1 00:00:06,334 --> 00:00:09,418 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,626 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,959 ‫פספסתי אותך הבוקר. קמת ויצאת לפני 6:00.‬ 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 ‫רצתי את הסיבוב הגדול פעמיים היום, כן.‬ 5 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 ‫פעם אחת הבוקר ושוב הרגע.‬ ‫-שישה עשר ק"מ? את נחושה.‬ 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 ‫אתה יודע עם מי התחתנת.‬ 7 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 ‫כן.‬ 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 ‫לני, זאת אחותך.‬ 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 ‫שוב.‬ 10 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 ‫אני בטוחה שאני סתם נוירוטית,‬ 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,209 ‫אבל תוכלי בבקשה להתקשר אליי היום?‬ 12 00:01:03,376 --> 00:01:06,959 ‫בין ניקיון תאים באורווה לבין פרזול סוסים,‬ ‫מה שאת לא עושה.‬ 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,334 ‫אבל תתקשרי אליי היום. טוב, בבקשה?‬ 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,793 ‫אני בדרך לפגישת השיווק הזאת,‬ 15 00:01:13,876 --> 00:01:16,251 ‫שבה כולם מחייכים כאילו לימדו אותם לחייך.‬ 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 ‫הם יצטרכו שאבחר עיצוב לכריכה‬ 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 ‫ואין לי שום מושג, כרגיל.‬ 18 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 ‫אז תתקשרי אליי.‬ 19 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 20 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 ‫כולם התכנסו.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 21 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 ‫קפה.‬ ‫-את.‬ 22 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 ‫ברור שחסר לי קפאין.‬ 23 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 ‫תודה.‬ 24 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 ‫בוקר טוב!‬ 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 ‫שלום לכולם.‬ 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 ‫בוקר טוב.‬ 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 ‫תודה על הקומפוזיציות לכריכה.‬ 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 ‫הן מושלמות.‬ 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 ‫באמת.‬ 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 ‫אבל הספר…‬ 31 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 ‫לא מושלם.‬ 32 00:02:14,126 --> 00:02:18,793 ‫והאישה שבמרכזו היא שבר כלי.‬ 33 00:02:19,626 --> 00:02:21,043 ‫בואו נשבור את הכלים.‬ 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 ‫שנתחיל?‬ 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,626 ‫קולאז' מפואר. קדימה.‬ 36 00:02:26,709 --> 00:02:27,793 ‫אתה.‬ 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,251 ‫יחד, נכון? תקרעו אותן. בואו נחבר ביניהן.‬ 38 00:02:32,751 --> 00:02:33,918 ‫בדיוק.‬ 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 ‫בסדר, לני. הצלחתי להסתדר בהוצאה לאור.‬ 40 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 ‫לחיים.‬ 41 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 ‫טיפלתי באנשי הקולנוע,‬ ‫על אף שהיינו אמורות לדבר קודם.‬ 42 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 ‫אבל אני באמת מתחילה להתחרפן קצת.‬ 43 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 ‫עברו 36 שעות.‬ 44 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 ‫אז איפה את? אני ממש צריכה…‬ 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 ‫שיט.‬ 46 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 ‫תמיד מלחיץ כשיש יותר מאחד.‬ 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,584 ‫התא הקולי שלה מלא. זה לא קורה.‬ 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 ‫יכול להיות שמילאת אותו?‬ 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,209 ‫צ'רלי, אני לא מצליחה להתנער‬ ‫מההרגשה שקרה משהו.‬ 50 00:03:04,293 --> 00:03:06,334 ‫יקירתי…‬ ‫-התקשרתי לג'ק חמש פעמים.‬ 51 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 ‫הוא לא חזר אליי.‬ ‫-ג'ק אף פעם לא חוזר אלייך,‬ 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,793 ‫כי לתחושתו את מערבת דרמת אל-איי‬ ‫בחייו השקטים בווירג'יניה.‬ 53 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 ‫מה לעזאזל?‬ 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 ‫שוב שכחת לסגור את החלון במשרד?‬ 55 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 ‫לא.‬ 56 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 ‫אולי.‬ 57 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 ‫צ'רלי?‬ ‫-אל תתקרבי.‬ 58 00:03:39,918 --> 00:03:40,876 ‫מה…‬ 59 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 ‫אלוהים.‬ 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 ‫זה כמו מסיבה של דביבונים.‬ 61 00:03:50,751 --> 00:03:52,626 ‫הם פשוט עברו לגור פה.‬ 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 ‫בשביל מה כל המפות האלה של אגם טאהו?‬ 63 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 ‫מה?‬ 64 00:03:59,709 --> 00:04:02,584 ‫בשביל חופשת יום ההולדת. מסלולי טיול.‬ 65 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 ‫את שונאת טיולים.‬ 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 ‫חשבתי שג'ק ולני ירצו.‬ 67 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 ‫טוב, כל אלה מפות של האגם.‬ 68 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 ‫ג'ק.‬ 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 ‫ג'ינה, היי. קרה משהו.‬ 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 ‫לני נעדרת.‬ 71 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 ‫מה זאת אומרת, "נעדרת"?‬ 72 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 ‫הייתה פריצה באורוות.‬ 73 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 ‫המשטרה פה.‬ 74 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 ‫הם חושבים שאולי היא רדפה אחריהם.‬ 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 ‫ייתכן שהיא נחטפה.‬ 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 ‫לני, אני יוצאת מדעתי.‬ 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 ‫איפה את?‬ 78 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 ‫מה קרה?‬ 79 00:04:58,043 --> 00:05:00,418 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר. ידעתי.‬ 80 00:05:00,501 --> 00:05:01,626 ‫- ברוכה הבאה, ג'ינה -‬ 81 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ‫- ברוכה הבאה, לני -‬ 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 ‫אבל אף שיחה ממך? לא כתבת שום דבר ביומן.‬ 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,293 ‫ג'ק מאלף את הסייח היום.‬ 84 00:05:07,376 --> 00:05:08,834 ‫אז אני חוזרת הביתה.‬ 85 00:05:11,876 --> 00:05:12,918 ‫אמצא אותך שם?‬ 86 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 ‫אי פעם נחזור להיות אנחנו?‬ 87 00:05:19,626 --> 00:05:20,584 ‫אני צריכה אותך.‬ 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 ‫אני חייבת למצוא אותך, חייבת שנהיה בסדר.‬ 89 00:05:30,543 --> 00:05:31,418 ‫אין ברירה אחרת.‬ 90 00:05:37,001 --> 00:05:40,043 ‫אין לי עולם בלעדייך.‬ 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 ‫- נוספה רשומה ליומן -‬ 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ‫- נעדרת‬ ‫לני מקלירי -‬ 93 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 ‫סמידה! ליס!‬ 94 00:07:15,001 --> 00:07:15,834 ‫אוי, ג'ינה.‬ 95 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 96 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 ‫איפה משלחת החיפוש? אבא וג'ק בגבעות?‬ 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 ‫כן. הם עדיין לא חזרו.‬ ‫-איפה מג?‬ 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 ‫מה?‬ ‫-היא לא פה.‬ 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ‫מה זאת אומרת, היא לא פה?‬ 100 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 ‫היא ולני חברות הכי טובות.‬ 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,543 ‫אם היא לא פה, מי שומר על מטי?‬ 102 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 ‫הלו? זאת ג'ינה.‬ 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,793 ‫הזוי.‬ 104 00:07:53,668 --> 00:07:54,668 ‫מי את, לעזאזל?‬ 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 ‫נטשה.‬ 106 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 ‫ולמה את פה?‬ 107 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 ‫אני השמרטפית של מטי.‬ 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 ‫למטי אין שמרטפית.‬ 109 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 ‫אני עובדת אצל ג'ק.‬ 110 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 ‫ממתי?‬ 111 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 ‫כבר זמן מה. כמה חודשים.‬ 112 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 ‫אני הולכת לראות את מטי.‬ 113 00:08:12,543 --> 00:08:16,418 ‫היא ישנה. את יכולה לחזור אחר כך.‬ 114 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 ‫אימא?‬ 115 00:09:32,709 --> 00:09:33,584 ‫לא.‬ 116 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 ‫זאת דודה ג'ינה, מטי.‬ 117 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 118 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 ‫אבל אני פה.‬ 119 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 ‫אני פה עכשיו, מותק,‬ ‫ואנחנו נמצא את אימא שלך.‬ 120 00:09:47,543 --> 00:09:48,459 ‫היי, הם חזרו!‬ 121 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 ‫משלחת החיפוש חזרה!‬ 122 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 ‫אולי הם מצאו אותה.‬ 123 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 ‫היי, מתוקה. היי, מה שלומך?‬ 124 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 ‫את בסדר?‬ 125 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 ‫אולי תיכנסי פנימה עם נטשה, מתוקה?‬ 126 00:10:16,501 --> 00:10:18,626 ‫אני תכף בא. נאכל ארוחת ערב.‬ 127 00:10:18,709 --> 00:10:20,418 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ק.‬ 128 00:10:21,793 --> 00:10:23,168 ‫מה קורה?‬ 129 00:10:23,751 --> 00:10:26,834 ‫איפה לני, לעזאזל?‬ ‫-אלוהים. הלוואי שידעתי, ג'ינה.‬ 130 00:10:27,668 --> 00:10:30,376 ‫אמרתי לך. אעדכן אותך.‬ ‫-לא יכולתי שלא לבוא.‬ 131 00:10:30,459 --> 00:10:33,584 ‫היא הכי חשובה לי בעולם. אתה יודע את זה.‬ ‫-טוב, הבנתי.‬ 132 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 ‫אבל בבקשה, בלי ההתנהגות הרגילה שלך.‬ 133 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 ‫ג'ק.‬ 134 00:10:43,126 --> 00:10:45,793 ‫היא דיברה איתך? כרגיל?‬ 135 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 ‫כן.‬ ‫-היא אמרה משהו?‬ 136 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 ‫על כל דבר. על מה דיברתן?‬ 137 00:10:51,209 --> 00:10:55,626 ‫היא סיפרה לי שהיא הרגילה את הסוס החדש.‬ ‫בסוף שבוע שעבר, רכבה על הסייח החדש.‬ 138 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 ‫בשבוע שעבר?‬ 139 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 ‫מה?‬ 140 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 ‫זה קרה לפני חודש.‬ ‫-לא, היא בדיוק העלתה את זה.‬ 141 00:11:03,918 --> 00:11:05,209 ‫אבא, אתה בא?‬ 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 ‫מה? ג'ק.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 143 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 ‫צריך להכין ארוחת ערב.‬ 144 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 ‫ג'ינה!‬ 145 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 ‫ג'ינה, שלום לך.‬ 146 00:11:17,376 --> 00:11:19,543 ‫לואיז פלוס, מזמן לא התראינו.‬ 147 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 ‫כן, אני זוכרת. הסגנית.‬ 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 ‫טוב, עכשיו אני כבר השריף פלוס.‬ 149 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 ‫תאמיני או לא.‬ 150 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 ‫עברו כמה שנים, נכון?‬ 151 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 ‫היינו נתקלות זו בזו לעיתים קרובות בזמנו.‬ 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 ‫אני מצטערת, זאת הסגנית מרטינז.‬ 153 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 ‫תקראי לי פולה.‬ 154 00:11:34,918 --> 00:11:36,918 ‫למה הפסקתם לחפש?‬ 155 00:11:37,001 --> 00:11:39,543 ‫טוב, מתחיל להחשיך, נכון?‬ 156 00:11:39,626 --> 00:11:41,418 ‫במיוחד בשביל.‬ 157 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 ‫מנורות חשמליות לא הגיעו למאונט אקו?‬ 158 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 ‫מסוקים? גילוי האש?‬ 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 ‫כן, יש הכול. בטח. ויותר מזה.‬ 160 00:11:48,501 --> 00:11:52,209 ‫אבל השטח הזה מאתגר והצמחייה עבותה.‬ 161 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 ‫הייתי מצפה שתזכרי את זה.‬ 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,668 ‫ג'ינה יצאה לכמה הרפתקאות משלה‬ ‫כשהיא הייתה צעירה, למיטב זיכרוני.‬ 163 00:11:59,751 --> 00:12:01,334 ‫מה קרה ללני, לעזאזל?‬ 164 00:12:01,418 --> 00:12:03,043 ‫זאת החידה, לא?‬ 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,209 ‫הבריחים באורוות נחתכו,‬ 166 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 ‫השערים היו פתוחים, הסוסים השתחררו‬ 167 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 ‫ומשרד האורווה נבזז.‬ 168 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 ‫אלוהים אדירים.‬ 169 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 ‫ג'ק לא הצליח לזהות חפצים שחסרים מהמשרד.‬ 170 00:12:16,376 --> 00:12:21,584 ‫אבל יש ראיות לכך שהיה לפחות פורץ אחד בשטח.‬ 171 00:12:21,668 --> 00:12:24,209 ‫טביעות רגליים במידה 45.‬ ‫-מה?‬ 172 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 ‫את חושבת שמישהו חטף אותה?‬ 173 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 ‫משתדלים לא להעלות השערות.‬ 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,834 ‫נכון, כי לבלש לא אמורה להיות‬ ‫תאוריה על הפשע,‬ 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,876 ‫במיוחד אם ייתכן שמדובר בחטיפה.‬ 176 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‫אי אפשר לפסול את זה.‬ 177 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 ‫אבל האוכף והראשיה שלה נעלמו, וגם הסוס שלה.‬ 178 00:12:39,751 --> 00:12:41,168 ‫אז היא הוציאה את פרינס?‬ 179 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 ‫ככה זה נראה.‬ 180 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 ‫בתרחיש הטוב ביותר,‬ 181 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 ‫הפורצים שחררו את הסוסים כהסחת דעת,‬ 182 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 ‫ואולי היא ניסתה לתפוס אותם‬ ‫והלכה לאיבוד או נפצעה.‬ 183 00:12:52,584 --> 00:12:55,709 ‫התרחיש הכי טוב שלך‬ ‫הוא שהיא מוטלת בעמק איפשהו,‬ 184 00:12:55,793 --> 00:12:57,793 ‫ואת עומדת פה ומנשנשת תפוחים?‬ 185 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 ‫כבר סיימתי את התפוח, לא?‬ 186 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 ‫נמשיך לעשות כל מה שאפשר, מותק.‬ ‫-כן, בטח.‬ 187 00:13:07,126 --> 00:13:08,584 ‫בטח קשה לחזור לפה.‬ 188 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 ‫כל ההיסטוריה.‬ 189 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 ‫האופן שבו עזבת.‬ 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,834 ‫לא, מה שקשה זה שאחותי נעדרת,‬ 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,751 ‫וכמעט החשיך ואף אחד לא מחפש אותה.‬ 192 00:13:21,668 --> 00:13:23,543 ‫המשטרה המקומית במיטבה.‬ 193 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 ‫תודה לכולם. את בסדר?‬ 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 ‫כן. אבל הן פשוט נראות זהות.‬ 195 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 ‫מתרגלים לזה. אבל קשה יותר כשהיא חברה.‬ 196 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 ‫לא נראה לי שלני חושבת עליי כחברה.‬ ‫היא ממש נחמדה.‬ 197 00:13:41,751 --> 00:13:43,251 ‫לא סגורה בקליקות כמו השאר.‬ 198 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 ‫אבל ג'ינה, היא נראית קשוחה יותר.‬ 199 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 ‫כן. היא התאומה המתוסבכת.‬ 200 00:13:48,001 --> 00:13:51,168 ‫המתוסבכת?‬ ‫-טוב, זה הסיפור.‬ 201 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 ‫כמובן, יש יותר מגרסה אחת לסיפור.‬ 202 00:14:04,959 --> 00:14:08,793 ‫הרבה עצב סובב את המשפחה הזאת. מאז ומתמיד.‬ 203 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 ‫אני לא זוכרת שראיתי אותו‬ ‫במשלחת החיפוש. מה איתך?‬ 204 00:14:32,501 --> 00:14:36,001 ‫לא, אבל היו שם הרבה אנשים שלא ראיתי.‬ 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 ‫את רוצה לחזור?‬ ‫-לא.‬ 206 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 ‫פשוט נזכור את הרכב הזה, בסדר?‬ 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 ‫היי, מג. זאת… ג'ינה.‬ 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,168 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 209 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 ‫תראי, באתי לעיירה בשביל החיפוש.‬ ‫חשבתי שאולי נתראה שם היום.‬ 210 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 ‫אני יודעת שאתן חברות ממש טובות. פשוט…‬ 211 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 ‫יש לי תחושה שמשהו לא בסדר.‬ 212 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 ‫כלומר, ממש לא בסדר…‬ 213 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 ‫אתקשר אלייך אחר כך.‬ 214 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 ‫ג'ינה.‬ 215 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 ‫אבא.‬ 216 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 ‫מזמן לא התראינו.‬ 217 00:15:53,918 --> 00:15:56,876 ‫אבל ראיתם שם משהו היום שעורר בכם תקווה?‬ 218 00:15:58,126 --> 00:16:00,793 ‫חיפשנו בכל השטח הפתוח. היא לא…‬ 219 00:16:02,668 --> 00:16:06,626 ‫הם לא. מי שזה לא היה,‬ ‫הם בטח סטו מהשביל הראשי.‬ 220 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 ‫אני ממש דואגת לה.‬ 221 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 ‫אז תצטרפי לחיפוש מחר?‬ 222 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 ‫ברור.‬ 223 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 ‫אז אולי תוכלי להחליף אותו.‬ 224 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 ‫אמרתי לו לא לצאת היום,‬ ‫אבל הוא התעלם ממני כמו תמיד.‬ 225 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 ‫את באמת חושבת שלא אחפש את הבת שלי?‬ 226 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 ‫אבל הרופא אמר ש…‬ 227 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 ‫מה הרופא אמר?‬ 228 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 ‫אתה יודע שזה מכביד מדי למישהו בגילך.‬ ‫-בגילי?‬ 229 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 ‫אני יכול לעשות פי שניים‬ ‫ממה שהרוב עושים בחווה.‬ 230 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 ‫ואמשיך לעשות זאת עד שיקברו אותי.‬ 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,459 ‫מה הרופא אמר, אבא?‬ 232 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שום דבר. לא קורה כלום.‬ 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 ‫ג'ק בסדר?‬ 234 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 ‫הוא התייחס אליי ממש מוזר.‬ 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‫אשתו נעדרת…‬ ‫-הוא בלחץ לאחרונה.‬ 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,001 ‫איזה מין לחץ?‬ ‫-זה לא עניינך, נכון?‬ 237 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 ‫אחותנו נעדרת, קלאודיה.‬ ‫אפשר לשים בצד את המחלוקת בינינו?‬ 238 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 ‫לשים בצד את המחלוקת בינינו?‬ 239 00:17:06,083 --> 00:17:08,208 ‫לא יודעת, ג'ינה. את יכולה, כנראה.‬ 240 00:17:08,293 --> 00:17:10,958 ‫אני בטוחה שתביני למה לי זה קצת קשה יותר.‬ 241 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 ‫כרגע,‬ 242 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 ‫לדעתי כולנו רוצים אותו דבר.‬ 243 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 ‫אני מסכים.‬ 244 00:17:20,583 --> 00:17:25,501 ‫זו ברכה ששתיכן איתי. אז בבקשה.‬ 245 00:17:41,918 --> 00:17:43,793 ‫יש לי קצת ג'ט לג, אבא.‬ 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 ‫חזרתי לבית הזה,‬ 247 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 ‫שבו אני ג'ינה הרעה‬ ‫וכל מה שאני עושה לא בסדר.‬ 248 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 ‫ואת חסרה לי.‬ 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 ‫אני אוהבת את המשחק הזה!‬ 250 00:18:12,334 --> 00:18:14,168 ‫זה בסדר. אני בסדר. סליחה.‬ 251 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 ‫היי, אתן מוכנות?‬ 252 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 ‫מוכנות להפתעה?‬ 253 00:18:19,376 --> 00:18:21,709 ‫זוכרות את הסיפור על הלילה שבו נולדתן?‬ 254 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 ‫קודם לני הלביאה.‬ 255 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 ‫קודם לני הלביאה.‬ 256 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 ‫ואז ג'ינה היונה.‬ 257 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 ‫בזמן שהירח וכוכבי הלילה שרו.‬ 258 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 ‫ירח יפהפה?‬ 259 00:18:38,793 --> 00:18:39,668 ‫נכון.‬ 260 00:18:43,043 --> 00:18:45,334 ‫אני רוצה שתענדו אותם, בסדר?‬ 261 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 ‫ואני תמיד אהיה איתכן.‬ 262 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 ‫בנות, יש לכן משהו.‬ 263 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 ‫יש לכן משהו שאין לאף אחד בעולם חוץ מכן.‬ 264 00:18:54,251 --> 00:18:55,626 ‫רק שתיכן.‬ 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 ‫ובחיים לא תאבדו את זה.‬ 266 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 ‫כל עוד תאהבו זו את זו ותחבקו זו את זו.‬ 267 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 ‫לנצח נצחים.‬ 268 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 ‫רק שתיכן, בסדר?‬ 269 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 ‫מי עשה את זה?‬ ‫-מה?‬ 270 00:20:12,626 --> 00:20:13,751 ‫מי פירק את הבובה שלי?‬ 271 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 ‫את?‬ 272 00:20:17,418 --> 00:20:18,959 ‫למה לי לעשות את זה? ואיך?‬ 273 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 ‫מי נכנס לחדר הזה?‬ 274 00:20:22,126 --> 00:20:24,876 ‫ג'ק נכנס לשם מדי פעם‬ 275 00:20:24,959 --> 00:20:27,626 ‫כדי להביא דברים קטנים למטי וללני.‬ 276 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 ‫זה החדר שלה.‬ 277 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 ‫הבחורה החדשה שיחקה שם עם מטי בשבוע שעבר.‬ 278 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 ‫נטשה הייתה בחדר שלי? מה עוד היא עשתה פה?‬ 279 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 ‫חשבתי שלני מספרת לך הכול.‬ ‫חשבתי שאתן מדברות בכל יום.‬ 280 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 ‫זה נכון.‬ 281 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 ‫מן הסתם, היא לא מספרת לך הכול.‬ 282 00:20:45,251 --> 00:20:49,543 ‫אלך להתארח בריוורסייד.‬ ‫-לא. ג'ינה, אנחנו משפחה.‬ 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 ‫לא. אבא, נראה לי ש…‬ 284 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 ‫זה עדיף לכולם.‬ 285 00:20:55,918 --> 00:20:57,209 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 286 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 ‫מישהו פירק את הבובה, כאילו זה מסר.‬ 287 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 ‫בובות ישנות מתפרקות?‬ 288 00:21:02,668 --> 00:21:03,876 ‫אולי זאת האומנת.‬ 289 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 ‫יש אומנת עם עגיל בפופיק שג'ק העסיק.‬ 290 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 ‫זה לא נהדר.‬ ‫-נכון.‬ 291 00:21:11,084 --> 00:21:13,668 ‫ולני העבירה את מטי לחדר אחר.‬ 292 00:21:13,751 --> 00:21:16,876 ‫ומג לא מדברת עם לני,‬ ‫והיא החברה הכי טובה שלה.‬ 293 00:21:17,459 --> 00:21:19,668 ‫היא לא סיפרה לי על זה בכלל.‬ 294 00:21:19,751 --> 00:21:22,293 ‫על שום דבר.‬ ‫-היא הייתה צריכה לספר. את כועסת.‬ 295 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 ‫אולי קל יותר לכעוס מאשר לפחד כרגע?‬ 296 00:21:24,418 --> 00:21:26,334 ‫את רואה את המצב דרך משקפי חרדה?‬ 297 00:21:26,418 --> 00:21:29,084 ‫לא. אני רואה את המצב‬ ‫דרך משקפי "הכול נדפק".‬ 298 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 ‫אני שומע את קולך.‬ 299 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 ‫בבקשה, אל תהיה המטפל שלי כרגע.‬ 300 00:21:32,668 --> 00:21:36,918 ‫כאן בעלך שאומר לך לישון קצת‬ ‫כי אני אוהב אותך,‬ 301 00:21:37,001 --> 00:21:38,418 ‫לא כמרשם. בסדר?‬ 302 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 ‫ג'ינה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 ‫אוהבת גם אותך.‬ 304 00:21:45,376 --> 00:21:46,376 ‫בסדר.‬ 305 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 ‫קר.‬ 306 00:23:03,459 --> 00:23:07,126 ‫למי אפנה עכשיו? זו תמיד את.‬ 307 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 ‫אנחנו.‬ 308 00:23:10,418 --> 00:23:12,084 ‫אני לא מפסיקה לחשוב…‬ 309 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 ‫עלייך, בקור ובחושך.‬ 310 00:23:19,001 --> 00:23:21,168 ‫את שוכבת בתעלה איפשהו, מדממת?‬ 311 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 ‫אלוהים, לני. תחזרי בשלום.‬ 312 00:23:29,251 --> 00:23:33,668 ‫ואולי תשמעי את זה יום אחד,‬ 313 00:23:33,751 --> 00:23:38,251 ‫ונצחק על התקף השיגעון שלי.‬ 314 00:23:40,834 --> 00:23:44,209 ‫אבל אני באמת משתגעת.‬ 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,251 ‫אם תקבלי את זה, אם תוכלי איכשהו,‬ 316 00:23:49,709 --> 00:23:51,793 ‫אני בחדר 11 באכסניית ריוורסייד.‬ 317 00:24:00,376 --> 00:24:02,293 ‫אני אבודה בזיכרונות לאחרונה.‬ 318 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 ‫אולי זה בגלל העונה, הפריחה של עצי התפוח.‬ 319 00:24:07,876 --> 00:24:11,168 ‫את יודעת, זה מזכיר לי ימים יפים יותר.‬ 320 00:24:14,001 --> 00:24:17,334 ‫אני מתה כבר לתת לך את מתנת יום ההולדת שלך,‬ 321 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 ‫אבל בינתיים אחזור לעבוד, 12 שעות ביום.‬ 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 ‫יש לנו הרבה הכנות. בסדר?‬ 323 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 324 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 ‫12 שעות ביום.‬ 325 00:24:29,418 --> 00:24:31,876 ‫יש לנו הרבה הכנות. בסדר?‬ 326 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 327 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 328 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 ‫אנחנו נכנסים לשטח מסוכן היום.‬ 329 00:25:22,543 --> 00:25:26,084 ‫ויקטור וג'ק מכירים את האזור יותר מכולם,‬ 330 00:25:26,168 --> 00:25:29,043 ‫אז הם יובילו אותנו.‬ 331 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 ‫נתקדם במהירות‬ 332 00:25:30,459 --> 00:25:34,001 ‫כדי שנוכל לכסות כמה שיותר שטח‬ 333 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 ‫בכמה שפחות זמן.‬ 334 00:25:36,459 --> 00:25:37,543 ‫סליחה.‬ 335 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 ‫פרינס.‬ 336 00:25:46,126 --> 00:25:47,959 ‫מה אתה חושב, ג'ק?‬ 337 00:25:51,209 --> 00:25:52,876 ‫יש דם. חתכים.‬ 338 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 ‫דם אנושי?‬ 339 00:25:54,751 --> 00:25:57,626 ‫יש לנו סוס עם כתמי דם.‬ ‫בלי רוכבת. חייבים לזוז.‬ 340 00:25:57,709 --> 00:26:01,168 ‫יש לנו קורבן פוטנציאלי.‬ ‫היא זקוקה לטיפול רפואי בדחיפות.‬ 341 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 ‫אתה חושב שזה הדם שלה?‬ 342 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 ‫אני לא יודע.‬ 343 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 ‫אבל מה אתה חושב?‬ 344 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 ‫אני חושב שאני לא רוצה לחשוב על זה‬ ‫עד שאדע משהו.‬ 345 00:26:18,126 --> 00:26:20,459 ‫הייתה בעיה כלשהי ביניכם?‬ 346 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 ‫איזו בעיה יכולה להיות?‬ 347 00:26:23,876 --> 00:26:26,668 ‫ההודעה האחרונה‬ ‫שהיא העלתה ליומן הייתה רגשנית.‬ 348 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 ‫כאילו היא ידעה שמשהו לא בסדר.‬ 349 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 ‫מה זאת אומרת? מה היא אמרה לך?‬ 350 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 ‫לא, התכוונתי פחות למילים ויותר לנימת הקול.‬ 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 ‫אבל למה? אילו מילים היו חשובות, ג'ק?‬ 352 00:26:37,668 --> 00:26:39,251 ‫היי! הם מצאו משהו!‬ 353 00:26:39,918 --> 00:26:41,459 ‫בואו לפה!‬ ‫-קדימה.‬ 354 00:26:44,126 --> 00:26:45,584 ‫סליחה, ג'יי.‬ ‫-סליחה.‬ 355 00:26:47,043 --> 00:26:47,959 ‫סליחה.‬ 356 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 ‫אלוהים אדירים…‬ 357 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 ‫אוי, אלוהים.‬ 358 00:26:57,584 --> 00:26:58,626 ‫מה זה אומר?‬ 359 00:27:00,376 --> 00:27:01,209 ‫אני לא יודע.‬ 360 00:27:01,793 --> 00:27:04,084 ‫ג'ק, אתה מבין בסוסים.‬ 361 00:27:04,168 --> 00:27:06,709 ‫אולי תוכל לרדת לפה ולייעץ לנו.‬ 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 ‫כן.‬ 363 00:27:20,543 --> 00:27:21,751 ‫שיט.‬ 364 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 ‫חבל מאוד. הסוסה הזאת שייכת לך?‬ 365 00:27:25,751 --> 00:27:27,918 ‫היא לא משלנו, אבל היא אצלנו בפנסיון.‬ 366 00:27:28,668 --> 00:27:32,668 ‫מסכנה. נראה שמישהו ירה לה בראש.‬ 367 00:27:33,626 --> 00:27:34,543 ‫הא.‬ 368 00:27:34,626 --> 00:27:36,793 ‫בדיוק מה שחשבתי. "הא."‬ 369 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 ‫אני מניח שהיא נפלה ואז…‬ 370 00:27:43,918 --> 00:27:46,584 ‫מי שמצא אותה פשוט…‬ ‫-כן, מי שזה לא יהיה.‬ 371 00:27:46,668 --> 00:27:49,793 ‫אתה יודע מה? בדקתי אם יש לה שבב,‬ 372 00:27:49,876 --> 00:27:53,001 ‫כי אולי שבב יוביל אותנו ל"מי שזה לא יהיה",‬ 373 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 ‫או לפחות יכוון אותנו לבעלים.‬ 374 00:27:55,501 --> 00:27:58,834 ‫אבל זה מוזר מאוד. הוציאו לה אותו.‬ 375 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 ‫וגם לא לאחרונה.‬ 376 00:28:02,376 --> 00:28:05,668 ‫אני פשוט לא מבינה בסוסים, אתה יודע את זה.‬ 377 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 ‫אבל זה לא נשמע לך מוזר?‬ 378 00:28:09,793 --> 00:28:11,834 ‫יש לנו כל מיני בפנסיון של החווה.‬ 379 00:28:13,084 --> 00:28:14,459 ‫אני לא בודק את כולם.‬ 380 00:28:14,543 --> 00:28:16,709 ‫כן, אבל אתה בטח מתעד דברים.‬ 381 00:28:16,793 --> 00:28:19,543 ‫קבלה עם השם של הבעלים, לפחות?‬ 382 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 ‫כן, במשרד. אוכל לבקש ממישהו לחפש אותה.‬ 383 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 ‫אני חושבת שזה רעיון טוב.‬ 384 00:28:29,043 --> 00:28:31,126 ‫כן, בוא נעשה את זה מייד.‬ 385 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 ‫בסדר.‬ 386 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 ‫אבא, מה קורה?‬ 387 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 ‫לא פה.‬ 388 00:28:51,834 --> 00:28:56,168 ‫פולה, אני צריכה שתבואי‬ ‫ותסמני זירת פשע, בבקשה.‬ 389 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 ‫קיבלתי.‬ 390 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 ‫היי, ג'ינה.‬ 391 00:29:00,334 --> 00:29:02,376 ‫לא יצא לנו להתעדכן אתמול בערב.‬ 392 00:29:02,459 --> 00:29:04,001 ‫אולי נעשה את זה עכשיו?‬ 393 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 ‫כן, בואי נצא לטיול.‬ 394 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 ‫אני לא מתיימרת לדעת הכול על כולם,‬ 395 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 ‫אבל אני גרה במאונט אקו כבר הרבה זמן.‬ 396 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 ‫וג'ק, הוא איש טוב ממשפחה טובה.‬ 397 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 ‫לא סביר שהוא יהיה מעורב בפעילות עבריינית.‬ 398 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 ‫אבל אם כן, אז…‬ 399 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 ‫כאשתו, אחותך אמורה לדעת על זה.‬ 400 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 ‫כאשתו, אחותי לא הייתה מרשה לו‬ ‫להיות מעורב מלכתחילה.‬ 401 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 402 00:29:37,168 --> 00:29:41,834 ‫אם הייתה לי אחות, אני בהחלט מקווה‬ ‫שהיא הייתה אומרת את זה עליי.‬ 403 00:29:42,626 --> 00:29:46,501 ‫אני יודעת רק שאחותי נעדרת ואולי מתה.‬ 404 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 ‫לא היינו מוצאים כבר גופה?‬ 405 00:29:50,543 --> 00:29:51,918 ‫השטח הזה בעייתי.‬ 406 00:29:52,709 --> 00:29:55,793 ‫או שאולי מישהו חטף אותה.‬ 407 00:29:57,293 --> 00:29:58,876 ‫או שהיא פשוט ברחה.‬ 408 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 ‫ברחה ממה?‬ 409 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 ‫זאת השאלה.‬ 410 00:30:06,084 --> 00:30:10,001 ‫עולה בדעתי שיש דברים,‬ 411 00:30:10,668 --> 00:30:11,751 ‫דברים פרטיים,‬ 412 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 ‫שאנשים משתפים רק עם קרובי משפחה.‬ 413 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 ‫אז אם משהו כזה יעלה במהלך הביקור שלך…‬ 414 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 ‫אני צריכה לפנות אלייך.‬ 415 00:30:26,584 --> 00:30:30,376 ‫כי ייתכן שחייה של אחותך תלויים בזה.‬ 416 00:30:39,043 --> 00:30:42,126 ‫היא מבקשת ניירת.‬ ‫אני לא יכול להוסיף תאריך לדבר כזה.‬ 417 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 ‫אתקשר אחר כך, בסדר?‬ 418 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 ‫את עוקבת אחריי?‬ ‫-לא.‬ 419 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 ‫מה, ג'ינה?‬ 420 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 ‫ג'ק.‬ 421 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 ‫זאת אני.‬ 422 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 ‫בסדר?‬ 423 00:31:23,209 --> 00:31:25,001 ‫זה כואב גם לי, אתה יודע.‬ 424 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 ‫אני רק רוצה שנתמוך זה בזה.‬ 425 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 ‫תמיד אתמוך בכם, תמיד אהיה לצידכם,‬ 426 00:31:34,584 --> 00:31:37,209 ‫לא משנה מה קורה.‬ 427 00:31:41,584 --> 00:31:42,918 ‫קשה להסתכל עלייך.‬ 428 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 ‫שאלת אותי על מה דיברנו.‬ 429 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 ‫מה בדיוק…‬ ‫-כל דבר.‬ 430 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 ‫מה עבר לה בראש, אולי.‬ 431 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 ‫לא ידעת?‬ ‫-בחייך, ג'ינה.‬ 432 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 ‫מישהו באמת יודע כשמדובר בשתיכן?‬ 433 00:32:05,918 --> 00:32:07,251 ‫היא אמרה שהיא עייפה,‬ 434 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 ‫כי אתם עובדים 12 שעות ביום.‬ 435 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 ‫היא אמרה את זה?‬ 436 00:32:12,501 --> 00:32:13,668 ‫כן, מה?‬ 437 00:32:14,293 --> 00:32:17,793 ‫היא לא עבדה 12 שעות ביום. היא בקושי נמצאת.‬ 438 00:32:19,084 --> 00:32:20,709 ‫באה והולכת בכל שעה ביום.‬ 439 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 ‫מה היא עושה?‬ 440 00:32:23,876 --> 00:32:25,543 ‫קיוויתי שתוכלי לספר לי.‬ 441 00:32:28,459 --> 00:32:30,793 ‫אז העסקת את נטשה.‬ ‫-הייתי זקוק לעזרה.‬ 442 00:32:31,459 --> 00:32:32,418 ‫במשרד.‬ 443 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 ‫עם הבת שלנו.‬ 444 00:32:34,584 --> 00:32:36,251 ‫אז אתם כן עסוקים.‬ ‫-אני עסוק.‬ 445 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 ‫כן. אני משתדל לגמור את החודש.‬ 446 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 ‫אבל העסק מצליח. יש לכם סוסים בפנסיון.‬ 447 00:32:42,376 --> 00:32:46,043 ‫כן, העסק בסדר גמור, ג'ינה. הכול בסדר.‬ 448 00:32:50,209 --> 00:32:51,043 ‫סיימנו?‬ 449 00:32:53,043 --> 00:32:55,418 ‫אכפת לך שאשכב לנוח בבית?‬ 450 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 ‫פשוט יש לי ג'ט לג נוראי.‬ 451 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 452 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 ‫חשבתי על יום הלוויה.‬ 453 00:33:17,126 --> 00:33:18,584 ‫כשברחנו יחד.‬ 454 00:33:19,918 --> 00:33:22,501 ‫הבטחנו שתמיד נטפל זו בזו.‬ 455 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 ‫רק אני ואת, עד הסוף.‬ 456 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 ‫אימא, חזרתי…‬ 457 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 ‫היי, מתוקה.‬ 458 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 ‫היי, דודה ג'ינה.‬ 459 00:33:44,251 --> 00:33:45,126 ‫את…‬ 460 00:33:47,334 --> 00:33:49,459 ‫קיבלת חדר חדש מאז הביקור האחרון שלי.‬ 461 00:33:51,501 --> 00:33:53,376 ‫עוד מקום לבית הבובות החדש שלך?‬ 462 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 ‫אימא שלך לא סיפרה לי.‬ 463 00:33:56,334 --> 00:33:57,626 ‫היא נעדרת.‬ 464 00:33:57,709 --> 00:34:00,543 ‫אני יודעת, מותק, אבל קודם?‬ 465 00:34:01,334 --> 00:34:02,876 ‫היא נעדרה גם קודם.‬ 466 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 ‫לא כל כך הרבה זמן.‬ 467 00:34:06,043 --> 00:34:08,459 ‫היא הולכת ומפספסת ארוחות ערב לפעמים.‬ 468 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 ‫נטשה אוכלת ארוחת ערב איתי ועם אבא.‬ 469 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 ‫מה קורה שם?‬ 470 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 ‫האימא מתה.‬ 471 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 ‫באמת?‬ 472 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 ‫אני חושבת שהיא פשוט שתתה יותר מדי‬ ‫ועכשיו היא מנמנמת.‬ 473 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 ‫קוראים לזה "שיכור".‬ 474 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 ‫איך את יודעת את זה?‬ 475 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 ‫הכומר בעיירה ישן‬ ‫על ספסל מאחורי הכנסייה לפעמים,‬ 476 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 ‫וכששאלתי את אימא על זה, זה מה שהיא אמרה.‬ 477 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 ‫זה משהו שאני אוהבת באימא שלך.‬ 478 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 ‫לא מייפה את המציאות.‬ 479 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 ‫אבל אימא מתה עכשיו, נכון?‬ 480 00:34:45,959 --> 00:34:47,209 ‫לא, מותק.‬ 481 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 ‫איך את יודעת?‬ 482 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 ‫כי אני יודעת.‬ 483 00:34:53,376 --> 00:34:54,709 ‫כי אנחנו מחוברות.‬ 484 00:34:57,001 --> 00:34:59,126 ‫מחוברות באופן שלא קיים אצל אחרים.‬ 485 00:34:59,209 --> 00:35:01,418 ‫אנחנו מיוחדות בקטע הזה. את מבינה?‬ 486 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 ‫תאומות.‬ 487 00:35:04,043 --> 00:35:06,001 ‫אני יודעת כשקורים לה דברים.‬ 488 00:35:07,834 --> 00:35:11,334 ‫ואף אחד לא מכיר את הלב שלי כמוה.‬ 489 00:35:13,793 --> 00:35:15,376 ‫הלוואי שהייתה לי תאומה.‬ 490 00:35:19,668 --> 00:35:21,126 ‫אימא תחזור הביתה בקרוב.‬ 491 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 ‫מה הסודות שאת מסתירה?‬ 492 00:35:29,918 --> 00:35:31,501 ‫במה סיבכת אותנו?‬ 493 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 ‫היי, מותק.‬ 494 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 ‫היי. יש חדש?‬ 495 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 ‫המצב לא טוב.‬ 496 00:36:24,793 --> 00:36:27,626 ‫הסוס שלה חזר מהגבעות, מכוסה בדם.‬ 497 00:36:27,709 --> 00:36:28,751 ‫אלוהים.‬ 498 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 ‫אלוהים, והיא שם כבר…‬ 499 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 ‫הם מתקדמים מהר מספיק?‬ 500 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 ‫יש מספיק אנשים במשלחת החיפוש?‬ 501 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 ‫לא ולא.‬ 502 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות, צ'רלי.‬ ‫-בסדר. מה גילית חוץ מזה?‬ 503 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 ‫שום דבר.‬ 504 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 ‫ג'ק לא מדבר.‬ ‫אבא שלי יודע משהו שהוא לא אומר.‬ 505 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 ‫מה חושבים במשטרה?‬ 506 00:36:48,793 --> 00:36:50,459 ‫הם חושבים שהיא הסתבכה במשהו.‬ 507 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 ‫אני עולה על מטוס.‬ ‫-לא, צ'רלי.‬ 508 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 ‫ברור שהמצב שם הולך ומסתבך.‬ ‫אני לא רוצה שתהיי לבד.‬ 509 00:36:57,626 --> 00:36:59,876 ‫לא. אני צריכה עוד יום.‬ 510 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 ‫או יומיים. כדי לברר את זה, בסדר?‬ 511 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 ‫אני צריכה להיות מסוגלת לטפל בזה.‬ 512 00:37:06,251 --> 00:37:07,751 ‫ג'ינה, אנחנו מבקשים עזרה.‬ 513 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 ‫אבקש.‬ 514 00:37:10,251 --> 00:37:11,918 ‫מבטיחה. אבל אף אחד לא מדבר.‬ 515 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 ‫מבחינתם אני ג'ינה הרעה מהוליווד.‬ 516 00:37:14,001 --> 00:37:15,251 ‫אתה מכיר את העיירה.‬ 517 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 ‫באמת שלא.‬ 518 00:37:19,543 --> 00:37:22,043 ‫פשוט תעדכני אותי. טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:37:23,918 --> 00:37:26,209 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 520 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 ‫היא חשבה שזאת את, ג'ינה!‬ 521 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 ‫אבל זאת את, לני!‬ 522 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 ‫ג'ינה. לני.‬ 523 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 ‫קודם לני הלביאה.‬ 524 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 ‫ואז ג'ינה היונה.‬ 525 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 ‫לני.‬ 526 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 ‫היי.‬ 527 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 ‫זאת ג'ינה. ג'ק.‬ 528 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 ‫זאת אני. אני מצטערת.‬ 529 00:39:58,709 --> 00:39:59,584 ‫שמעת אותי?‬ 530 00:40:01,584 --> 00:40:02,626 ‫כן.‬ 531 00:40:16,876 --> 00:40:17,834 ‫אני מצטער.‬ 532 00:40:20,376 --> 00:40:21,584 ‫לא כדאי שתהיי פה.‬ 533 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 ‫הלו?‬ 534 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 ‫לני?‬ 535 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ 536 00:41:24,793 --> 00:41:25,793 ‫את סומכת עליי?‬ 537 00:41:40,251 --> 00:41:41,584 ‫מה לעזאזל?‬ 538 00:41:44,334 --> 00:41:46,001 ‫הנה. תתחלפי איתי.‬ 539 00:41:47,001 --> 00:41:48,168 ‫נתחלף בשמלות.‬ 540 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 ‫ג'ינה, את חייבת להתחלף איתי.‬ 541 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 ‫את חייבת להתחלף איתי עכשיו!‬ 542 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 ‫- הדהודים‬ ‫יום הולדת שמח - ג'ינה מקלירי -‬ 543 00:42:15,668 --> 00:42:19,918 ‫- שני החיים שלך -‬ 544 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ‫- תבחרי -‬ 545 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 ‫תיהני מהשנה שלך בלוס אנג'לס, ג'ינה.‬ 546 00:42:57,418 --> 00:42:59,501 ‫תיהני במאונט אקו, לני.‬ 547 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 ‫עד שנתחלף שוב בשנה הבאה בטאהו?‬ 548 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 ‫קבענו.‬ 549 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 ‫"תבחרי"?‬ 550 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 ‫ג'ינה, איך אני יכולה לבחור?‬ 551 00:43:24,084 --> 00:43:26,876 ‫אני לא מבינה. למה את עושה את זה?‬ 552 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 ‫הגעתי הביתה.‬ 553 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 ‫סובלת מהיפותרמיה ומיובשת.‬ 554 00:44:06,918 --> 00:44:09,001 ‫ציפורניים שבורות. חבלות על הרקה.‬ 555 00:44:09,084 --> 00:44:11,459 ‫זה… משכנע.‬ 556 00:44:14,334 --> 00:44:16,501 ‫אף שלא שיחקתי את התפקיד הזה כבר שנה.‬ 557 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 ‫אימא?‬ 558 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 ‫אימא!‬ 559 00:44:44,126 --> 00:44:45,584 ‫אימא!‬ 560 00:44:46,376 --> 00:44:48,209 ‫מתוקה! אוי, אלוהים.‬ 561 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 ‫הגעתי הביתה, מתוקה. חזרתי.‬ 562 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 ‫אז בסדר, ג'ינה.‬ 563 00:44:55,793 --> 00:44:57,251 ‫אחזור להיות לני.‬ 564 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 ‫להיות אני.‬ 565 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 566 00:45:01,126 --> 00:45:03,251 ‫כדי שאוכל לגלות מה עשית פה.‬ 567 00:45:03,959 --> 00:45:05,001 ‫לשתינו.‬ 568 00:46:26,918 --> 00:46:31,918 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬