1 00:00:06,334 --> 00:00:09,418 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,959 ‫افتقدتك هذا الصباح.‬ ‫استيقظت ورحلت قبل الـ6.‬ 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 ‫ركضت المسار الكبير مرتين اليوم.‬ 5 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 ‫- مرة هذا الصباح وأخرى الآن.‬ ‫- 16 كلم؟ أنت قوية الإرادة.‬ 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 ‫أنت تعرف زوجتك.‬ 7 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 ‫أجل.‬ 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 ‫"ليني"، أنا أختك.‬ 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 ‫مرة أخرى.‬ 10 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 ‫أعلم أنني أتصرف بعصبية،‬ 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,209 ‫ولكن هلّا تتصلين بي اليوم؟‬ 12 00:01:03,376 --> 00:01:06,959 ‫بين تنظيف الأكشاك أو تركيب حدوات الخيول‬ ‫أو أيًا كان ما تفعلينه،‬ 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,334 ‫ولكن اتصلي بي اليوم، اتفقنا؟‬ 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,793 ‫أنا في طريقي إلى هذا الاجتماع التسويقي‬ 15 00:01:13,876 --> 00:01:16,251 ‫حيث يبتسم الجميع كما تعلّموا.‬ 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 ‫سيحتاجون مني إلى أن أختار أحد هذه الأغلفة‬ 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 ‫وليست لديّ أي فكرة كالعادة.‬ 18 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 ‫لذا اتصلي بي.‬ 19 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 20 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 ‫- الكل مجتمع.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 21 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 ‫- القهوة.‬ ‫- أنت.‬ 22 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 ‫يبدو أنها لا تحتوي على كافيين كاف.‬ 23 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 ‫شكرًا.‬ 24 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 ‫صباح الخير!‬ 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 ‫صباح الخير.‬ 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 ‫شكرًا لكم على تصميمات الغلاف هذه.‬ 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 ‫إنها ممتازة.‬ 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 ‫حقًا.‬ 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 ‫ولكن الكتاب…‬ 31 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 ‫ليس ممتازًا.‬ 32 00:02:14,126 --> 00:02:18,793 ‫والمرأة التي في المنتصف فوضوية.‬ 33 00:02:19,626 --> 00:02:21,043 ‫فلنحدث الفوضى.‬ 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 ‫هل يمكننا؟‬ 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,626 ‫ملصق جيد. هيا.‬ 36 00:02:26,709 --> 00:02:27,793 ‫أنت.‬ 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,251 ‫فلنمزقها معًا. فلنجمعها.‬ 38 00:02:32,751 --> 00:02:33,918 ‫هذا كلّ شيء.‬ 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 ‫نجحت عند الناشر يا "ليني".‬ 40 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 ‫نخبكم.‬ 41 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 ‫تعاملت مع مشاهير السينما،‬ ‫ولكن كان من المفترض أن نتحدث أولًا.‬ 42 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 ‫لكنني بدأت أفقد صوابي قليلًا.‬ 43 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 ‫مرت 36 ساعة.‬ 44 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 ‫أين أنت؟ أحتاج إلى…‬ 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 ‫تبًا.‬ 46 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 ‫يكون الأمر مزعجًا بوجود أكثر من رسالة.‬ 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,584 ‫بريدها الصوتي ممتلئ. إنه لا يمتلئ أبدًا.‬ 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 ‫ربما أنت من ملأته؟‬ 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,209 ‫"تشارلي"، لا يمكنني التخلص‬ ‫من الشعور بأن شيئًا ما حدث.‬ 50 00:03:04,293 --> 00:03:06,334 ‫- عزيزتي.‬ ‫- اتصلت بـ"جاك" خمس مرات.‬ 51 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 ‫- لم يعاود الاتصال بي.‬ ‫- لم يعاود "جاك" الاتصال بك قط.‬ 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,793 ‫لأنه يشعر بأنك تجلبين دراما "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى حياته الهادئة في "فرجينيا".‬ 53 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 ‫ما هذا؟‬ 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 ‫هل تركت نافذة مكتبك مفتوحة مجددًا؟‬ 55 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 ‫لا.‬ 56 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 ‫ربما.‬ 57 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 ‫- "تشارلي"؟‬ ‫- تراجعي.‬ 58 00:03:39,918 --> 00:03:40,876 ‫ما هذا…‬ 59 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 ‫يا إلهي.‬ 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 ‫يبدو كحفل راكون في المنزل.‬ 61 00:03:50,751 --> 00:03:52,626 ‫لقد عبثت بالأغراض.‬ 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 ‫ماذا تفعلين بكلّ خرائط بحيرة "تاهو"؟‬ 63 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 ‫ماذا؟‬ 64 00:03:59,709 --> 00:04:02,584 ‫لرحلة عيد الميلاد. مسارات المشي.‬ 65 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 ‫تكرهين المشي.‬ 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 ‫اعتقدت أنه مناسب لـ"جاك" و"ليني".‬ 67 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 ‫هذه كلّها للبحيرة.‬ 68 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 ‫"جاك".‬ 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 ‫مرحبًا يا "جينا". حدث شيء ما.‬ 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 ‫"ليني" مفقودة.‬ 71 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 ‫ماذا تعني بـ"مفقودة"؟‬ 72 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 ‫حدث اقتحام في الإسطبلات.‬ 73 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 ‫الشرطة هنا.‬ 74 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 ‫يعتقدون أنها طُوردت.‬ 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 ‫ربما تكون اختُطفت.‬ 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 ‫أفقد صوابي يا "ليني".‬ 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 ‫أين أنت؟‬ 78 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 ‫ماذا حدث؟‬ 79 00:04:58,043 --> 00:05:00,418 ‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.‬ 80 00:05:00,501 --> 00:05:01,626 ‫"مرحبًا، (جينا)"‬ 81 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ‫"مرحبًا، (ليني)"‬ 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 ‫ولكن لم تتصلي؟ لا يُوجد شيء في اليوميات.‬ 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,293 ‫"جاك" يدرب المهر اليوم.‬ 84 00:05:07,376 --> 00:05:08,834 ‫لذا أنا قادمة.‬ 85 00:05:11,876 --> 00:05:12,918 ‫هل سأجدك؟‬ 86 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 ‫هل سنجتمع مجددًا؟‬ 87 00:05:19,626 --> 00:05:20,584 ‫أحتاج إليك.‬ 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 ‫عليّ إيجادك. يجب أن نكون بخير.‬ 89 00:05:30,543 --> 00:05:31,418 ‫علينا ذلك.‬ 90 00:05:37,001 --> 00:05:40,043 ‫لا حياة لي من دونك.‬ 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 ‫"تم تحميل إدخال اليوميات"‬ 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ‫"شخص مفقود، (لينا مكليري)"‬ 93 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 ‫"ساميدا! "ليس"!‬ 94 00:07:15,001 --> 00:07:15,834 ‫"جينا".‬ 95 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 ‫ماذا حدث؟‬ 96 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ‫أين فريق البحث؟ هل أبي و"جاك" أعلى التلال؟‬ 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 ‫- أجل. ما زالا في الخارج.‬ ‫- أين "ميغ"؟‬ 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليست هنا.‬ 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ‫ماذا تعنين بأنها ليست هنا؟‬ 100 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 ‫إنها أقرب صديقة لـ"ليني".‬ 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,543 ‫إن لم تكن هنا، فمن يعتني بـ"ماتي"؟‬ 102 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 ‫مرحبًا؟ أنا "جينا".‬ 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,793 ‫مربك.‬ 104 00:07:53,668 --> 00:07:54,668 ‫من أنت؟‬ 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 ‫"ناتاشا".‬ 106 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 ‫ولم أنت هنا؟‬ 107 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 ‫أنا جليسة "ماتي".‬ 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 ‫"ماتي" ليست لديها جليسة.‬ 109 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 ‫أعمل لصالح "جاك".‬ 110 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 ‫منذ متى؟‬ 111 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 ‫منذ فترة. عدة أشهر.‬ 112 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 ‫سأصعد لأرى "ماتي".‬ 113 00:08:12,543 --> 00:08:16,418 ‫تأخذ قيلولة. يمكنك العودة لاحقًا.‬ 114 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 ‫أمي؟‬ 115 00:09:32,709 --> 00:09:33,584 ‫لا.‬ 116 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 ‫أنا خالتك "جينا" يا "ماتي".‬ 117 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 ‫آسفة يا صغيرتي،‬ 118 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 ‫ولكنني هنا.‬ 119 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 ‫أنا هنا الآن يا حبيبتي. سنجد والدتك.‬ 120 00:09:47,543 --> 00:09:48,459 ‫لقد عادوا!‬ 121 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 ‫عاد فريق البحث!‬ 122 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 ‫ربما وجدوها.‬ 123 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 ‫مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟‬ 124 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 ‫لم لا تدخلين مع "ناتاشا"؟‬ 126 00:10:16,501 --> 00:10:18,626 ‫سأعود قريبًا. سنتناول بعض العشاء.‬ 127 00:10:18,709 --> 00:10:20,418 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جاك".‬ 128 00:10:21,793 --> 00:10:23,168 ‫ماذا يحدث؟‬ 129 00:10:23,751 --> 00:10:26,834 ‫- أين "ليني"؟‬ ‫- يا إلهي. أتمنى لو أعرف يا "جينا".‬ 130 00:10:27,668 --> 00:10:30,376 ‫- قلت لك إنني سأُطلعك على الأخبار.‬ ‫- لم أستطع الابتعاد.‬ 131 00:10:30,459 --> 00:10:33,584 ‫- إنها كلّ شيء بالنسبة إليّ. تعرف ذلك.‬ ‫- فهمت.‬ 132 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 ‫لا تفعلي شيئًا من المعتاد رجاءً.‬ 133 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 ‫"جاك".‬ 134 00:10:43,126 --> 00:10:45,793 ‫هل كانت تتحدث إليك؟ كالعادة؟‬ 135 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 ‫- أجل.‬ ‫- هل قالت أي شيء؟‬ 136 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 ‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟‬ 137 00:10:51,209 --> 00:10:55,626 ‫أخبرتني عن تدريب الحصان الجديد‬ ‫عطلة الأسبوع الماضي وعن ركوب المهر الجديد.‬ 138 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 ‫الأسبوع الماضي؟‬ 139 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 ‫ماذا؟‬ 140 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 ‫- المهر الجديد كان الشهر الماضي.‬ ‫- لا، نشرته للتو.‬ 141 00:11:03,918 --> 00:11:05,209 ‫هل ستأتي يا أبي؟‬ 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 ‫- ماذا؟ "جاك".‬ ‫- ليس الآن.‬ 143 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 ‫عليّ إعداد العشاء.‬ 144 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 ‫"جينا"!‬ 145 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 ‫مرحبًا يا "جينا"!‬ 146 00:11:17,376 --> 00:11:19,543 ‫"لويز فلوس"، مؤكد أنه مضى بعض الوقت.‬ 147 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 ‫أتذكّر، النائبة.‬ 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 ‫أصبحت المأمور "فلوس" الآن.‬ 149 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 ‫صدّقي أو لا.‬ 150 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 ‫مرت بضع سنوات، أليس كذلك؟‬ 151 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 ‫اعتدنا أن نلتقي صدفة قليلًا في اليوم.‬ 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 ‫المعذرة، هذه النائبة "مارتينيز".‬ 153 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 ‫يمكنك أن تناديني "باولا".‬ 154 00:11:34,918 --> 00:11:36,918 ‫لم توقفتم عن البحث؟‬ 155 00:11:37,001 --> 00:11:39,543 ‫بدأنا نفقد الضوء، أليس كذلك؟‬ 156 00:11:39,626 --> 00:11:41,418 ‫خاصةً في مسار المشي.‬ 157 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 ‫ألم تصل الأضواء الكهربائية‬ ‫إلى "ماونت إيكو"؟‬ 158 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 ‫المروحيات؟ اكتشاف النيران؟‬ 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 ‫لدينا الكثير من ذلك وأكثر،‬ 160 00:11:48,501 --> 00:11:52,209 ‫ولكن هذه التضاريس صعبة والنباتات كثيفة.‬ 161 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 ‫اعتقدت أنك تتذكرين ذلك.‬ 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,668 ‫خاضت "جينا" مغامرة بمفردها‬ ‫عندما كانت في سن صغيرة.‬ 163 00:11:59,751 --> 00:12:01,334 ‫ماذا حدث لـ"ليني"؟‬ 164 00:12:01,418 --> 00:12:03,043 ‫هذا هو اللغز، أليس كذلك؟‬ 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,209 ‫وجدنا البراغي مقطوعة في الإسطبلات‬ 166 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 ‫والبوابات مفتوحة وأُطلق سراح الخيول‬ 167 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 ‫ونُهبت مكاتب الإسطبلات.‬ 168 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 ‫يا للهول.‬ 169 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 ‫لم يستطع "جاك" تحديد المفقودات من المكتب،‬ 170 00:12:16,376 --> 00:12:21,584 ‫لكن هناك دليلًا‬ ‫على وجود دخيل واحد على الأقل في المبنى.‬ 171 00:12:21,668 --> 00:12:24,209 ‫- آثار أقدام، مقاس 13.‬ ‫- ماذا؟‬ 172 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 ‫هل تعتقدين أن أحدهم اختطفها؟‬ 173 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 ‫نحاول ألّا نفترض.‬ 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,834 ‫صحيح، يجب ألّا يكون لدى المحقق‬ ‫نظرية عن الجريمة،‬ 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,876 ‫خاصةً إذا كانت عملية اختطاف.‬ 176 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‫لا يمكن استبعاده،‬ 177 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 ‫لكن سرجها ولجامها مفقودان مع حصانها.‬ 178 00:12:39,751 --> 00:12:41,168 ‫أيعني ذلك أنها أخرجت "برنس"؟‬ 179 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 180 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 ‫السيناريو الأكثر تفاؤلًا‬ 181 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 ‫هو أن الدخلاء أطلقوا سراح الأحصنة كإلهاء‬ 182 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 ‫وربما حاولت ملاحقتهم وضلت الطريق أو تأذت.‬ 183 00:12:52,584 --> 00:12:55,709 ‫السيناريو الأكثر تفاؤلًا‬ ‫يرجح أنها ملقاة في إحدى الأودية‬ 184 00:12:55,793 --> 00:12:57,793 ‫وأنت واقفة هنا تمضغين التفاح؟‬ 185 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 ‫انتهيت من التفاحة الآن، صحيح؟‬ 186 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 ‫- نفعل ما بوسعنا يا عزيزتي.‬ ‫- صحيح.‬ 187 00:13:07,126 --> 00:13:08,584 ‫لا بد أن العودة إلى هنا صعبة.‬ 188 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 ‫كلّ هذا الماضي‬ 189 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 ‫وكيف غادرت.‬ 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,834 ‫كلّا، الصعب هو أن أختي مفقودة‬ 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,751 ‫وكاد يحل الظلام ولا يبحث عنها أحد.‬ 192 00:13:21,668 --> 00:13:23,543 ‫تبذل شرطة المدينة الصغيرة ما بوسعها.‬ 193 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 ‫شكرًا للجميع. هل أنت بخير؟‬ 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 ‫أجل. إنهما متطابقتان.‬ 195 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 ‫ستعتادين الأمر،‬ ‫لكن الأمر أصعب عندما يخص الأصدقاء.‬ 196 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 ‫لا أعتقد أن "ليني" ستعتبرني صديقة.‬ ‫كانت لطيفة حقًا.‬ 197 00:13:41,751 --> 00:13:43,251 ‫ليست منغلقة كالبقية،‬ 198 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 ‫ولكن "جينا" تبدو أكثر تشددًا.‬ 199 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 ‫إنها الابنة المضطربة.‬ 200 00:13:48,001 --> 00:13:51,168 ‫- الابنة المضطربة؟‬ ‫- هذه هي القصة.‬ 201 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 ‫بالطبع هناك أكثر من قصة.‬ 202 00:14:04,959 --> 00:14:08,793 ‫هذه العائلة محاطة بالحزن،‬ ‫لطالما كانت كذلك.‬ 203 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 ‫لا أتذكّر رؤيته في فريق البحث. هل رأيته؟‬ 204 00:14:32,501 --> 00:14:36,001 ‫لا، لكن كان هناك الكثير‬ ‫من الأشخاص الذين لم أرهم.‬ 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‫- هل تريدين العودة؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 ‫فلنتذكر السيارة فحسب، اتفقنا؟‬ 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 ‫مرحبًا يا "ميغ". أنا "جينا".‬ 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,168 ‫مرّ وقت طويل.‬ 209 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 ‫أنا في البلدة من أجل البحث.‬ ‫توقعت رؤيتك هنا اليوم.‬ 210 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 ‫أعلم أنكما صديقتان مقربتان.‬ 211 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 ‫يبدو أن هناك خطبًا ما.‬ 212 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 ‫خطب واضح…‬ 213 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 214 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 ‫"جينا".‬ 215 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 ‫أبي.‬ 216 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 ‫مضى وقت طويل.‬ 217 00:15:53,918 --> 00:15:56,876 ‫هل رأيت أي شيء هناك اليوم يمنحك الأمل؟‬ 218 00:15:58,126 --> 00:16:00,793 ‫بحثنا في كلّ الأراضي المفتوحة. لم تكن…‬ 219 00:16:02,668 --> 00:16:06,626 ‫لم يكونوا. أيًا كان،‬ ‫لا بد أنهم ابتعدوا عن المسار الرئيسي.‬ 220 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 ‫أنا قلقة عليها.‬ 221 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 ‫هل ستنضمين إلى البحث غدًا؟‬ 222 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 ‫بالطبع.‬ 223 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 ‫ربما يمكنك أن تحلي محله.‬ 224 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 ‫أخبرته ألّا يخرج اليوم،‬ ‫لكنه تجاهلني كما يفعل دائمًا.‬ 225 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 ‫هل تعتقدين أنني لن أبحث عن ابنتي؟‬ 226 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 ‫ولكن الطبيب قال…‬ 227 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 ‫ماذا قال؟‬ 228 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 ‫- أنت تعلم أن هذا مرهق لشخص في عمرك.‬ ‫- عمري؟‬ 229 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 ‫يمكنني أن أفعل ضعف ما يفعله‬ ‫معظم العمال في هذه المزرعة.‬ 230 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 ‫وسأستمر في فعل ذلك إلى أن أُدفن تحت الأرض.‬ 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,459 ‫ماذا قال الطبيب يا أبي؟‬ 232 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- لا شيء يحدث.‬ 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 ‫هل "جاك" بخير؟‬ 234 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 ‫كان يتعامل معي بغرابة.‬ 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‫- زوجته مفقودة…‬ ‫- يتعرض لبعض الضغط.‬ 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,001 ‫- أي نوع من الضغط؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 237 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 ‫أختنا مفقودة يا "كلوديا".‬ ‫هلّا نضع مشاكلنا جانبًا؟‬ 238 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 ‫نضع مشاكلنا جانبًا؟‬ 239 00:17:06,083 --> 00:17:08,208 ‫لا أعرف يا "جينا". أفترض أنه يمكنك ذلك.‬ 240 00:17:08,293 --> 00:17:10,958 ‫أثق أنك تفهمين‬ ‫سبب صعوبة الأمر قليلًا بالنسبة إليّ.‬ 241 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 ‫في هذه اللحظة،‬ 242 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 ‫أعتقد أننا نريد الشيء نفسه.‬ 243 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 ‫أتفق.‬ 244 00:17:20,583 --> 00:17:25,501 ‫أنا ممتن لوجودكما معي. لذا توقّفا رجاءً.‬ 245 00:17:41,918 --> 00:17:43,793 ‫أنا مرهقة قليلًا من السفر يا أبي.‬ 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 ‫عُدت إلى هذا المنزل،‬ 247 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 ‫حيث أكون "جينا" السيئة وكلّ ما أفعله خطأ.‬ 248 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 ‫وأنت مفقودة.‬ 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 250 00:18:12,334 --> 00:18:14,168 ‫لا بأس، أنا بخير. آسفة.‬ 251 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 ‫هل أنتما مستعدتان؟‬ 252 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 ‫أمستعدتان للمفاجأة؟‬ 253 00:18:19,376 --> 00:18:21,709 ‫هل تتذكران قصة الليلة التي وُلدتما فيها؟‬ 254 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 ‫"ليني" اللبؤة أولًا.‬ 255 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 ‫"(ليني) اللبؤة" أولًا.‬ 256 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 ‫وبعدها "(جينا) الحمامة".‬ 257 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 ‫بينما يغنّي القمر ونجوم الليل.‬ 258 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 ‫قمر جميل؟‬ 259 00:18:38,793 --> 00:18:39,668 ‫هذا صحيح.‬ 260 00:18:43,043 --> 00:18:45,334 ‫أريدكما أن ترتديا ذلك يا فتاتان، اتفقنا؟‬ 261 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 ‫وسأكون دائمًا معكما.‬ 262 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 ‫لديكما شيء أيها الفتاتان.‬ 263 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 ‫لديكما شيء لا يمتلكه أي شخص آخر في العالم.‬ 264 00:18:54,251 --> 00:18:55,626 ‫أنتما فقط.‬ 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 ‫ولن تخسراه أبدًا.‬ 266 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 ‫ما دمتما تحبان بعضكما وتتمسكان ببعضكما.‬ 267 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 ‫دائمًا وإلى الأبد.‬ 268 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 ‫أنتما الاثنان فحسب، اتفقنا؟‬ 269 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 ‫- من فعل ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 270 00:20:12,626 --> 00:20:13,751 ‫من مزّق دميتي؟‬ 271 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 ‫أنت من فعلت ذلك؟‬ 272 00:20:17,418 --> 00:20:18,959 ‫لم أفعل شيئًا كهذا؟ وكيف؟‬ 273 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 ‫من غيرك يدخل إلى تلك الغرفة؟‬ 274 00:20:22,126 --> 00:20:24,876 ‫كان "جاك" يدخلها من آن إلى آخر‬ 275 00:20:24,959 --> 00:20:27,626 ‫لإحضار بعض الأشياء لـ"ليني" و"ماتي".‬ 276 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 ‫إنها غرفتها.‬ 277 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 ‫كانت تلك الفتاة الجديدة تلعب‬ ‫مع "ماتي" هناك الأسبوع الماضي.‬ 278 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 ‫هل دخلت "ناتاشا" غرفتي؟‬ ‫ماذا فعلت هنا أيضًا؟‬ 279 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 ‫اعتقدت أن "ليني" أخبرتك بكلّ شيء.‬ ‫اعتقدت أنكما كنتما تتحدثان يوميًا.‬ 280 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 ‫أجل.‬ 281 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 ‫من الواضح أنها لم تخبرك بكلّ شيء.‬ 282 00:20:45,251 --> 00:20:49,543 ‫- سأذهب للإقامة في "ريفرسايد".‬ ‫- لا يا "جينا"، نحن عائلة.‬ 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 ‫كلا يا أبي، أعتقد أنه…‬ 284 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 ‫أفضل للجميع.‬ 285 00:20:55,918 --> 00:20:57,209 ‫ثمة خطب ما هنا.‬ 286 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 ‫مزّق أحدهم الدمية وكأنه يترك لي رسالة.‬ 287 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 ‫تبلى الدمى القديمة؟‬ 288 00:21:02,668 --> 00:21:03,876 ‫ربما كانت المربية.‬ 289 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 ‫وظّف "جاك" مربية لديها قرط في البطن.‬ 290 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 291 00:21:11,084 --> 00:21:13,668 ‫نقلت "ليني" غرفة نوم "ماتي"‬ ‫إلى نهاية الممر.‬ 292 00:21:13,751 --> 00:21:16,876 ‫ولا تتحدث "ميغ"‬ ‫إلى "ليني" صديقتها المقربة.‬ 293 00:21:17,459 --> 00:21:19,668 ‫لم تخبرني أي شيء حيال ذلك.‬ 294 00:21:19,751 --> 00:21:22,293 ‫- لا شيء.‬ ‫- كان عليها أن تخبرك. أنت غاضبة،‬ 295 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 ‫لكن هل الغضب أسهل من الخوف الآن؟‬ 296 00:21:24,418 --> 00:21:26,334 ‫هل ترين الأشياء من منظور القلق؟‬ 297 00:21:26,418 --> 00:21:29,084 ‫بل أراها من منظور‬ ‫أن الأمور أصبحت "فوضوية".‬ 298 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 ‫أستطيع سماع صوتك.‬ 299 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 ‫أرجوك لا تتحدث إليّ الآن كمعالجي.‬ 300 00:21:32,668 --> 00:21:36,918 ‫بل أتحدّث كزوجك‬ ‫وأخبرك أن تنامي قليلًا لأنني أحبك،‬ 301 00:21:37,001 --> 00:21:38,418 ‫وليست كوصفة طبية. اتفقنا؟‬ 302 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 ‫- "جينا"؟‬ ‫- نعم.‬ 303 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 ‫أحبك أيضًا.‬ 304 00:21:45,376 --> 00:21:46,376 ‫حسنًا.‬ 305 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 ‫باردة.‬ 306 00:23:03,459 --> 00:23:07,126 ‫إلى من أذهب الآن؟ دائمًا كنت أنت.‬ 307 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 ‫نحن.‬ 308 00:23:10,418 --> 00:23:12,084 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك‬ 309 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 ‫وأنت في الخارج‬ ‫في هذا الطقس البارد والظلام.‬ 310 00:23:19,001 --> 00:23:21,168 ‫هل أنت ملقاة في حفرة في مكان ما وتنزفين؟‬ 311 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 ‫اللعنة يا "ليني". عودي سالمة.‬ 312 00:23:29,251 --> 00:23:33,668 ‫لعلك تسمعين هذا يومًا ما‬ 313 00:23:33,751 --> 00:23:38,251 ‫وسنضحك على أنني فقدت صوابي لأجلك،‬ 314 00:23:40,834 --> 00:23:44,209 ‫ولكنني سأفقد صوابي.‬ 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,251 ‫إذا تلقيت هذه الرسالة،‬ ‫إذا فعلت ذلك بطريقة ما،‬ 316 00:23:49,709 --> 00:23:51,793 ‫فأنا في غرفة 11 في حانة "ريفرسايد".‬ 317 00:24:00,376 --> 00:24:02,293 ‫ضعت بين الذكريات مؤخرًا.‬ 318 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 ‫ربما يكون هذا هو الوقت من العام‬ ‫الذي تنبت فيه أشجار التفاح.‬ 319 00:24:07,876 --> 00:24:11,168 ‫هذا يذكّرني بأيام أفضل.‬ 320 00:24:14,001 --> 00:24:17,334 ‫لا أطيق الانتظار لأعطيك هدية عيد ميلادك،‬ 321 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 ‫لكن سأعود إلى العمل الآن.‬ ‫12 ساعة في اليوم.‬ 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 ‫لدينا الكثير لنستعد له. اتفقنا؟‬ 323 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 ‫أحبك. وداعًا.‬ 324 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 ‫12 ساعة في اليوم.‬ 325 00:24:29,418 --> 00:24:31,876 ‫لدينا الكثير لنستعد له. اتفقنا؟‬ 326 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 ‫أحبك. وداعًا.‬ 327 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 ‫أحبك. وداعًا.‬ 328 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 ‫سننطلق عبر تضاريس وعرة اليوم.‬ 329 00:25:22,543 --> 00:25:26,084 ‫يعرف "جاك" و"فيكتور" المنطقة‬ ‫أكثر من أي شخص،‬ 330 00:25:26,168 --> 00:25:29,043 ‫لذا سنتبعهما.‬ 331 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 ‫سنتحرك بسرعة‬ 332 00:25:30,459 --> 00:25:34,001 ‫حتى يتسنى لنا تغطية أكبر قدر من المنطقة‬ 333 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 ‫في أقل وقت.‬ 334 00:25:36,459 --> 00:25:37,543 ‫المعذرة.‬ 335 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 ‫"برنس".‬ 336 00:25:46,126 --> 00:25:47,959 ‫ماذا هناك يا "جاك"؟‬ 337 00:25:51,209 --> 00:25:52,876 ‫هناك دم وبعض الجروح.‬ 338 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 ‫دم بشري؟‬ 339 00:25:54,751 --> 00:25:57,626 ‫لدينا حصان ملطخ بالدماء من دون راكب.‬ ‫نحتاج إلى التحرك.‬ 340 00:25:57,709 --> 00:26:01,168 ‫لدينا ضحية محتملة‬ ‫بحاجة إلى عناية طبية عاجلة.‬ 341 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 ‫هل تعتقد أنه كان دمها؟‬ 342 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 ‫لا أعرف.‬ 343 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 ‫ماذا تعتقد إذًا؟‬ 344 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 ‫أعتقد أنني لا أريد التفكير‬ ‫في الأمر إلى أن أعرف شيئًا.‬ 345 00:26:18,126 --> 00:26:20,459 ‫هل حدث شيء بينكما؟‬ 346 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 ‫ما الذي قد يحدث يا "جينا"؟‬ 347 00:26:23,876 --> 00:26:26,668 ‫الرسالة الأخيرة التي نشرتها في اليوميات‬ ‫كانت انفعالية.‬ 348 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 ‫كأنها كانت تعلم أن هناك خطبًا ما.‬ 349 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 ‫ماذا تقصدين؟ ماذا قالت لك؟‬ 350 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 ‫لم تقل شيئًا،‬ ‫ولكن لم يكن صوتها على ما يُرام.‬ 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 ‫ولكن لماذا؟‬ ‫ما الكلمات التي قد تهم يا "جاك"؟‬ 352 00:26:37,668 --> 00:26:39,251 ‫لقد وجدوا شيئًا!‬ 353 00:26:39,918 --> 00:26:41,459 ‫- هنا!‬ ‫- هيا.‬ 354 00:26:44,126 --> 00:26:45,584 ‫- المعذرة يا "جاي".‬ ‫- المعذرة.‬ 355 00:26:47,043 --> 00:26:47,959 ‫المعذرة.‬ 356 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 ‫بئسًا.‬ 357 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 ‫يا إلهي.‬ 358 00:26:57,584 --> 00:26:58,626 ‫ما المقصود بذلك؟‬ 359 00:27:00,376 --> 00:27:01,209 ‫لا أعلم.‬ 360 00:27:01,793 --> 00:27:04,084 ‫"جاك"، أنت تفهم في الأحصنة.‬ 361 00:27:04,168 --> 00:27:06,709 ‫ربما يمكنك النزول إلى هنا لنستشيرك.‬ 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 ‫أجل.‬ 363 00:27:20,543 --> 00:27:21,751 ‫تبًا.‬ 364 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 ‫يا للعار. هل كانت تخصكما؟‬ 365 00:27:25,751 --> 00:27:27,918 ‫ليست ملكنا، ولكن كنا نستضيفها.‬ 366 00:27:28,668 --> 00:27:32,668 ‫يا لها من مسكينة.‬ ‫يبدو أن أحدهم أطلق النار على رأسها.‬ 367 00:27:33,626 --> 00:27:34,543 ‫صحيح.‬ 368 00:27:34,626 --> 00:27:36,793 ‫أفكاري نفسها. "صحيح."‬ 369 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 ‫أعتقد أنها سقطت وبعد ذلك…‬ 370 00:27:43,918 --> 00:27:46,584 ‫- ومن وجدها…‬ ‫- أجل، بالطبع. من وجدها.‬ 371 00:27:46,668 --> 00:27:49,793 ‫تحققت لمعرفة ما إذا كان لديها شريحة،‬ 372 00:27:49,876 --> 00:27:53,001 ‫لأن شريحة صغيرة قد تدلنا على "من وجدها"،‬ 373 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 ‫أو على الأقل على مالكها،‬ 374 00:27:55,501 --> 00:27:58,834 ‫لكن أغرب شيء أنها نُزعت.‬ 375 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 ‫وليس مؤخرًا أيضًا.‬ 376 00:28:02,376 --> 00:28:05,668 ‫لست شخصًا مهتمًا بالأحصنة،‬ 377 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 ‫ولكن ألا يبدو ذلك غريبًا بالنسبة إليك؟‬ 378 00:28:09,793 --> 00:28:11,834 ‫نستضيف كلّ الأنواع في المزرعة.‬ 379 00:28:13,084 --> 00:28:14,459 ‫لا يمكنني فحص كلّ الأحصنة.‬ 380 00:28:14,543 --> 00:28:16,709 ‫ولكن أعتقد أنه لا بد أنك تحتفظ بسجلات.‬ 381 00:28:16,793 --> 00:28:19,543 ‫إيصال عليه اسم المالك على الأقل؟‬ 382 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 ‫نعم، إنه في المكتب.‬ ‫يمكنني أن أجد شخصًا يعثر عليه.‬ 383 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 ‫أعتقد أن هذه ستكون فكرة سديدة.‬ 384 00:28:29,043 --> 00:28:31,126 ‫أجل، فلنفعل ذلك على الفور.‬ 385 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 ‫حسنًا.‬ 386 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 ‫أبي، ماذا يحدث؟‬ 387 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 ‫ليس هنا.‬ 388 00:28:51,834 --> 00:28:56,168 ‫"باولا"، أريدك أن تحضري إلى هنا‬ ‫وتلصقي شريط مسرح الجريمة رجاءً.‬ 389 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 ‫حسنًا.‬ 390 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 ‫مرحبًا يا "جينا".‬ 391 00:29:00,334 --> 00:29:02,376 ‫لم تسنح فرصة لنتبادل الأخبار ليلة أمس.‬ 392 00:29:02,459 --> 00:29:04,001 ‫ما رأيك في أن نفعل هذا الآن؟‬ 393 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 ‫فلنمش قليلًا.‬ 394 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 ‫لا أتظاهر بمعرفة كلّ شيء عن الجميع،‬ 395 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 ‫ولكنني عشت في "ماونت إيكو" لفترة طويلة.‬ 396 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 ‫و"جاك" رجل صالح من عائلة طيبة.‬ 397 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 ‫من غير المحتمل أن يتورط في نشاط إجرامي.‬ 398 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 ‫ولكن إن كان كذلك،‬ 399 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 ‫فكانت أختك بطبيعتها ستعرف ذلك.‬ 400 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 ‫أختي بطبيعتها‬ ‫لم تكن لتسمح له بالتورط من البداية.‬ 401 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 ‫تبًا.‬ 402 00:29:37,168 --> 00:29:41,834 ‫إذا كانت لديّ أخت،‬ ‫فكنت سأتمنى أن تقول الشيء نفسه عني.‬ 403 00:29:42,626 --> 00:29:46,501 ‫كلّ ما أعرفه هو أن أختي مفقودة وربما ميتة.‬ 404 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 ‫ألم نكن لنعثر على الجثة بحلول الآن؟‬ 405 00:29:50,543 --> 00:29:51,918 ‫هذه التضاريس صعبة.‬ 406 00:29:52,709 --> 00:29:55,793 ‫أو قد تكون محتجزة عند شخص ما‬ 407 00:29:57,293 --> 00:29:58,876 ‫أو ربما تكون هربت.‬ 408 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 ‫هربت من ماذا؟‬ 409 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 ‫سيكون هذا هو السؤال.‬ 410 00:30:06,084 --> 00:30:10,001 ‫يخطر ببالي أن هناك أشياء،‬ 411 00:30:10,668 --> 00:30:11,751 ‫أشياء خاصة،‬ 412 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 ‫لا تُشارك إلا داخل الأسرة فحسب.‬ 413 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 ‫إذا ظهرت أي من هذه الأشياء‬ ‫أثناء وجودك هنا…‬ 414 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 ‫فيجب أن آتي إليك.‬ 415 00:30:26,584 --> 00:30:30,376 ‫لأن حياة أختك ربما تعتمد على ذلك.‬ 416 00:30:39,043 --> 00:30:42,126 ‫تسأل عن الأوراق. لا يمكنني تأريخ شيء كهذا.‬ 417 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 418 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 ‫- هل تتبعينني؟‬ ‫- لا.‬ 419 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 ‫ماذا هناك يا "جينا"؟‬ 420 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 ‫"جاك".‬ 421 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 ‫إنها أنا.‬ 422 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 ‫اتفقنا؟‬ 423 00:31:23,209 --> 00:31:25,001 ‫يؤلمني الأمر أيضًا.‬ 424 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 ‫أريد أن نكون هنا لبعضنا بعضًا فحسب.‬ 425 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 ‫أنا هنا من أجلك دائمًا وبجانبك دائمًا،‬ 426 00:31:34,584 --> 00:31:37,209 ‫مهما يحدث.‬ 427 00:31:41,584 --> 00:31:42,918 ‫يصعب عليّ النظر إليك.‬ 428 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 ‫سألتني عما كنا نتحدث بشأنه.‬ 429 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 ‫- ماذا تحديدًا…‬ ‫- أي شيء.‬ 430 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 ‫فيما كانت تفكر، ربما.‬ 431 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 ‫- ألم تعرف؟‬ ‫- بحقك يا "جينا".‬ 432 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 ‫وهل يعرف أي شخص فيما تفكران؟‬ 433 00:32:05,918 --> 00:32:07,251 ‫قالت إنها متعبة‬ 434 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‫لأنكما تعملان لمدة 12 ساعة في اليوم.‬ 435 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 ‫هل قالت ذلك؟‬ 436 00:32:12,501 --> 00:32:13,668 ‫نعم، ماذا؟‬ 437 00:32:14,293 --> 00:32:17,793 ‫لم تكن تعمل 12 ساعة في اليوم.‬ ‫كانت بالكاد تكون في الجوار.‬ 438 00:32:19,084 --> 00:32:20,709 ‫تدخل وتخرج في جميع الأوقات.‬ 439 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 ‫ماذا كانت تفعل؟‬ 440 00:32:23,876 --> 00:32:25,543 ‫كنت أتمنى أن تخبريني.‬ 441 00:32:28,459 --> 00:32:30,793 ‫- لذلك وظفت "ناتاشا".‬ ‫- كنت أحتاج إلى المساعدة.‬ 442 00:32:31,459 --> 00:32:32,418 ‫في المكتب.‬ 443 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 ‫مع ابنتنا.‬ 444 00:32:34,584 --> 00:32:36,251 ‫- كنت مشغولًا إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 ‫أحاول تغطية النفقات هنا.‬ 446 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 ‫لكن العمل مزدهر وأنت تستضيف الخيول.‬ 447 00:32:42,376 --> 00:32:46,043 ‫نعم، العمل بخير يا "جينا". كلّ شيء بخير.‬ 448 00:32:50,209 --> 00:32:51,043 ‫هل انتهينا؟‬ 449 00:32:53,043 --> 00:32:55,418 ‫هل تمانع إذا ذهبت للاستراحة في المنزل؟‬ 450 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 ‫لأنني متعبة من السفر.‬ 451 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 ‫- اذهبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 ‫كنت أفكر في يوم الجنازة.‬ 453 00:33:17,126 --> 00:33:18,584 ‫عندما كنا نجري معًا.‬ 454 00:33:19,918 --> 00:33:22,501 ‫وقطعنا عهدًا بأن نعتني ببعضنا دائمًا.‬ 455 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 ‫أنا وأنت فقط حتى النهاية.‬ 456 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 ‫أمي، لقد عدت.‬ 457 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 458 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 ‫مرحبًا أيتها الخالة "جينا".‬ 459 00:33:44,251 --> 00:33:45,126 ‫أنت…‬ 460 00:33:47,334 --> 00:33:49,459 ‫حصلت على غرفة جديدة‬ ‫منذ أن كنت هنا آخر مرة.‬ 461 00:33:51,501 --> 00:33:53,376 ‫مساحة أكبر لبيت الدمى الجديد؟‬ 462 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 ‫لم تخبرني أمك.‬ 463 00:33:56,334 --> 00:33:57,626 ‫كانت مفقودة.‬ 464 00:33:57,709 --> 00:34:00,543 ‫أعلم يا عزيزتي، ولكن قبل ذلك؟‬ 465 00:34:01,334 --> 00:34:02,876 ‫كانت مفقودة من قبل،‬ 466 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 ‫ولكن ليس لهذه المدة.‬ 467 00:34:06,043 --> 00:34:08,459 ‫كانت تذهب بعيدًا وتفوّت العشاء أحيانًا.‬ 468 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 ‫كانت "ناتاشا" تتناول العشاء معي أنا وأبي.‬ 469 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 470 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 ‫ماتت الأم.‬ 471 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 ‫حقًا؟‬ 472 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 ‫أعتقد أنها أفرطت في الشرب‬ ‫والآن تأخذ قيلولة.‬ 473 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 ‫تُسمى ثملة.‬ 474 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 475 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 ‫الكاهن في البلدة‬ ‫ينام على مقعد خلف الكنيسة أحيانًا،‬ 476 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 ‫وعندما سألت أمي عن ذلك، هذا ما قالته.‬ 477 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 ‫هذا شيء أحبه في أمك.‬ 478 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 ‫تصف الأمور بكل صراحة.‬ 479 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 ‫ولكن أمي ميتة الآن، أليست كذلك؟‬ 480 00:34:45,959 --> 00:34:47,209 ‫كلا، ليست ميتة يا عزيزتي.‬ 481 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 ‫كيف عرفت؟‬ 482 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 ‫لأن.‬ 483 00:34:53,376 --> 00:34:54,709 ‫لأننا متصلتان.‬ 484 00:34:57,001 --> 00:34:59,126 ‫متصلتان بطريقة لا يفهمها الآخرون.‬ 485 00:34:59,209 --> 00:35:01,418 ‫إننا مميزتان بهذه الطريقة. هل تفهمين؟‬ 486 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 ‫توأم.‬ 487 00:35:04,043 --> 00:35:06,001 ‫أعلم عندما يصيبها شيء.‬ 488 00:35:07,834 --> 00:35:11,334 ‫وهي تعرف قلبي أفضل من أي شخص في العالم.‬ 489 00:35:13,793 --> 00:35:15,376 ‫أتمنى لو كان لديّ توأم.‬ 490 00:35:19,668 --> 00:35:21,126 ‫ستعود أمك قريبًا.‬ 491 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 ‫ما كلّ هذه الأسرار التي تخفينها؟‬ 492 00:35:29,918 --> 00:35:31,501 ‫ما الذي ورطتنا فيه؟‬ 493 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 494 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 ‫مرحبًا، هل هناك أخبار جديدة؟‬ 495 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 ‫الوضع ليس بخير.‬ 496 00:36:24,793 --> 00:36:27,626 ‫عاد حصانها من التلال ملطخًا بالدماء.‬ 497 00:36:27,709 --> 00:36:28,751 ‫يا إلهي.‬ 498 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 ‫يا إلهي، وهي كانت هناك في الخارج…‬ 499 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 ‫هل يتصرفون بسرعة كافية؟‬ 500 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 ‫هل لديهم عدد كاف في فريق البحث؟‬ 501 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 ‫نعم، ولا، ولا.‬ 502 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 ‫- لا أعلم ماذا أفعل يا "تشارلي".‬ ‫- ماذا اكتشفت أيضًا؟‬ 503 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 ‫لا شيء.‬ 504 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 ‫"جاك" لا يتحدث وأبي يخفي شيئًا.‬ 505 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 ‫ماذا تعتقد الشرطة؟‬ 506 00:36:48,793 --> 00:36:50,459 ‫يعتقدون أنها متورطة في شيء ما.‬ 507 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 ‫- سأركب أول طائرة.‬ ‫- لا يا "تشارلي".‬ 508 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 ‫من الواضح أن هناك لغزًا‬ ‫ولا أريدك أن تكوني بمفردك.‬ 509 00:36:57,626 --> 00:36:59,876 ‫لا. أحتاج إلى يوم آخر.‬ 510 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 ‫أو يومين، لمعرفة الحقيقة. اتفقنا؟‬ 511 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 ‫أريد أن أقدر على التعامل مع هذا.‬ 512 00:37:06,251 --> 00:37:07,751 ‫"جينا"، نطلب المساعدة.‬ 513 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 ‫سأفعل.‬ 514 00:37:10,251 --> 00:37:11,918 ‫أقسم لك، لكن لا أحد يتحدث.‬ 515 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 ‫يعتقدون أنني "جينا" السيئة من "هوليوود".‬ 516 00:37:14,001 --> 00:37:15,251 ‫أنت تعرف هذه البلدة.‬ 517 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‫لا، لا أعرفها حقًا.‬ 518 00:37:19,543 --> 00:37:22,043 ‫- أبقيني على اطلاع، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 519 00:37:23,918 --> 00:37:26,209 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 520 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 ‫كانت تعتقد أنها أنت يا "جينا"!‬ 521 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 ‫ولكنك كنت أنت يا "ليني".‬ 522 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 ‫"جينا". "ليني".‬ 523 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 ‫"(ليني) اللبؤة" أولًا.‬ 524 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 ‫وبعدها "(جينا) الحمامة".‬ 525 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 ‫"ليني".‬ 526 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 ‫مرحبًا.‬ 527 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 ‫أنا "جينا". "جاك".‬ 528 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 ‫إنها أنا. آسفة.‬ 529 00:39:58,709 --> 00:39:59,584 ‫هل تسمعني؟‬ 530 00:40:01,584 --> 00:40:02,626 ‫أجل.‬ 531 00:40:16,876 --> 00:40:17,834 ‫آسفة.‬ 532 00:40:20,376 --> 00:40:21,584 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 533 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 ‫مرحبًا؟‬ 534 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 ‫"ليني"؟‬ 535 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 ‫لا بأس. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 536 00:41:24,793 --> 00:41:25,793 ‫هل تثقين بي؟‬ 537 00:41:40,251 --> 00:41:41,584 ‫ما هذا؟‬ 538 00:41:44,334 --> 00:41:46,001 ‫هنا، بدّلي معي.‬ 539 00:41:47,001 --> 00:41:48,168 ‫فلنبدل الفستانين.‬ 540 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 ‫"جينا"، يجب أن نبدل ملابسنا.‬ 541 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 ‫يجب أن نبدلها الآن!‬ 542 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 ‫"عيد ميلاد سعيدًا، (جينا مكليري)"‬ 543 00:42:15,668 --> 00:42:19,918 ‫"لديك كلا الحياتان"‬ 544 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ‫"اختاري"‬ 545 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 ‫استمتعي بعامك في "لوس أنجلوس" يا "جينا".‬ 546 00:42:57,418 --> 00:42:59,501 ‫استمتعي في "مونت إيكو" يا "ليني".‬ 547 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 ‫إلى أن نبدّل مرة أخرى‬ ‫العام المقبل في "تاهو"؟‬ 548 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 ‫إنه موعدنا.‬ 549 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 ‫"اختاري"؟‬ 550 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 ‫"جينا"، كيف أختار؟‬ 551 00:43:24,084 --> 00:43:26,876 ‫لا أفهم. لم تفعلين ذلك؟‬ 552 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 ‫عدت إلى المنزل.‬ 553 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 ‫انخفاض حرارة الجسم وجفاف‬ 554 00:44:06,918 --> 00:44:09,001 ‫وأظافر مكسورة وكدمات على الصدغ الأيمن.‬ 555 00:44:09,084 --> 00:44:11,459 ‫هذا مقنع.‬ 556 00:44:14,334 --> 00:44:16,501 ‫رغم أنني لم ألعب هذا الدور منذ عام.‬ 557 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 ‫أمي؟‬ 558 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 ‫أمي!‬ 559 00:44:44,126 --> 00:44:45,584 ‫أمي!‬ 560 00:44:46,376 --> 00:44:48,209 ‫ابنتي! يا إلهي.‬ 561 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 ‫عدت يا حبيبتي.‬ 562 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 ‫حسنًا يا "جينا".‬ 563 00:44:55,793 --> 00:44:57,251 ‫سأعود إلى كوني "ليني".‬ 564 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 ‫إلى كوني نفسي.‬ 565 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 566 00:45:01,126 --> 00:45:03,251 ‫حتى أكتشف ماذا فعلت هنا.‬ 567 00:45:03,959 --> 00:45:05,001 ‫لكلينا.‬ 568 00:46:26,918 --> 00:46:31,918 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬