 01:39:56,869 ‫هان؟ 1405 01:39:56,894 --> 01:39:59,616 ‫باورم نمیشه تونسته ‫دستگاه چهارتاکن رو دوباره راه بندازه. 1406 01:39:59,641 --> 01:40:01,949 ‫این وسیله از اواخر قرن 19ام خراب بود. 1407 01:40:01,974 --> 01:40:04,249 ‫این وسیله داشت عین موش، گوی برفی پس مینداخت 1408 01:40:04,250 --> 01:40:06,249 ‫و همینطوری از کار افتاد، ‫انگار یکی از برق کشیدش. 1409 01:40:06,250 --> 01:40:07,415 ‫کال، ما دیدیمش. 1410 01:40:07,416 --> 01:40:09,499 ‫گفت خودش می‌خواد سورتمه رو برونه. 1411 01:40:09,500 --> 01:40:11,374 ‫- چی؟ ‫- یه دونه از این گوی‌های برفی رو 1412 01:40:11,375 --> 01:40:12,540 ‫برای تمام افراد لیست ببره. 1413 01:40:12,541 --> 01:40:15,290 ‫این غیر ممکنه. ‫سورتمه از زمین بلند نمیشه. 1414 01:40:15,291 --> 01:40:16,540 ‫بدون بابانوئل. 1415 01:40:16,867 --> 01:40:18,590 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم اون سورتمه بلند بشه. 1416 01:40:20,000 --> 01:40:22,290 ‫یه نقطه ورود زیرزمینی به آشیانه وجود داره. 1417 01:40:23,652 --> 01:40:24,819 ‫صبر کنین. 1418 01:40:32,333 --> 01:40:33,499 ‫رییس. 1419 01:40:33,500 --> 01:40:34,832 ‫گارسیا. 1420 01:40:34,833 --> 01:40:36,125 ‫کال. 1421 01:40:39,208 --> 01:40:40,750 ‫خانم. 1422 01:40:41,833 --> 01:40:43,033 ‫اون کجاست؟ 1423 01:41:12,093 --> 01:41:13,426 ‫گریلا، دست نگه دار! 1424 01:41:24,541 --> 01:41:26,290 ‫تازه داشتم می‌رفتم. 1425 01:41:27,958 --> 01:41:30,182 ‫- برو. ببرینش. ‫- با من بیا دیلن. حواسم بهش هست. 1426 01:41:46,625 --> 01:41:48,540 ‫یالا! 1427 01:41:48,541 --> 01:41:49,625 ‫برین! 1428 01:44:19,166 --> 01:44:20,665 ‫نیک. 1429 01:44:20,666 --> 01:44:22,965 ‫یالا قرمز. گرفتمت. 1430 01:44:32,666 --> 01:44:34,540 ‫قرمز؟ 1431 01:44:34,541 --> 01:44:37,207 ‫برگرد پیشم. برگرد پیشم رییس. 1432 01:44:37,208 --> 01:44:38,833 ‫بیدار شو. 1433 01:44:41,791 --> 01:44:43,790 ‫نیک؟ نیک! 1434 01:44:43,791 --> 01:44:45,707 ‫کالم. 1435 01:44:57,833 --> 01:44:58,916 ‫کال! 1436 01:45:11,333 --> 01:45:12,500 ‫پشمام. 1437 01:45:14,625 --> 01:45:15,625 ‫جک. 1438 01:45:19,738 --> 01:45:21,363 ‫فرار کن. 1439 01:45:21,750 --> 01:45:23,707 ‫راه نداره رفیق. 1440 01:45:23,708 --> 01:45:26,082 ‫برای آدمایی مثل من، روش‌های مردن بدتری 1441 01:45:26,083 --> 01:45:28,000 ‫نسبت به مرگ حین نجات بابانوئل هست. 1442 01:45:31,536 --> 01:45:32,744 ‫گریلا! 1443 01:45:33,627 --> 01:45:34,836 ‫وقتش رسیده که تو بری. 1444 01:45:36,208 --> 01:45:38,832 ‫اوه، میرم، 1445 01:45:38,833 --> 01:45:42,124 ‫اما اونم با خودم می‌برم. 1446 01:45:42,125 --> 01:45:44,957 ‫اون رو هیچ‌جا نمی‌بری. 1447 01:45:44,958 --> 01:45:48,624 ‫قدرت اون به مدت طولانی‌ای هدر رفته. 1448 01:45:48,625 --> 01:45:51,833 ‫تنبیه، امشب شروع میشه. 1449 01:45:52,916 --> 01:45:55,499 ‫باید اول از من رد بشی. 1450 01:45:55,500 --> 01:45:57,332 ‫خوشحال هم میشم. 1451 01:46:17,958 --> 01:46:22,999 ‫شما احمق‌های خرفت اصلا نمی‌دونین ‫باید با همچین زنی چطور صحبت کرد. 1452 01:46:23,000 --> 01:46:25,041 ‫یه زن واقعی. 1453 01:46:26,986 --> 01:46:28,570 ‫اون زن سابق منه. 1454 01:46:30,666 --> 01:46:32,832 ‫سلام. 1455 01:46:32,833 --> 01:46:33,999 ‫عشق من. 1456 01:46:34,329 --> 01:46:35,994 ‫از اینجا برو کرامپوس. 1457 01:46:36,019 --> 01:46:38,832 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم. 1458 01:46:38,833 --> 01:46:43,665 ‫و با اینکه دیدن صورت فلک‌زده‌ت خیلی دلپسنده، 1459 01:46:43,666 --> 01:46:48,416 ‫برادرم باید جایی بره. 1460 01:46:57,458 --> 01:46:59,415 ‫درست مثل قدیم‌ها. 1461 01:47:31,083 --> 01:47:33,791 ‫بس‌ات نبود؟ 1462 01:47:35,375 --> 01:47:37,999 ‫اگه می‌خوای اون رو با خودت ببری، 1463 01:47:38,000 --> 01:47:40,333 ‫باید من رو بکشی. 1464 01:47:40,995 --> 01:47:42,994 ‫با کمال میل. 1465 01:47:43,748 --> 01:47:46,687 ‫فداکاریت هیچ معنایی نخواهد داشت. 1466 01:47:46,747 --> 01:47:48,581 ‫گریلا! 1467 01:47:49,708 --> 01:47:52,207 ‫کافیه! 1468 01:47:52,950 --> 01:47:57,040 ‫حرف آخری داری با وفادارترین جنگجوت بزنی؟ 1469 01:47:57,714 --> 01:47:59,063 ‫فقط یکی. 1470 01:48:00,666 --> 01:48:03,124 ‫به پیش! 1471 01:48:09,416 --> 01:48:11,333 ‫کریسمس مبارک ساحره. 1472 01:48:25,625 --> 01:48:27,249 ‫نه! 1473 01:48:36,375 --> 01:48:37,957 ‫نه. 1474 01:48:41,708 --> 01:48:43,415 ‫- نه! ‫- اینجا رو ببین. 1475 01:48:43,416 --> 01:48:45,499 ‫اوه، خفه شو! 1476 01:48:48,583 --> 01:48:49,916 ‫نیک. 1477 01:48:51,752 --> 01:48:52,835 ‫حالت خوبه؟ 1478 01:48:54,375 --> 01:48:55,708 ‫آره. 1479 01:48:59,625 --> 01:49:01,249 ‫چرا انقدر لفتش دادی؟ 1480 01:49:19,583 --> 01:49:22,790 ‫خب، ببین کی راه گم کرده. 1481 01:49:22,791 --> 01:49:25,958 ‫بیا احساساتی نشیم. 1482 01:49:27,041 --> 01:49:28,290 ‫ممنون برادر. 1483 01:49:31,416 --> 01:49:34,374 ‫کریسمس مبارک... 1484 01:49:34,375 --> 01:49:36,250 ‫برادر. 1485 01:49:38,002 --> 01:49:39,793 ‫می‌خوای یکم پیشمون بمونی؟ 1486 01:49:42,958 --> 01:49:44,708 ‫پر رو نشو. 1487 01:49:47,104 --> 01:49:48,313 ‫برو سر کارت. 1488 01:49:50,333 --> 01:49:52,124 ‫و جنابعالی... 1489 01:49:52,397 --> 01:49:54,230 ‫درخواست مسابقه مجدد دارم. 1490 01:50:00,583 --> 01:50:03,000 ‫کرامپوس‌ناخت مبارک! 1491 01:50:09,666 --> 01:50:11,332 ‫اوه، خدای من. 1492 01:50:11,333 --> 01:50:12,707 ‫عزیزم، کجایی؟ 1493 01:50:12,708 --> 01:50:14,832 ‫مامان، عمرا باور کنی. 1494 01:50:14,868 --> 01:50:16,808 ‫«از برنامه عقب هستیم» ‫«مقدار تاخیر: 6 دقیقه» 1495 01:50:16,833 --> 01:50:18,540 ‫مقدار تاخیر: 6 دقیقه. 1496 01:50:18,541 --> 01:50:19,957 ‫ترن هوایی، پارتریج صحبت می‌کنه. 1497 01:50:19,958 --> 01:50:21,540 ‫برگشتم به صندلیم و به روال عادی برگشتیم. 1498 01:50:21,541 --> 01:50:23,290 ‫برگشت به خیر خانم. 1499 01:50:29,708 --> 01:50:31,707 ‫در حال حاضر شش دقیقه از برنامه عقبیم، 1500 01:50:31,708 --> 01:50:34,249 ‫پس طوری آماده پرواز می‌شیم ‫که انگار آتیش گرفتیم. 1501 01:50:50,166 --> 01:50:51,707 ‫دیلن. 1502 01:50:51,708 --> 01:50:52,999 ‫جک. 1503 01:50:53,000 --> 01:50:54,749 ‫- سلام. ‫- سلام. 1504 01:50:54,750 --> 01:50:56,041 ‫ممنون بابت کمک امروزت. 1505 01:50:57,125 --> 01:50:59,124 ‫اونم کمک کرد. 1506 01:50:59,125 --> 01:51:00,958 ‫می‌دونم. 1507 01:51:04,583 --> 01:51:08,208 ‫تمام سامانه‌ها آماده هستند. ‫30 ثانیه تا پرواز. 1508 01:51:10,291 --> 01:51:11,791 ‫هی دریفت. 1509 01:51:13,375 --> 01:51:15,625 ‫سواری خوبی داشته باشی. 1510 01:51:16,221 --> 01:51:18,221 ‫کریسمس مبارک سرپرست. 1511 01:51:20,583 --> 01:51:22,375 ‫دیلن. جک. 1512 01:51:24,140 --> 01:51:25,515 ‫میاین یا نه؟ 1513 01:51:26,583 --> 01:51:28,165 ‫- چی؟ ‫- جدی؟ 1514 01:51:28,166 --> 01:51:30,083 ‫یالا، بیاین بریم. باید راه بیفتیم. 1515 01:51:31,958 --> 01:51:34,874 ‫قرمز یک، آماده پرواز هستی. 1516 01:52:20,189 --> 01:52:21,667 ‫«قاتل حرفه‌ای خون‌آشام‌ها 4‌» 1517 01:53:03,702 --> 01:53:04,993 ‫دریافت شد. 1518 01:53:05,161 --> 01:53:06,577 ‫داریم میایم طرف شما. 1519 01:53:20,713 --> 01:53:21,713 ‫«بیدار است» 1520 01:53:44,166 --> 01:53:46,457 ‫آره! آره! 1521 01:53:57,375 --> 01:53:58,999 ‫واقعا انجامش میده، مگه نه؟ 1522 01:53:59,000 --> 01:54:01,749 ‫تو یه شب به همه‌جای دنیا میره. 1523 01:54:01,750 --> 01:54:05,165 ‫خیلی خفن‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم. 1524 01:54:05,166 --> 01:54:07,582 ‫- ورزشکارتر هم هست. ‫- آره. 1525 01:54:07,583 --> 01:54:10,039 ‫- یه هیولاست. ‫- واقعا یه هیولاست. 1526 01:54:38,666 --> 01:54:40,666 ‫داری می‌بینیش، مگه نه؟ 1527 01:54:41,594 --> 01:54:43,386 ‫آره، می‌دونستم پسش می‌گیری. 1528 01:54:45,000 --> 01:54:46,707 ‫یه مدت از دستش دادم نیک. 1529 01:54:46,708 --> 01:54:48,833 ‫از دست دادنش آسونه کال. 1530 01:54:50,208 --> 01:54:52,000 ‫مهم اینه که به تلاش کردن ادامه بدی. 1531 01:54:57,916 --> 01:54:59,374 ‫نیک. 1532 01:54:59,375 --> 01:55:01,291 ‫دوست دارم بمونم. 1533 01:55:02,458 --> 01:55:03,791 ‫اگه قبولم کنی. 1534 01:55:07,791 --> 01:55:09,541 ‫از پسش برمیای فرمانده. 1535 01:55:16,041 --> 01:55:17,666 ‫الان کریسمس رو نجات دادیم؟ 1536 01:55:19,291 --> 01:55:21,582 ‫فکر کنم الان کریسمس رو نجات دادیم. 1537 01:55:21,606 --> 01:55:29,024 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 1538 01:55:37,333 --> 01:55:39,457 ‫به پیش! 1539 01:55:39,481 --> 01:55:46,380 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 1540 01:55:46,404 --> 01:55:54,337 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫ .:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::.