1 00:00:06,334 --> 00:00:09,418 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,626 - Hola. - Hola. 3 00:00:32,084 --> 00:00:34,959 Te extrañé esta mañana. Te fuiste antes de las 6:00. 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 Hice la vuelta grande dos veces. 5 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 - Una temprano, y otra ahora. - ¿Tanto? Qué energía. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 Sabes quién es tu esposa. 7 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 Sí. 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Leni, soy tu hermana. 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 Otra vez. 10 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 Seguramente estoy siendo neurótica, 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,209 pero ¿podrías llamarme hoy, por favor? 12 00:01:03,376 --> 00:01:06,959 Entre juntar el estiércol o herrar caballos, lo que sea. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,334 Pero llámame hoy. Por favor. 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,793 Voy camino a esa reunión de mercadeo, 15 00:01:13,876 --> 00:01:16,251 donde todos sonríen de igual manera. 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 Debo elegir una de las portadas, 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 y no tengo idea, como siempre. 18 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 Así que llámame. 19 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 - Buenos días. - Buenos días. 20 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 - Están reunidos. - Gracias. 21 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 - Café. - Tú. 22 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Claramente, me falta cafeína. 23 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 Gracias. 24 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 ¡Buen día! 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 Hola a todos. 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 Buenos días. 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 Gracias por estas portadas. 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 Son perfectas. 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 De verdad. 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 Pero el libro… 31 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 no es perfecto. 32 00:02:14,126 --> 00:02:18,793 Y la mujer que está en el centro es un completo desastre. 33 00:02:19,626 --> 00:02:21,043 Hagamos un desastre. 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 ¿De acuerdo? 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,626 Un collage glorioso. Vamos. 36 00:02:26,709 --> 00:02:27,793 Tú. Tú. 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,251 Juntos, ¿sí? Rompan todo. Volvamos a armarlo. 38 00:02:32,751 --> 00:02:33,918 Eso es. 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Leni, me fue bien en la editorial. 40 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 Salud. 41 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 Estuve con los de la película, pensé que íbamos a hablarlo antes. 42 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 Pero empiezo a volverme loca. 43 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 Pasaron 36 horas. 44 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 ¿Dónde estás? De verdad necesito… 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 Mierda. 46 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 Es perturbador cuando son más de uno. 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,584 Su casilla está llena. Nunca pasa. 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 ¿Será porque la llenaste tú? 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,209 Charlie, no puedo evitar sentir que pasó algo. 50 00:03:04,293 --> 00:03:06,334 - Cariño. - Llamé cinco veces a Jack. 51 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 - No me llamó. - Jack nunca te llama, 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,793 porque llevas el drama de Los Ángeles a su calma de Virginia. 53 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 ¿Qué rayos? 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 ¿Dejaste abierta la ventana? 55 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 No. 56 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 Quizás. 57 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 - ¿Charlie? - Espera. 58 00:03:39,918 --> 00:03:40,876 ¿Qué…? 59 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 Dios mío. 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 Los mapaches hicieron una fiesta. 61 00:03:50,751 --> 00:03:52,626 Parece que se mudaron aquí. 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 ¿Qué haces con mapas del Lago Tahoe? 63 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 ¿Qué? 64 00:03:59,709 --> 00:04:02,584 Para el viaje de cumpleaños. Caminatas por el bosque. 65 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 Odias las caminatas. 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 Lo pensé para Jack y Leni. 67 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 Todos son del lago. 68 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Jack. 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 Gina, hola. Pasó algo. 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 Leni desapareció. 71 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 ¿Cómo que desapareció? 72 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 Alguien entró en los establos. 73 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 La policía está aquí. 74 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 Piensan que ella los persiguió. 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 O que se la llevaron. 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 Leni, me estoy volviendo loca. 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 ¿Dónde estás? 78 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 ¿Qué pasó? 79 00:04:58,043 --> 00:05:00,418 Sabía que pasaba algo malo. Lo sabía. 80 00:05:00,501 --> 00:05:01,626 BIENVENIDA, GINA 81 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 BIENVENIDA, LENI 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 ¿Ninguna llamada tuya? Nada en el diario. 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,293 Jack trabaja con el potro hoy. 84 00:05:07,376 --> 00:05:08,834 Así que regresaré a casa. 85 00:05:11,876 --> 00:05:12,918 ¿Te encontraré allí? 86 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 ¿Volveremos a ser nosotras? 87 00:05:19,626 --> 00:05:20,584 Te necesito. 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 Tengo que encontrarte. Tenemos que estar bien. 89 00:05:30,543 --> 00:05:31,418 Es necesario. 90 00:05:37,001 --> 00:05:40,043 Para mí, no hay mundo sin ti. 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 SUBIDO AL DIARIO 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 DESAPARECIDA - LENI MCCLEARY 93 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 ¡Samida! ¡Liss! 94 00:07:15,001 --> 00:07:15,834 Gina. 95 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 ¿Qué demonios pasa? 96 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ¿Dónde están buscando? ¿Papá y Jack fueron a las colinas? 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 - Sí. Siguen allí. - ¿Dónde está Meg? 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 - ¿Qué? - No está aquí. 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ¿Cómo que no está aquí? 100 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 Es la mejor amiga de Leni. 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,543 Si no está, ¿quién cuida a Mattie? 102 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 ¿Hola? Soy Gina. 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,793 Asombroso. 104 00:07:53,668 --> 00:07:54,668 ¿Quién rayos eres? 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 Natasha. 106 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 ¿Y por qué estás aquí? 107 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 Soy la niñera de Mattie. 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 Mattie no tiene niñera. 109 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 Trabajo para Jack. 110 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 ¿Desde cuándo? 111 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 Un tiempo. Unos meses. 112 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 Iré a ver a Mattie. 113 00:08:12,543 --> 00:08:16,418 Está durmiendo. Puedes venir después. 114 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 ¿Mamá? 115 00:09:32,709 --> 00:09:33,584 No. 116 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 Soy la tía Gina, Mattie. 117 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 Lo siento, cariño. 118 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 Pero estoy aquí. 119 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 Ahora estoy aquí. Encontraremos a tu mamá. 120 00:09:47,543 --> 00:09:48,459 ¡Regresaron! 121 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 ¡Volvió el grupo! 122 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 Quizás la encontraron. 123 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 124 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 ¿Estás bien? 125 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 ¿Por qué no entras con Natasha? 126 00:10:16,501 --> 00:10:18,626 Iré pronto. Vamos a cenar. 127 00:10:18,709 --> 00:10:20,418 - De acuerdo. - Jack. 128 00:10:21,793 --> 00:10:23,168 ¿Qué está pasando? 129 00:10:23,751 --> 00:10:26,834 - ¿Dónde está Leni? - Dios mío. Ojalá lo supiera. 130 00:10:27,668 --> 00:10:30,376 - Dije que te avisaría. - No podía estar lejos. 131 00:10:30,459 --> 00:10:33,584 - Ella es todo para mí. Lo sabes. - Entiendo. 132 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 Pero, por favor, nada de lo de siempre. 133 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Jack. 134 00:10:43,126 --> 00:10:45,793 ¿Te estuvo hablando? ¿Como siempre? 135 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 - Sí. - ¿Te dijo algo? 136 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 ¿De qué hablaron? 137 00:10:51,209 --> 00:10:55,626 Me habló de domar al nuevo caballo. El fin de semana. Del nuevo potro. 138 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 ¿La semana pasada? 139 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 ¿Qué? 140 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 - Lo del potro fue hace un mes. - No, acaba de ponerlo. 141 00:11:03,918 --> 00:11:05,209 Papá, ¿vienes? 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 - ¿Qué? Jack. - Ahora no. 143 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Tengo que preparar la cena. 144 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 ¡Gina! 145 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 Gina, hola. 146 00:11:17,376 --> 00:11:19,543 Louise Floss, ha pasado mucho tiempo. 147 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 La recuerdo. Oficial. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 Ahora soy la sheriff Floss. 149 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Créase o no. 150 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 Pasaron varios años, ¿no? 151 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 Nos encontrábamos seguido en aquellos días. 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 Lo siento, ella es la oficial Martinez. 153 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 Puede llamarme Paula. 154 00:11:34,918 --> 00:11:36,918 ¿Por qué dejaron de buscar? 155 00:11:37,001 --> 00:11:39,543 Empezamos a quedarnos sin luz. 156 00:11:39,626 --> 00:11:41,418 En especial, en el sendero. 157 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 ¿La electricidad no llegó a Mount Echo? 158 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 ¿Helicópteros? ¿O el fuego? 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 Sí, tenemos todo eso. Claro. Y más. 160 00:11:48,501 --> 00:11:52,209 Pero este terreno es difícil, y la vegetación es espesa. 161 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Pensé que lo recordarías. 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,668 Gina tuvo su propia aventura cuando era joven, según recuerdo. 163 00:11:59,751 --> 00:12:01,334 ¿Qué rayos le pasó a Leni? 164 00:12:01,418 --> 00:12:03,043 Ese es el misterio, ¿no? 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,209 Rompieron los cerrojos del establo, 166 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 lo abrieron, liberaron a los caballos 167 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 y revolvieron la oficina. 168 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 Por Dios. 169 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 Jack no pudo identificar si faltaba algo en la oficina. 170 00:12:16,376 --> 00:12:21,584 Pero hay evidencias de que hubo al menos un intruso. 171 00:12:21,668 --> 00:12:24,209 - Huellas, de talla 13. - ¿Qué? 172 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 ¿Creen que alguien se la llevó? 173 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 No formulamos hipótesis. 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,834 Claro, la detective no debe tener una teoría, 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,876 en especial si podría ser un secuestro. 176 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 No se puede descartar. 177 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 Pero faltan su silla y su brida, junto con su caballo. 178 00:12:39,751 --> 00:12:41,168 ¿Sacó a Prince? 179 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Parece que sí. 180 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 En el mejor de los casos, 181 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 los intrusos liberaron a los caballos como distracción, 182 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 ella intentó traerlos y se perdió o se accidentó. 183 00:12:52,584 --> 00:12:55,709 El mejor de los casos es que se cayó de un barranco, 184 00:12:55,793 --> 00:12:57,793 ¿y usted está aquí, comiendo manzanas? 185 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 Ya terminé la manzana, ¿no? 186 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 - Hacemos todo lo que podemos. - Sí, claro. 187 00:13:07,126 --> 00:13:08,584 Debe ser difícil regresar. 188 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 Toda esa historia. 189 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 La forma en que te fuiste. 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,834 No, lo difícil es que mi hermana desapareció. 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,751 Es casi de noche, y nadie la está buscando. 192 00:13:21,668 --> 00:13:23,543 La policía de pueblo trabaja muy bien. 193 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 Gracias a todos. ¿Estás bien? 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 Sí. Pero son idénticas. 195 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 Te acostumbras. Aunque es difícil si es tu amiga. 196 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 No creo que Leni se considere mi amiga. Fue muy amable. 197 00:13:41,751 --> 00:13:43,251 No tan cerrada como el resto. 198 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 Pero Gina parece más dura. 199 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 Sí. Es la problemática. 200 00:13:48,001 --> 00:13:51,168 - ¿La problemática? - Sí, esa es la historia. 201 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 Claro que hay más de una historia. 202 00:14:04,959 --> 00:14:08,793 Hay mucha tristeza en esa familia. Siempre la hubo. 203 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 No recuerdo haberlo visto en el grupo de búsqueda. ¿Y tú? 204 00:14:32,501 --> 00:14:36,001 No, pero hubo mucha gente que no vi. 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 - ¿Quiere regresar? - No. 206 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Pero recordemos ese vehículo, ¿sí? 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 Hola, Meg. Soy Gina. 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,168 Tanto tiempo. 209 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 Vine para la búsqueda. Pensé que te vería aquí hoy. 210 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 Sé que ustedes dos son buenas amigas. 211 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 Siento que algo está mal. 212 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 Algo está muy mal. 213 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 Te llamaré más tarde. 214 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 Gina. 215 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 Papá. 216 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 Pasó mucho tiempo. 217 00:15:53,918 --> 00:15:56,876 Pero ¿vieron algo hoy que les diera esperanzas? 218 00:15:58,126 --> 00:16:00,793 Cubrimos todo el campo abierto. Ella no… 219 00:16:02,668 --> 00:16:06,626 No dejaron huellas. Quien haya sido se alejó del sendero principal. 220 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 Estoy muy preocupada. 221 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 ¿Te unirás a la búsqueda mañana? 222 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 Por supuesto. 223 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 Entonces, podrías ocupar su lugar. 224 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 Le dije que no fuera hoy, pero me ignoró, como siempre. 225 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 ¿Crees que no buscaré a mi propia hija? 226 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 Pero el médico dijo… 227 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 ¿Qué dijo el médico? 228 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 - Sabes que es mucho estrés para tu edad. - ¿Mi edad? 229 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 Puedo hacer el doble que la mayoría en esta granja. 230 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 Y así seguiré hasta que me entierren. 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,459 ¿Qué dijo el médico, papá? 232 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 - ¿Qué está pasando aquí? - Nada. No pasa nada. 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 ¿Jack está bien? 234 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 Estuvo muy raro conmigo. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 - Su esposa desapareció… - Está bajo mucho estrés. 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,001 - ¿Qué clase de estrés? - No es asunto tuyo. 237 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 Nuestra hermana desapareció. ¿Podemos dejar nuestras peleas? 238 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 ¿Dejar nuestras peleas? 239 00:17:06,084 --> 00:17:08,209 No sé, Gina. Supongo que tú puedes. 240 00:17:08,293 --> 00:17:10,959 Entenderás por qué es más difícil para mí. 241 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 En este momento, 242 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 todos queremos lo mismo. 243 00:17:16,584 --> 00:17:17,584 Estoy de acuerdo. 244 00:17:20,584 --> 00:17:25,501 Es una bendición tenerlas a las dos conmigo. Por favor. 245 00:17:41,918 --> 00:17:43,793 Estoy cansada del viaje, papá. 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 Otra vez en esta casa, 247 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 donde soy Gina, la Mala, y todo lo que hago está mal. 248 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 Y te extraño. 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 ¡Me gusta este juego! 250 00:18:12,334 --> 00:18:14,168 Está bien. Estoy bien. Lo siento. 251 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 ¿Están listas? 252 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 ¿Listas para la sorpresa? 253 00:18:19,376 --> 00:18:21,709 ¿Recuerdan la historia de la noche que nacieron? 254 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 Leni, la Leona, primero. 255 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 Leni, la Leona, primero. 256 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 Seguida por Gina, la Paloma. 257 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 Y la luna y las estrellas cantaron. 258 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 ¿La luna hermosa? 259 00:18:38,793 --> 00:18:39,668 Así es. 260 00:18:43,043 --> 00:18:45,334 Quiero que usen esto, ¿sí? 261 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 Y yo siempre estaré con ustedes. 262 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 Ustedes dos tienen algo. 263 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 Tienen algo que no tiene nadie más en el mundo. 264 00:18:54,251 --> 00:18:55,626 Se tienen una a la otra. 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 Y nunca perderán eso. 266 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 Mientras se quieran y se sostengan una a la otra. 267 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Siempre y para siempre. 268 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 Solo ustedes dos, ¿de acuerdo? 269 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 - ¿Quién hizo esto? - ¿Qué? 270 00:20:12,626 --> 00:20:13,751 ¿Quién la rompió? 271 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 ¿Fuiste tú? 272 00:20:17,418 --> 00:20:18,959 ¿Por qué haría eso? ¿Y cómo? 273 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 ¿Quién entra a esa habitación? 274 00:20:22,126 --> 00:20:24,876 Jack entra a veces, 275 00:20:24,959 --> 00:20:27,626 a buscar cosas para Mattie y Leni. 276 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 Es su habitación. 277 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 La chica nueva estuvo allí jugando con Mattie. 278 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 ¿Natasha estuvo en mi cuarto? ¿Qué más hizo aquí? 279 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 Pensé que Leni te contaba todo. Que hablaban todos los días. 280 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 Lo hacemos. 281 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 Claramente, no te cuenta todo. 282 00:20:45,251 --> 00:20:49,543 - Me hospedaré en el Riverside. - No. Gina, somos familia. 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 No. Papá, creo… 284 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Es lo mejor para todos. 285 00:20:55,918 --> 00:20:57,209 Aquí pasa algo raro. 286 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 Alguien rompió la muñeca, como si fuera un mensaje. 287 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 Las muñecas viejas se rompen. 288 00:21:02,668 --> 00:21:03,876 Pudo ser la niñera. 289 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Una niñera con un arete de ombligo que contrató Jack. 290 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 - No es bueno. - Correcto. 291 00:21:11,084 --> 00:21:13,668 Y Leni mudó el cuarto de Mattie más lejos. 292 00:21:13,751 --> 00:21:16,876 Y Meg no habla con Leni, y es su mejor amiga. 293 00:21:17,459 --> 00:21:19,668 No me contó nada de todo eso. 294 00:21:19,751 --> 00:21:22,293 - Nada. - Debió decírtelo. Estás enojada. 295 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 ¿El enojo es más fácil que el miedo? 296 00:21:24,418 --> 00:21:26,334 ¿Ves las cosas desde la ansiedad? 297 00:21:26,418 --> 00:21:29,084 No, veo las cosas desde el "está todo mal". 298 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 Escucho tu voz. 299 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 Por favor, no seas mi terapeuta. 300 00:21:32,668 --> 00:21:36,918 Como tu esposo, te digo que duermas un poco porque te amo, 301 00:21:37,001 --> 00:21:38,418 no como prescripción. ¿Sí? 302 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 - ¿Gina? - Sí. 303 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Yo también te amo. 304 00:21:45,376 --> 00:21:46,376 Muy bien. 305 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 Está fría. 306 00:23:03,459 --> 00:23:07,126 ¿A quién recurro ahora? Siempre fue a ti. 307 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 A nosotras. 308 00:23:10,418 --> 00:23:12,084 No puedo dejar de pensar. 309 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 En ti, allá afuera, en el frío y la oscuridad. 310 00:23:19,001 --> 00:23:21,168 ¿Estás en una zanja, desangrándote? 311 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 Por Dios, Leni. Regresa a salvo. 312 00:23:29,251 --> 00:23:33,668 Y quizás escuches esto un día, 313 00:23:33,751 --> 00:23:38,251 y nos reiremos de cómo perdí la cabeza. 314 00:23:40,834 --> 00:23:44,209 Pero estoy perdiendo la cabeza. 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,251 Si recibes esto, si puedes hacerlo, 316 00:23:49,709 --> 00:23:51,793 estoy en la habitación 11 del Riverside Inn. 317 00:24:00,376 --> 00:24:02,293 Últimamente, me pierdo en los recuerdos. 318 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 Quizás es la época del año, con los manzanos brotando. 319 00:24:07,876 --> 00:24:11,168 Me recuerda tiempos mejores. 320 00:24:14,001 --> 00:24:17,334 Estoy ansiosa por darte tu regalo de cumpleaños, 321 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 pero debo volver a trabajar. Días de 12 horas. 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 Hay mucho que preparar. ¿De acuerdo? 323 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Te quiero. Adiós. 324 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 Días de 12 horas. 325 00:24:29,418 --> 00:24:31,876 Hay mucho que preparar. ¿De acuerdo? 326 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 Te quiero. Adiós. 327 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 Te quiero. Adiós. 328 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 Hoy nos dirigiremos a un terreno traicionero. 329 00:25:22,543 --> 00:25:26,084 Jack y Victor conocen la zona mejor que nadie, 330 00:25:26,168 --> 00:25:29,043 así que vamos a seguirlos. 331 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 Nos moveremos rápido, 332 00:25:30,459 --> 00:25:34,001 para poder cubrir toda el área posible 333 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 en el menor tiempo posible. 334 00:25:36,459 --> 00:25:37,543 Disculpen. 335 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Prince. 336 00:25:46,126 --> 00:25:47,959 ¿Qué piensas, Jack? 337 00:25:51,209 --> 00:25:52,876 Hay sangre. Unos cortes. 338 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 ¿Sangre humana? 339 00:25:54,751 --> 00:25:57,626 Hay un caballo con sangre. Sin jinete. Debemos avanzar. 340 00:25:57,709 --> 00:26:01,168 Hay una posible víctima que necesita atención médica urgente. 341 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 ¿Crees que era sangre de ella? 342 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 No sé. 343 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 Pero ¿qué piensas? 344 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 Pienso que no quiero pensar hasta saber algo. 345 00:26:18,126 --> 00:26:20,459 ¿Había algún problema entre ustedes? 346 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 ¿Qué problema podía haber? 347 00:26:23,876 --> 00:26:26,668 El último mensaje que subió al diario fue sentimental. 348 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 Como si supiera que había algo mal. 349 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 ¿De qué hablas? ¿Qué te dijo? 350 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 No fueron las palabras, sino el tono. 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 Pero ¿por qué? ¿Qué palabras importarían, Jack? 352 00:26:37,668 --> 00:26:39,251 ¡Oigan! ¡Encontraron algo! 353 00:26:39,918 --> 00:26:41,459 - ¡Por aquí! - Vamos. 354 00:26:44,126 --> 00:26:45,584 - Disculpa, Jay. - Permiso. 355 00:26:47,043 --> 00:26:47,959 Disculpa. 356 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 Santo cielo… 357 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 Dios mío. 358 00:26:57,584 --> 00:26:58,626 ¿Qué significa? 359 00:27:00,376 --> 00:27:01,209 No sé. 360 00:27:01,793 --> 00:27:04,084 Jack, tú sabes de caballos. 361 00:27:04,168 --> 00:27:06,709 Podrías bajar para asesorarnos. 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 Sí. 363 00:27:20,543 --> 00:27:21,751 Mierda. 364 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 Una pena. ¿Es tuyo? 365 00:27:25,751 --> 00:27:27,918 No es de las nuestras, pero la alojamos. 366 00:27:28,668 --> 00:27:32,668 Pobrecita. Parece que le dispararon en la cabeza. 367 00:27:34,626 --> 00:27:36,793 Pienso exactamente lo mismo. 368 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 Supongo que se cayó, y entonces… 369 00:27:43,918 --> 00:27:46,584 - Quien sea que la encontró… - Sí, sin dudas. 370 00:27:46,668 --> 00:27:49,793 ¿Sabes qué? Me fijé si tenía un chip, 371 00:27:49,876 --> 00:27:53,001 porque eso podía guiarnos hacia "quien sea", 372 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 o al menos indicarnos el dueño. 373 00:27:55,501 --> 00:27:58,834 Pero es muy raro. Se lo cortaron. 374 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 Y no fue reciente. 375 00:28:02,376 --> 00:28:05,668 No soy experta en caballos, ya sabes. 376 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 Pero ¿no te parece raro? 377 00:28:09,793 --> 00:28:11,834 Alojamos a caballos de todo tipo. 378 00:28:13,084 --> 00:28:14,459 No puedo controlar a todos. 379 00:28:14,543 --> 00:28:16,709 Sí, pero debes tener registros. 380 00:28:16,793 --> 00:28:19,543 Un recibo con el nombre del dueño, al menos. 381 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 Sí, en la oficina. Puedo hacer que lo busquen. 382 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 Me parece una buena idea. 383 00:28:29,043 --> 00:28:31,126 Hagamos eso de inmediato. 384 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Muy bien. 385 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 Papá, ¿qué está pasando? 386 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 Aquí no. 387 00:28:51,834 --> 00:28:56,168 Paula, necesito que vengas y delimites con cinta la escena. 388 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 Entendido. 389 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 Oye, Gina. 390 00:29:00,334 --> 00:29:02,376 Anoche no tuvimos oportunidad de hablar. 391 00:29:02,459 --> 00:29:04,001 ¿Podemos hacerlo ahora? 392 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Sí, vamos a caminar. 393 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 No pretendo saber todo sobre todo el mundo, 394 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 pero ya viví en Mount Echo mucho tiempo. 395 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 Y Jack es un buen hombre, de una buena familia. 396 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 No es probable que se involucre en actividades criminales. 397 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 Pero si lo hiciera… 398 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 Tu hermana, siendo quien es, lo sabría. 399 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 Siendo quien es, no le permitiría involucrarse en eso. 400 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 Rayos. 401 00:29:37,168 --> 00:29:41,834 Si yo tuviera una hermana, desearía que dijera lo mismo de mí. 402 00:29:42,626 --> 00:29:46,501 Solo sé que mi hermana desapareció y podría estar muerta. 403 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 ¿No deberíamos encontrar el cuerpo? 404 00:29:50,543 --> 00:29:51,918 Este terreno es engañoso. 405 00:29:52,709 --> 00:29:55,793 O quizás alguien la tiene. 406 00:29:57,293 --> 00:29:58,876 O quizás huyó. 407 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 ¿De qué huiría? 408 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 Esa es la pregunta. 409 00:30:06,084 --> 00:30:10,001 Se me ocurre que hay cosas, 410 00:30:10,668 --> 00:30:11,751 cosas privadas, 411 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 que solo se comparten dentro de una familia. 412 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 Si alguna de esas cosas surgen mientras estás aquí… 413 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 Recurriría a usted. 414 00:30:26,584 --> 00:30:30,376 Porque la vida de tu hermana podría depender de eso. 415 00:30:39,043 --> 00:30:42,126 Pide los papeles. No puedo poner una fecha así. 416 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 Te llamaré luego, ¿sí? 417 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 - ¿Me estás siguiendo? - No. 418 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 ¿Qué, Gina? 419 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 Jack. 420 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 Soy yo. 421 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 ¿De acuerdo? 422 00:31:23,209 --> 00:31:25,001 A mí también me duele. 423 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 Quiero que nos apoyemos uno al otro. 424 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 Siempre estaré para ustedes, a su lado, 425 00:31:34,584 --> 00:31:37,209 pase lo que pase. 426 00:31:41,584 --> 00:31:42,918 Es difícil mirarte. 427 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 Me preguntaste de qué habíamos hablado. 428 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 - ¿Qué, exactamente…? - Cualquier cosa. 429 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 En qué estaba pensando, quizás. 430 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 - ¿No lo sabías tú? - Vamos, Gina. 431 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 ¿Alguien lo sabe en realidad, con ustedes dos? 432 00:32:05,918 --> 00:32:07,251 Dijo que estaba cansada 433 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 porque trabajaban 12 horas al día. 434 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 ¿Dijo eso? 435 00:32:12,501 --> 00:32:13,668 Sí. ¿Qué? 436 00:32:14,293 --> 00:32:17,793 No trabajaba 12 horas al día. Apenas estaba aquí. 437 00:32:19,084 --> 00:32:20,709 Iba y venía a todas horas. 438 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 ¿Haciendo qué? 439 00:32:23,876 --> 00:32:25,543 Esperaba que tú me lo dijeras. 440 00:32:28,459 --> 00:32:30,793 - Y contrataste a Natasha. - Necesitaba ayuda. 441 00:32:31,459 --> 00:32:32,418 En la oficina. 442 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 Con nuestra hija. 443 00:32:34,584 --> 00:32:36,251 - Estabas ocupado. - Sí. 444 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 Sí. Trato de pagar las cuentas. 445 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 Pero el negocio es próspero. Alojas caballos. 446 00:32:42,376 --> 00:32:46,043 Sí, el negocio está bien, Gina. Todo está bien. 447 00:32:50,209 --> 00:32:51,043 ¿Terminamos? 448 00:32:53,043 --> 00:32:55,418 ¿Te molesta si voy a recostarme en la casa? 449 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 Estoy cansada del viaje. 450 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 - Ve, entonces. - Bien. 451 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 Estuve pensando en el día del funeral. 452 00:33:17,126 --> 00:33:18,584 Cuando escapamos juntas. 453 00:33:19,918 --> 00:33:22,501 Nos prometimos cuidarnos una a la otra siempre. 454 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 Solo tú y yo, hasta el final. 455 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 Mamá, ya regresé… 456 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 Hola, cariño. 457 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Hola, tía Gina. 458 00:33:44,251 --> 00:33:45,126 Tú… 459 00:33:47,334 --> 00:33:49,459 tienes una habitación nueva. 460 00:33:51,501 --> 00:33:53,376 ¿Más espacio para tu casa de muñecas? 461 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 Tu mamá no me lo contó. 462 00:33:56,334 --> 00:33:57,626 Está desaparecida. 463 00:33:57,709 --> 00:34:00,543 Lo sé, cariño, pero antes de eso. 464 00:34:01,334 --> 00:34:02,876 Ya ha desaparecido antes. 465 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 Pero no tanto tiempo. 466 00:34:06,043 --> 00:34:08,459 Se va, y a veces se pierde la cena. 467 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 Natasha cena conmigo y con papá. 468 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 ¿Qué pasa allí? 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 La mamá se murió. 470 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 ¿De verdad? 471 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 Creo que bebió mucho y ahora duerme la siesta. 472 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 Eso es estar ebrio. 473 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 ¿Cómo sabes eso? 474 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 El cura del pueblo duerme en un banco detrás de la iglesia, 475 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 y cuando le pregunté a mamá, eso es lo que me dijo. 476 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Me encanta eso de tu mamá. 477 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 Dice las cosas como son. 478 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 Pero mamá está muerta, ¿no? 479 00:34:45,959 --> 00:34:47,209 No, no es así. 480 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 ¿Cómo lo sabes? 481 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 Porque sí. 482 00:34:53,376 --> 00:34:54,709 Porque estamos conectadas. 483 00:34:57,001 --> 00:34:59,126 Conectadas como nadie más. 484 00:34:59,209 --> 00:35:01,418 Somos especiales en eso. ¿Entiendes? 485 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 Gemelas. 486 00:35:04,043 --> 00:35:06,001 Sé cuando le pasa algo. 487 00:35:07,834 --> 00:35:11,334 Y ella conoce mi corazón como nadie en el mundo. 488 00:35:13,793 --> 00:35:15,376 Ojalá tuviera una gemela. 489 00:35:19,668 --> 00:35:21,126 Mamá regresará pronto. 490 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 ¿Qué secretos guardas? 491 00:35:29,918 --> 00:35:31,501 ¿En qué nos metiste? 492 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 Hola, mi amor. 493 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 Hola. ¿Alguna noticia? 494 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 Nada bueno. 495 00:36:24,793 --> 00:36:27,626 Su caballo regresó de las colinas cubierto de sangre. 496 00:36:27,709 --> 00:36:28,751 Dios mío. 497 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 Y ella está allá afuera… 498 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 ¿Se mueven rápido? 499 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 ¿Tienen gente suficiente para buscarla? 500 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 Sí, no y no. 501 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 - No sé qué más hacer, Charlie. - ¿Qué más descubriste? 502 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 Nada. 503 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Jack no habla. Mi papá sabe algo que no dice. 504 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 ¿Qué piensa la policía? 505 00:36:48,793 --> 00:36:50,459 Que está metida en algo. 506 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 - Voy para allá. - No, Charlie. 507 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 Claramente, algo pasa. No quiero que estés sola. 508 00:36:57,626 --> 00:36:59,876 No. Necesito un día más. 509 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 O dos. Para resolverlo, ¿sí? 510 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 Necesito poder solucionar esto. 511 00:37:06,251 --> 00:37:07,751 Gina, pedimos ayuda. 512 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 Lo haré. 513 00:37:10,251 --> 00:37:11,918 Lo prometo. Pero nadie habla. 514 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 Piensan que soy Gina, la Mala. 515 00:37:14,001 --> 00:37:15,251 Sabes cómo es este pueblo. 516 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 De hecho, no. 517 00:37:19,543 --> 00:37:22,043 - Mantenme al tanto. ¿Sí? - Lo haré. 518 00:37:23,918 --> 00:37:26,209 - Te amo. - Te amo. 519 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 ¡Pensó que eras tú, Gina! 520 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 Pero ¡eras tú, Leni! 521 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 Gina. Leni. 522 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 Leni, la Leona, primero. 523 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 Seguida por Gina, la Paloma. 524 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 Leni. 525 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 Hola. 526 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 Soy Gina. Jack. 527 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 Soy yo. Lo siento. 528 00:39:58,709 --> 00:39:59,584 ¿Me escuchaste? 529 00:40:01,584 --> 00:40:02,626 Sí. 530 00:40:16,876 --> 00:40:17,834 Lo siento. 531 00:40:20,376 --> 00:40:21,584 No deberías estar aquí. 532 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 ¿Hola? 533 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 ¿Leni? 534 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 Está bien. Va a estar todo bien. 535 00:41:24,793 --> 00:41:25,793 ¿Confías en mí? 536 00:41:40,251 --> 00:41:41,584 ¿Qué rayos? 537 00:41:44,334 --> 00:41:46,001 Toma. Cambia conmigo. 538 00:41:47,001 --> 00:41:48,168 Cambiemos de vestido. 539 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 Gina, tienes que cambiar conmigo. 540 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 ¡Tienes que cambiar conmigo ya! 541 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 ECOS - FELIZ CUMPLEAÑOS - GINA MCCLEARY 542 00:42:15,668 --> 00:42:19,918 TIENES LAS DOS VIDAS 543 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ELIGE 544 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 Disfruta tu año en Los Ángeles, Gina. 545 00:42:57,418 --> 00:42:59,501 Diviértete en Mount Echo, Leni. 546 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 ¿Hasta que cambiemos otra vez, el año próximo, en Tahoe? 547 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 Es una cita. 548 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 ¿"Elige"? 549 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 Gina, ¿cómo diablos puedo elegir? 550 00:43:24,084 --> 00:43:26,876 No entiendo. ¿Por qué haces esto? 551 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Llegué a casa. 552 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Hipotérmica y deshidratada. 553 00:44:06,918 --> 00:44:09,001 Uñas rotas. Hematomas en la sien derecha. 554 00:44:09,084 --> 00:44:11,459 Es convincente. 555 00:44:14,334 --> 00:44:16,501 Aunque hace un año que no hago este papel. 556 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 ¿Mamá? 557 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 ¡Mamá! 558 00:44:46,376 --> 00:44:48,209 ¡Mi amor! Dios mío. 559 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 Estoy en casa, mi amor. Regresé. 560 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 Está bien, Gina. 561 00:44:55,793 --> 00:44:57,251 Volveré a ser Leni. 562 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 A ser yo misma. 563 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 Todo va a estar bien. 564 00:45:01,126 --> 00:45:03,251 Para descubrir qué nos hiciste aquí. 565 00:45:03,959 --> 00:45:05,001 A las dos. 566 00:46:26,918 --> 00:46:31,918 Subtítulos: Emilia Mas