1 00:00:06,709 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,084 - [música animada] - [ofegando] 3 00:00:29,751 --> 00:00:31,293 - [homem] Oi. - [mulher ofega] 4 00:00:32,001 --> 00:00:34,043 [homem] Não te vi de manhã. Saiu antes das 6h. 5 00:00:34,126 --> 00:00:36,668 [mulher suspira] Dei duas voltas completas hoje. 6 00:00:36,751 --> 00:00:38,584 - Pois é. Hum… - Hum… 7 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 - Uma de manhã e outra agora. - Dezesseis quilômetros? Tá focada. 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 Sabe com quem se casou. 9 00:00:44,459 --> 00:00:45,293 [ambos riem] 10 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 É. 11 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 [música continua] 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 [mulher] Leni, é a sua irmã ligando. 13 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 De novo. 14 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 [ri] Com certeza, eu só tô sendo neurótica, mas… 15 00:00:59,751 --> 00:01:02,251 você pode, por favor, me ligar hoje? 16 00:01:02,751 --> 00:01:04,501 É, entre uma limpeza de estábulo 17 00:01:04,584 --> 00:01:07,418 ou exibição de cavalos, seja lá o que você faz, 18 00:01:07,501 --> 00:01:09,168 mas ainda hoje, me liga. 19 00:01:09,251 --> 00:01:10,501 Tá legal? Por favor. 20 00:01:11,001 --> 00:01:12,918 Eu tô a caminho daquela reunião de marketing 21 00:01:13,001 --> 00:01:16,251 onde eles vão sorrir como se fossem obrigados a fazer isso 22 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 e vão querer que eu escolha uma das capas, 23 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 e eu não tenho ideia, como sempre. 24 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 Então me liga. 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 [aumenta volume da música] 26 00:01:39,668 --> 00:01:40,584 [sino de elevador] 27 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 - Bom dia. - Bom dia. 28 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 - Todo mundo reunido. - Ótimo. Obrigada. 29 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 - Café! - Oba! 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,709 E não é cafeinado o suficiente. 31 00:01:51,793 --> 00:01:53,293 [burburinho] 32 00:01:53,376 --> 00:01:54,209 Hum. 33 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 Obrigada. 34 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 Bom dia! 35 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 Oi, pessoal. 36 00:01:59,293 --> 00:02:01,251 - [mulher 2] Bom dia. - [mulher ri suavemente] 37 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 Obrigada por todas essas capas. 38 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 Elas são perfeitas. 39 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 É sério. 40 00:02:08,418 --> 00:02:09,334 É… 41 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 Mas o livro… 42 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 não é perfeito. 43 00:02:14,126 --> 00:02:19,043 E a personagem principal é totalmente… perdida. 44 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 Vamos fazer uma bagunça. 45 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 Que tal… 46 00:02:24,418 --> 00:02:26,501 uma gloriosa colagem? 47 00:02:26,584 --> 00:02:27,793 Vamos. Todo mundo. 48 00:02:27,876 --> 00:02:28,709 Vamos comigo! 49 00:02:28,793 --> 00:02:31,251 Rasguem e vamos misturar tudo. É isso. 50 00:02:32,751 --> 00:02:34,626 Isso aí. Rasga, deixa eu ver. 51 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 [mulher] Ok, Leni. Eu dei um jeito na editora. 52 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 [homem ri] Saúde. 53 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 [mulher] Resolvi com o pessoal do filme, mas combinamos de conversar primeiro. 54 00:02:42,668 --> 00:02:43,918 [helicóptero sobrevoando] 55 00:02:44,001 --> 00:02:46,084 Eu tô começando a me desesperar. 56 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 Já tem 36 horas. 57 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 Então, onde você está? Eu tô precisando… 58 00:02:52,293 --> 00:02:53,209 [ligação cai] 59 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 Merda. 60 00:02:55,376 --> 00:02:57,126 É sempre preocupante quando tem mais de um. 61 00:02:57,209 --> 00:02:59,584 O correio de voz dela está cheio. Nunca fica. 62 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 É, será que não foi você que encheu? 63 00:03:01,376 --> 00:03:04,043 Charlie, não consigo parar de pensar que alguma coisa aconteceu. 64 00:03:04,126 --> 00:03:06,251 - Meu amor. - Eu liguei cinco vezes pro Jack. 65 00:03:06,334 --> 00:03:08,209 - Ele não me ligou de volta. - Ele nunca liga. 66 00:03:08,293 --> 00:03:10,293 Ele diz que você leva o drama de Los Angeles 67 00:03:10,376 --> 00:03:12,793 pra vida tranquila dele na Virgínia. 68 00:03:12,876 --> 00:03:13,751 [vidro estilhaça] 69 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 O que é isso? 70 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 Deixou a janela do escritório aberta de novo? 71 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 Não. 72 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 Talvez. 73 00:03:24,043 --> 00:03:25,084 [ruído de objetos] 74 00:03:29,168 --> 00:03:30,668 - Charlie? - Fica aqui. 75 00:03:30,751 --> 00:03:32,751 [mulher ofegando] 76 00:03:33,334 --> 00:03:36,793 - Hã! - [guaxinins grunhindo] 77 00:03:38,501 --> 00:03:40,876 [arfa] Mas o que… 78 00:03:43,751 --> 00:03:45,001 [arfa] 79 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 Nossa! 80 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 É uma festa de guaxinins. 81 00:03:50,293 --> 00:03:52,043 [arfa] Se mudaram pra cá. 82 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 O que tá fazendo com esses mapas de Lake Tahoe? 83 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 O quê? 84 00:03:59,001 --> 00:04:02,584 Ah, é pra viagem de aniversário. Trilhas pra caminhada. 85 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 Você odeia trilhas. [ri] 86 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 Eu pensei no Jack e na Leni. 87 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 Ah, são todas do lago. 88 00:04:11,334 --> 00:04:12,334 [arfa] 89 00:04:17,626 --> 00:04:18,876 [celular tocando] 90 00:04:19,834 --> 00:04:20,834 Hum… 91 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Jack? 92 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 Gina, oi. [inspira] Aconteceu uma coisa. 93 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 Leni sumiu. 94 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 Como assim, sumiu? 95 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 [Jack] Ah, invadiram o estábulo. 96 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 A polícia tá aqui. 97 00:04:36,251 --> 00:04:37,543 [conversa indistinta] 98 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 Acham que ela perseguiu eles. 99 00:04:41,126 --> 00:04:43,459 [inspira] Ela pode ter sido levada. 100 00:04:44,043 --> 00:04:45,043 [ofegando] 101 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 [Gina] Leni, eu tô ficando maluca. 102 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 [digitando] 103 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 Onde você tá? 104 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 O que aconteceu? 105 00:04:58,043 --> 00:05:00,126 Eu sabia que tinha alguma coisa errada. 106 00:05:00,209 --> 00:05:01,084 Eu sabia. 107 00:05:01,168 --> 00:05:02,543 BEM-VINDA, GINA BEM-VINDA, LENI 108 00:05:02,626 --> 00:05:05,251 Mas nenhuma ligação sua? Nada no diário. 109 00:05:05,334 --> 00:05:07,251 [Leni no vídeo] O Jack tá trabalhando com o potro. 110 00:05:07,334 --> 00:05:08,834 [Gina] Tá, tô indo pra casa. 111 00:05:11,793 --> 00:05:12,918 Eu vou encontrar você lá? 112 00:05:14,709 --> 00:05:17,543 Nós vamos ser nós mesmas de novo? 113 00:05:19,626 --> 00:05:20,876 Eu preciso de você. 114 00:05:24,209 --> 00:05:27,293 Eu tenho que encontrar você. Temos que ficar bem. 115 00:05:30,543 --> 00:05:32,001 Nós precisamos. 116 00:05:37,001 --> 00:05:40,418 Não existe um mundo pra mim sem você. 117 00:05:41,793 --> 00:05:42,834 TEXTO PUBLICADO NO DIÁRIO 118 00:05:42,918 --> 00:05:43,834 [trovão] 119 00:05:44,376 --> 00:05:45,376 [ofega] 120 00:05:53,459 --> 00:05:55,459 [música sinistra] 121 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 DESAPARECIDA LENI MCCLEARY 122 00:06:32,459 --> 00:06:34,459 [música de suspense] 123 00:06:38,751 --> 00:06:40,376 [portão range baixinho] 124 00:06:55,709 --> 00:06:56,834 [burburinho] 125 00:07:08,626 --> 00:07:10,876 [música para] 126 00:07:10,959 --> 00:07:13,126 [mulher] Vamos levar você pro médico. 127 00:07:13,209 --> 00:07:14,918 Samida! Liss! 128 00:07:15,001 --> 00:07:15,876 - Ah, Gina. - Oi. 129 00:07:16,459 --> 00:07:19,418 O que está acontecendo? [ofega] 130 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 Cadê o grupo de busca? Papai e Jack estão nas colinas? 131 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 - [Samida] É, eles ainda estão lá. - Cadê a Meg? 132 00:07:26,043 --> 00:07:28,168 - Olha só, ela não tá aqui. - [Gina] O quê? 133 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 Como assim, não está aqui? 134 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 Ela é a melhor amiga da Leni. 135 00:07:33,376 --> 00:07:37,001 Se ela não está aqui, quem está com Mattie, hã? 136 00:07:37,084 --> 00:07:39,459 - [Samida suspira] - [Gina ofega] 137 00:07:39,543 --> 00:07:41,543 [burburinho continua] 138 00:07:42,709 --> 00:07:44,334 [burburinho para] 139 00:07:44,418 --> 00:07:46,459 [fala alto] Oi? É a Gina. 140 00:07:48,876 --> 00:07:49,751 Uau. 141 00:07:50,501 --> 00:07:51,626 [riso sarcástico] 142 00:07:51,709 --> 00:07:53,001 Loucura. 143 00:07:53,668 --> 00:07:55,084 [Gina] Quem é você? 144 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 Ah, Natasha. 145 00:07:56,459 --> 00:07:57,751 E por que está aqui? 146 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 Eu sou a babá da Mattie. 147 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 Mattie não tem uma babá. 148 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 Eu trabalho pro Jack. 149 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 Desde quando? 150 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 Tem um tempo. Alguns meses. 151 00:08:10,876 --> 00:08:12,459 Eu vou ver a Mattie. 152 00:08:12,543 --> 00:08:17,001 Ela tá tirando uma soneca. Você pode voltar mais tarde. 153 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 [música calma] 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,793 - [sonolenta] Mamãe? - [voz baixa] Não. 155 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 É a tia Gina, Mattie. 156 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 Desculpa, querida. 157 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 Mas estou aqui. 158 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 Estou aqui agora. Vamos achar a sua mãe, tá? 159 00:09:47,543 --> 00:09:48,959 [cavalo relinchando] 160 00:09:50,209 --> 00:09:51,376 [cavalo relinchando] 161 00:09:51,459 --> 00:09:53,418 Talvez tenham encontrado ela. 162 00:09:53,501 --> 00:09:54,959 [grunhe] 163 00:09:55,043 --> 00:09:57,043 [burburinho] 164 00:10:00,043 --> 00:10:02,043 [música de suspense] 165 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 Oi, filha. Ai, que saudade. 166 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 Tá tudo bem? 167 00:10:10,251 --> 00:10:11,709 [conversa indistinta] 168 00:10:13,501 --> 00:10:15,876 [arfa] Ah, vai lá pra dentro com a Natasha, tá? 169 00:10:15,959 --> 00:10:18,626 Eu vou daqui a pouco. Vamos jantar, tá? 170 00:10:18,709 --> 00:10:20,793 - Tá bom. - [Gina] Jack. 171 00:10:21,293 --> 00:10:23,293 - [Jack grunhe] - O que está acontecendo? 172 00:10:23,793 --> 00:10:26,834 - Onde a Leni está? - Ai, meu Deus! Eu também queria saber. 173 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 - Como disse, eu vou te manter informada. - Eu não podia ficar longe. 174 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 - Ela é tudo pra mim. Você sabe disso. - Tá, tudo bem. Eu entendo. 175 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 Mas se controla, por favor. 176 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Jack. 177 00:10:39,418 --> 00:10:40,918 [cavalo relinchando] 178 00:10:42,501 --> 00:10:45,793 [suspira] Ela tem falado com você? O mesmo de sempre? 179 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 - É. - Ela disse alguma coisa? 180 00:10:49,001 --> 00:10:51,126 Sobre qualquer coisa? Sobre o que têm falado? 181 00:10:51,209 --> 00:10:53,918 Ela contou sobre domar um novo cavalo. 182 00:10:54,001 --> 00:10:55,626 Na semana passada, que montou o potro novo. 183 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 Semana passada? 184 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 O quê? 185 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 - Mas o potro novo foi há um mês. - Não, ela acabou de postar. 186 00:11:03,918 --> 00:11:05,751 - [Mattie] Papai, você vem? - [arfa] 187 00:11:05,834 --> 00:11:06,751 [suspira, preocupado] 188 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 - O quê? Jack! - [Jack] Agora não. 189 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Eu tenho que fazer o jantar. 190 00:11:10,334 --> 00:11:12,334 [rádio da polícia] 191 00:11:12,418 --> 00:11:13,501 [arfa] 192 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 [mulher] Gina! 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Gina, oi, querida. 194 00:11:17,209 --> 00:11:19,543 Louise Floss, já faz um tempo, né? 195 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 É, eu me lembro, policial. 196 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 [mastigando] Bom, agora é xerife Floss. 197 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 - Acredite ou não. - [ofega] 198 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 Já faz alguns anos, não é? 199 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 A gente tava sempre se encontrando antigamente, lembra? 200 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 Ah, desculpa. Essa aqui é a policial Martinez. 201 00:11:33,584 --> 00:11:34,876 Você pode me chamar de Paula. 202 00:11:34,959 --> 00:11:36,376 Por que pararam de procurar? 203 00:11:36,459 --> 00:11:39,918 Bom, é que tá começando a ficar escuro pra procurar, 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,418 principalmente na trilha. 205 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 O quê? A luz elétrica não chegou a Mount Echo? 206 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 Helicópteros? A descoberta do fogo? 207 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 É, nós temos tudo isso, claro, e mais, 208 00:11:48,501 --> 00:11:52,418 mas esse terreno é difícil, e a vegetação é densa. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Eu achei que você se lembraria. 210 00:11:55,584 --> 00:11:58,084 Gina também teve uma aventura quando era mais nova 211 00:11:58,168 --> 00:11:59,668 se eu me lembro bem. 212 00:11:59,751 --> 00:12:01,251 O que aconteceu com a Leni? 213 00:12:01,334 --> 00:12:03,043 Bom, esse é o quebra-cabeça, né? 214 00:12:03,126 --> 00:12:06,334 Nós temos parafusos cortados no estábulo, 215 00:12:06,418 --> 00:12:08,709 portões abertos, os cavalos soltos, 216 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 e o escritório do estábulo foi saqueado. 217 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 Jesus Cristo. 218 00:12:12,709 --> 00:12:16,959 O Jack não conseguiu sentir falta de nada no escritório, mas… 219 00:12:17,918 --> 00:12:21,584 nós temos evidências de, pelo menos, um intruso no local. 220 00:12:21,668 --> 00:12:24,918 - Pegadas, tamanho 45. - O quê? 221 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 Acha que alguém está com ela? 222 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 Nós tentamos não criar hipóteses. 223 00:12:28,293 --> 00:12:31,126 Tá, porque a detetive não deve ter uma teoria sobre o crime. 224 00:12:31,209 --> 00:12:32,876 - Ainda mais se for um sequestro - [suspira] 225 00:12:32,959 --> 00:12:35,751 Bom, isso não pode ser descartado. 226 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 Mas a sela e a rédea sumiram junto com o cavalo. 227 00:12:39,751 --> 00:12:42,334 - Ela levou o Prince? - É o que parece. 228 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 Na melhor das hipóteses, 229 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 os intrusos soltaram os cavalos como uma distração, 230 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 e ela pode ter tentado encontrá-los e se perdeu ou se machucou. 231 00:12:52,584 --> 00:12:56,251 O quê? Na melhor das hipóteses, ela está deitada numa ravina por aí, 232 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 e você aqui comendo uma maçã? 233 00:12:57,876 --> 00:13:01,209 [arfa] Hum, bom, eu terminei a maçã, não é mesmo? 234 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 - Estamos fazendo tudo o que podemos. - Claro. É. 235 00:13:05,501 --> 00:13:06,459 [suspira] 236 00:13:07,043 --> 00:13:08,584 Deve ser difícil estar de volta. 237 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 Toda a história. 238 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 Como você foi embora. 239 00:13:14,168 --> 00:13:17,043 Não, difícil é que minha irmã está desaparecida, 240 00:13:17,126 --> 00:13:19,834 e está quase escuro, e ninguém está procurando por ela. 241 00:13:21,668 --> 00:13:24,126 O melhor exemplo da polícia de cidade pequena. 242 00:13:25,918 --> 00:13:27,918 [música de tensão] 243 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 [Floss] Obrigada, pessoal. Você está bem? 244 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 Eu tô, mas elas são idênticas. 245 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 É, você se acostuma. Difícil quando é uma amiga. 246 00:13:38,751 --> 00:13:41,959 Não acho que a Leni me chamaria de amiga, mas ela tem sido legal. 247 00:13:42,043 --> 00:13:45,418 Não tão fechada como o resto, mas essa Gina parece complicada. 248 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 É, ela é problemática. 249 00:13:47,918 --> 00:13:51,168 - Problemática? - Bom, essa é a história. 250 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 É claro, tem mais de uma história. 251 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Hã. 252 00:13:56,376 --> 00:13:57,209 [dá partida] 253 00:14:04,418 --> 00:14:07,084 [Floss suspira] Muita tristeza em torno dessa família. 254 00:14:07,168 --> 00:14:08,793 Sempre foi assim. 255 00:14:11,584 --> 00:14:13,626 [música de suspense] 256 00:14:13,709 --> 00:14:14,543 [Floss] Hum. 257 00:14:24,126 --> 00:14:25,168 [estala língua] 258 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 Não lembro de ter visto ele no grupo de busca, e você? 259 00:14:31,918 --> 00:14:36,001 É, não, mas tinha muitas pessoas lá que eu não vi. 260 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 - Quer voltar? - Não. 261 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Vamos lembrar daquele veículo, tá bom? 262 00:14:43,959 --> 00:14:45,959 [música de suspense se intensifica] 263 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 Oi, Meg, é… a Gina. 264 00:14:52,918 --> 00:14:54,168 Ah, quanto tempo. 265 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 Eu vim pra cidade pra busca. Achei que fosse te ver hoje. 266 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 Eu sei que vocês duas são grandes amigas. É que… 267 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 Parece que tem alguma coisa… errada. 268 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 Muito… errada. 269 00:15:12,751 --> 00:15:15,251 [ofega] Eu te ligo mais tarde. 270 00:15:17,043 --> 00:15:17,876 [arfa] 271 00:15:17,959 --> 00:15:20,168 [sons da natureza] 272 00:15:20,251 --> 00:15:22,376 - [arfa] - [música sentimental] 273 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 Gina. 274 00:15:35,834 --> 00:15:37,001 Papai. 275 00:15:37,084 --> 00:15:38,126 [pai suspira] 276 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 [Gina suspira] 277 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 Quanto tempo. 278 00:15:43,876 --> 00:15:45,459 [suspira] 279 00:15:45,543 --> 00:15:47,543 [música sentimental continua] 280 00:15:53,918 --> 00:15:57,251 [Gina] Mas viu alguma coisa lá fora hoje que te deu esperança? 281 00:15:58,126 --> 00:16:01,168 Procuramos em toda a área. Ela não… 282 00:16:02,668 --> 00:16:03,543 Eles não… 283 00:16:03,626 --> 00:16:06,626 Seja lá quem for, devem ter saído da trilha principal. 284 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 Estou tão preocupada. 285 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 Então participa da busca amanhã. 286 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 É claro. 287 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 E talvez possa tomar o lugar dele. 288 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 Eu disse pra ele não ir hoje, mas ele me ignorou como sempre faz. 289 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 Acha que eu não vou procurar minha própria filha? 290 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 Mas o médico disse… 291 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 O que o médico disse? 292 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 - É muito estressante pra sua idade. - [pai] Minha idade? 293 00:16:31,793 --> 00:16:34,709 Posso fazer o dobro que as pessoas nessa fazenda conseguem. 294 00:16:35,251 --> 00:16:37,626 E vou continuar fazendo até que eu morra. 295 00:16:37,709 --> 00:16:39,459 O que o médico disse, pai? 296 00:16:44,543 --> 00:16:47,501 - O que está acontecendo? - Nada. Não está acontecendo nada. 297 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 O Jack está bem? 298 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 Ele foi tão estranho comigo. 299 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 - A esposa dele desapareceu… - Ele está sob muito estresse. 300 00:16:58,334 --> 00:17:01,001 - Que tipo de estresse? - Isso não é da sua conta, não é? 301 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 Nossa irmã desapareceu, Claudia. Podemos deixar de lado os problemas? 302 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 Deixar de lado os problemas? 303 00:17:06,084 --> 00:17:08,168 Não sei, Gina. Acho que você consegue. 304 00:17:08,251 --> 00:17:10,376 Mas sei que entende por que é difícil pra mim. 305 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 No momento, 306 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 acho que todos queremos o mesmo. 307 00:17:16,584 --> 00:17:17,876 Concordo. 308 00:17:20,584 --> 00:17:22,751 Sou abençoado por ter vocês comigo. 309 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 Então… 310 00:17:24,876 --> 00:17:25,751 por favor. 311 00:17:41,918 --> 00:17:43,209 [Gina] Estou com jet lag. 312 00:17:44,751 --> 00:17:46,751 [música de tensão] 313 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 Tô nessa casa de novo 314 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 onde eu sou a Gina Má, e tudo o que eu faço é errado. 315 00:18:02,168 --> 00:18:03,834 Tô sentindo sua falta. 316 00:18:03,918 --> 00:18:06,584 - [mulher] Vou fazer cosquinha em vocês. - [meninas rindo] 317 00:18:06,668 --> 00:18:08,418 [todas rindo] 318 00:18:10,876 --> 00:18:12,959 [tossindo] Tá tudo bem. 319 00:18:13,043 --> 00:18:14,168 Tá tudo bem. Desculpa. 320 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 E aí, estão prontas? 321 00:18:16,709 --> 00:18:18,709 - Prontas pra surpresa? - [garotas rindo] 322 00:18:19,334 --> 00:18:21,709 Se lembram da história da noite em que nasceram? 323 00:18:21,793 --> 00:18:23,501 Leni, a Leoa, primeiro. 324 00:18:23,584 --> 00:18:26,959 - [mulher] Leni, a Leoa, primeiro. - [Leni ri] 325 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 Seguida por Gina, a Pomba. 326 00:18:31,251 --> 00:18:34,543 Enquanto a lua e a estrela da noite cantavam. 327 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 A linda lua? 328 00:18:38,793 --> 00:18:39,876 [mulher] Isso mesmo. 329 00:18:43,043 --> 00:18:45,209 Eu quero que vocês usem isso, tá bom? 330 00:18:45,293 --> 00:18:47,876 E eu sempre estarei com vocês. 331 00:18:48,376 --> 00:18:50,418 Vocês duas têm algo especial. 332 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 Uma coisa que mais ninguém no mundo tem. 333 00:18:54,251 --> 00:18:55,959 São só vocês duas. 334 00:18:56,751 --> 00:18:58,668 E nunca vão perder isso. 335 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 Desde que vocês se amem e cuidem uma da outra. 336 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Sempre e pra sempre. 337 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 Só as duas, tá bom? 338 00:19:11,168 --> 00:19:12,126 [madeira range] 339 00:19:12,209 --> 00:19:14,209 [música de tensão] 340 00:19:23,709 --> 00:19:25,918 - [arrasta cortina] - [água caindo] 341 00:19:28,626 --> 00:19:30,626 [música de tensão] 342 00:19:31,168 --> 00:19:33,168 [água continua caindo] 343 00:19:37,418 --> 00:19:39,418 [silêncio] 344 00:19:53,668 --> 00:19:54,793 [ofegando suavemente] 345 00:19:54,876 --> 00:19:56,876 [música de tensão] 346 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 - Quem fez isso? - O quê? 347 00:20:12,626 --> 00:20:14,334 Quem destruiu minha boneca? 348 00:20:14,418 --> 00:20:16,168 [partida esportiva na TV] 349 00:20:16,251 --> 00:20:18,959 - Foi você? - Por que eu faria isso e como? 350 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 Quem mais entra naquele quarto? 351 00:20:22,126 --> 00:20:25,459 Jack entra lá de vez em quando pra pegar algumas coisas 352 00:20:25,543 --> 00:20:28,084 pra Mattie e a Leni. 353 00:20:28,168 --> 00:20:29,418 É o quarto dela. 354 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 A babá nova brincou com a Mattie lá na semana passada. 355 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 Natasha estava no meu quarto? O que mais ela fez aqui? 356 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 Pensei que a Leni te contasse tudo. Achei que se falassem todos os dias. 357 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 Nos falamos. 358 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 Mas tá na cara que ela não te conta tudo, né? 359 00:20:44,209 --> 00:20:45,168 [ofega] 360 00:20:45,251 --> 00:20:48,584 - Vou ficar no Riverside. - Não, não, não, não, Gina. 361 00:20:48,668 --> 00:20:50,126 - Somos uma família. - Não! 362 00:20:50,209 --> 00:20:52,209 [ofega] Papai, eu acho que assim… 363 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 é melhor pra todo mundo. 364 00:20:55,876 --> 00:20:57,209 Tem alguma coisa errada aqui. 365 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 Alguém rasgou minha boneca como se fosse uma mensagem. 366 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 Bonecas velhas se desfazem. 367 00:21:02,668 --> 00:21:04,168 Talvez tenha sido a babá. 368 00:21:04,668 --> 00:21:07,793 Tem uma babá com piercing na barriga que o Jack contratou. 369 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 - E isso não é bom. - [Gina] Pois é. 370 00:21:11,001 --> 00:21:13,668 E a Leni mudou o quarto da Mattie pro fim do corredor, 371 00:21:13,751 --> 00:21:17,376 e a Meg não está falando com a Leni, e é a melhor amiga dela. 372 00:21:17,459 --> 00:21:20,584 E ela não me contou nenhuma dessas coisas. Nada disso. 373 00:21:20,668 --> 00:21:22,293 Ela devia ter contado. Você tá com raiva. 374 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 Mas sentir raiva é melhor do que sentir medo. 375 00:21:24,418 --> 00:21:26,251 Tá vendo as coisas com uma lente de ansiedade? 376 00:21:26,334 --> 00:21:29,084 Não, estou vendo as coisas através de uma lente de "agora fodeu". 377 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 Eu tô ouvindo a sua voz. 378 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 Por favor, não seja o meu terapeuta agora. 379 00:21:32,668 --> 00:21:34,251 É o seu marido 380 00:21:34,334 --> 00:21:36,918 dizendo pra você dormir um pouco porque ele te ama. 381 00:21:37,001 --> 00:21:38,709 Não é uma receita médica. 382 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 - Gina? - Tá. 383 00:21:43,793 --> 00:21:44,793 Eu também te amo. 384 00:21:45,376 --> 00:21:46,626 Tá bom. 385 00:21:46,709 --> 00:21:47,584 [suspira] 386 00:21:52,918 --> 00:21:53,751 [ofega] 387 00:21:57,126 --> 00:21:58,001 [ofega] 388 00:22:03,459 --> 00:22:05,251 [música de suspense] 389 00:22:05,334 --> 00:22:07,084 [arfa] 390 00:22:18,001 --> 00:22:19,209 [música sinistra] 391 00:22:23,209 --> 00:22:24,251 [ofegando] 392 00:22:26,584 --> 00:22:28,584 [música sinistra se intensifica] 393 00:22:46,418 --> 00:22:47,876 [chorando] 394 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 [Leni] Fria. 395 00:22:59,251 --> 00:23:01,251 [música sinistra continua] 396 00:23:03,376 --> 00:23:07,126 [Gina] Quem eu devo procurar agora é sempre você. 397 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 A gente. 398 00:23:10,251 --> 00:23:12,084 Não consigo parar de pensar em… 399 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 Em você lá fora no frio e no escuro. 400 00:23:19,001 --> 00:23:21,501 Você tá numa vala, em algum lugar, sangrando? 401 00:23:23,334 --> 00:23:26,001 Caramba, Leni. Volta sem segurança 402 00:23:26,084 --> 00:23:27,876 [suspira] 403 00:23:29,251 --> 00:23:30,459 Talvez você… 404 00:23:32,001 --> 00:23:35,293 [ofega] …ouça isso algum dia, e a gente… 405 00:23:35,376 --> 00:23:38,834 vai rir porque eu fiquei louca com tudo isso. 406 00:23:40,168 --> 00:23:41,959 [suspira] Mas eu tô ficando… 407 00:23:42,959 --> 00:23:44,209 louca mesmo. 408 00:23:45,918 --> 00:23:48,668 Se você ouvir isso, se puder ouvir de algum jeito, 409 00:23:49,459 --> 00:23:52,084 eu tô no quarto 11 do Riverside Inn. 410 00:23:54,668 --> 00:23:56,084 [suspira, funga] 411 00:24:00,376 --> 00:24:03,334 [Leni, no vídeo] Ultimamente, eu me perco nas lembranças. 412 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 Talvez seja a época do ano em que as macieiras florescem. 413 00:24:07,793 --> 00:24:08,626 Sabe? 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,168 Me lembra dias melhores. 415 00:24:13,168 --> 00:24:17,334 [suspira] Mal posso esperar pra te dar seu presente de aniversário, 416 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 mas, por enquanto, de volta ao trabalho, 12 horas por dia. 417 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 Temos muita coisa pra fazer, ok? 418 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Eu te amo. Tchau. 419 00:24:28,334 --> 00:24:29,418 …doze horas por dia. 420 00:24:29,501 --> 00:24:31,876 Temos muita coisa pra fazer, ok? 421 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 Eu te amo. Tchau. 422 00:24:35,418 --> 00:24:36,251 [volta o vídeo] 423 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 Eu te amo. Tchau. 424 00:24:58,418 --> 00:25:00,793 [música de suspense] 425 00:25:03,793 --> 00:25:04,793 [ofega] 426 00:25:08,376 --> 00:25:09,959 - [ofega] - [música fica calmam] 427 00:25:12,293 --> 00:25:13,668 [grunhido leve] 428 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 [Floss] Nós estamos indo pra um terreno traiçoeiro hoje. 429 00:25:22,543 --> 00:25:26,251 Jack e Victor conhecem essa área melhor do que ninguém. 430 00:25:26,334 --> 00:25:29,043 Então nós vamos seguir tudo que eles fizerem. 431 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Vamos nos mover rapidamente 432 00:25:30,876 --> 00:25:33,793 pra que possamos cobrir a maior área possível… 433 00:25:33,876 --> 00:25:36,459 - [cavalo relinchando] - …no menor tempo possível. 434 00:25:36,543 --> 00:25:37,543 Com licença. 435 00:25:38,293 --> 00:25:39,834 [Jack] Ô Prince, Prince, Prince! 436 00:25:39,918 --> 00:25:41,334 - [Prince bufando] - [Gina ofega] 437 00:25:46,126 --> 00:25:47,376 O que é que tem aí, Jack? 438 00:25:48,043 --> 00:25:49,293 [Prince grunhindo] 439 00:25:51,209 --> 00:25:53,293 É sangue. E tem alguns cortes. 440 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 Sangue humano? 441 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 Nós temos um cavalo com sangue. 442 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Ninguém com ele. Temos que começar. 443 00:25:58,293 --> 00:26:01,543 Temos uma possível vítima que precisa de atenção médica urgente. 444 00:26:02,918 --> 00:26:05,084 - [burburinho] - [música tensa] 445 00:26:06,084 --> 00:26:07,209 [cavalo grunhindo] 446 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 Acha que era o sangue dela? 447 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 Eu não sei. 448 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 Mas o que acha? 449 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 Prefiro não pensar nisso até saber alguma coisa. 450 00:26:18,126 --> 00:26:21,001 Tinha alguma coisa errada entre vocês dois? 451 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 Como assim, alguma coisa errada? 452 00:26:23,876 --> 00:26:26,543 A última mensagem que ela postou no diário foi emotiva, 453 00:26:26,626 --> 00:26:28,251 como se soubesse de algo errado. 454 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 O que tá dizendo? O que ela falou pra você? 455 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 Não, não foram as palavras. Foi mais o tom. 456 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 Mas por quê? Que palavras importariam, Jack? 457 00:26:37,668 --> 00:26:39,334 - [apitos] - [homem] Encontramos uma coisa. 458 00:26:39,418 --> 00:26:42,084 - [mulher] Por aqui! - [Jack] Vamos. [grita] 459 00:26:44,126 --> 00:26:46,959 - [Jack] Licença, Jay. Dá licença. - [Gina] Com licença. 460 00:26:47,043 --> 00:26:48,418 [Jack suspira] Com licença. 461 00:26:51,543 --> 00:26:52,959 Ah, meu Deus. 462 00:26:54,251 --> 00:26:56,168 - [ofega] - [Gina] Meu Deus! 463 00:26:57,584 --> 00:26:59,043 O que isso quer dizer? 464 00:26:59,126 --> 00:27:00,293 [Jack suspira] 465 00:27:00,376 --> 00:27:01,459 Eu não sei. 466 00:27:01,543 --> 00:27:04,168 [hesita] Jack, você conhece cavalos. 467 00:27:04,251 --> 00:27:06,709 Talvez possa vir aqui nos dar uma consulta. 468 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 Tá. 469 00:27:09,543 --> 00:27:10,793 [suspira] 470 00:27:11,626 --> 00:27:13,626 [música de suspense] 471 00:27:20,251 --> 00:27:21,751 Ai, que merda. 472 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 É, que pena. Pertence a você? 473 00:27:25,543 --> 00:27:27,918 Ah, ela não é um dos nossos, mas abrigamos ela. 474 00:27:28,001 --> 00:27:29,834 Hum, coitadinha. 475 00:27:30,334 --> 00:27:32,793 Parece que alguém atirou na cabeça dela. 476 00:27:33,626 --> 00:27:34,543 [expira] 477 00:27:34,626 --> 00:27:37,376 - É exatamente o que eu acho. - [grunhe] 478 00:27:38,334 --> 00:27:39,334 Eu acho… 479 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 Bom, eu acho que ela caiu e… 480 00:27:43,751 --> 00:27:46,584 - Sei lá. Quem a encontrou, só… - É isso mesmo. Seja lá quem for. 481 00:27:46,668 --> 00:27:50,376 Quer saber? Eu… eu chequei se ela estava com chip, 482 00:27:50,459 --> 00:27:53,001 porque o chip pode nos levar até essa pessoa 483 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 ou, pelo menos, nos indicar o dono, 484 00:27:55,501 --> 00:27:57,376 mas tem uma coisa estranha. 485 00:27:57,959 --> 00:27:58,834 Foi tirado. 486 00:27:59,543 --> 00:28:01,043 [suspira] 487 00:28:01,126 --> 00:28:02,459 [Floss] E não foi recentemente. 488 00:28:02,543 --> 00:28:04,793 Agora, olha, eu não entendo muito de cavalos. 489 00:28:04,876 --> 00:28:06,126 Você sabe disso, mas… 490 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 Isso não parece estranho pra você? 491 00:28:08,876 --> 00:28:11,834 Ah, hospedamos muitos animais na fazenda. 492 00:28:11,918 --> 00:28:14,459 - [Floss] Uhum. - Não dá pra… checar todos eles. 493 00:28:14,543 --> 00:28:17,418 É, mas você deve manter registros, imagino, 494 00:28:17,501 --> 00:28:20,251 recibo com nome do proprietário pelo menos. 495 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 É, lá no escritório. Posso mandar alguém olhar pra você. 496 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 Acho que isso seria uma boa ideia. 497 00:28:29,043 --> 00:28:32,501 - É, é. Vamos fazer isso agora mesmo. - Hum, tá. 498 00:28:35,126 --> 00:28:36,209 [suspira] 499 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 Pai, o que está acontecendo? 500 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 Aqui não. 501 00:28:50,918 --> 00:28:51,751 [bipe do rádio] 502 00:28:51,834 --> 00:28:53,959 [Floss] Paula, preciso que venha aqui em cima 503 00:28:54,043 --> 00:28:56,168 e isole a cena do crime, por favor. 504 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 [Paula] Entendido. 505 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 Oi, Gina. 506 00:29:00,334 --> 00:29:03,043 Nós não tivemos a chance de conversar ontem à noite. 507 00:29:03,126 --> 00:29:04,584 Que tal fazermos isso agora? 508 00:29:04,668 --> 00:29:07,668 É. Vamos dar uma voltinha. 509 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 Eu não finjo que sei tudo sobre todo mundo, 510 00:29:12,959 --> 00:29:16,668 mas eu moro em Mount Echo há muito tempo. 511 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 Jack é um bom homem de uma boa família. 512 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 É pouco provável que ele se envolva em atividades criminosas, 513 00:29:25,001 --> 00:29:27,084 mas se ele se envolvesse, 514 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 sua irmã, sendo quem ela é, saberia disso. 515 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 Minha irmã, sendo quem ela é, jamais deixaria ele se envolver. 516 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 Ah, nossa! 517 00:29:37,168 --> 00:29:39,751 Se eu tivesse uma irmã, com certeza, 518 00:29:39,834 --> 00:29:42,543 iria querer que ela dissesse a mesma coisa sobre mim. 519 00:29:42,626 --> 00:29:46,751 Só o que eu sei é que a minha irmã está desaparecida e provavelmente morta. 520 00:29:48,084 --> 00:29:50,293 Já não teríamos achado um corpo? 521 00:29:50,376 --> 00:29:52,251 Esse terreno é complicado. 522 00:29:52,751 --> 00:29:56,043 Ou alguém pode estar com ela, ou… 523 00:29:57,293 --> 00:29:59,459 Ela apenas fugiu. 524 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 Ela fugiria do quê? 525 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 Essa seria a pergunta. 526 00:30:06,084 --> 00:30:10,584 Sabe, acabe de me ocorrer que tem coisas, 527 00:30:10,668 --> 00:30:12,126 coisas particulares, 528 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 que só são compartilhadas dentro de uma família. 529 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 Então, se souber de alguma dessas coisas enquanto estiver aqui… 530 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 Devo procurar você. 531 00:30:26,584 --> 00:30:30,834 Porque a vida da sua irmã pode depender disso. 532 00:30:30,918 --> 00:30:32,918 [música tensa] 533 00:30:38,959 --> 00:30:42,126 Ela tá me pedindo documentos. Eu não posso colocar a data assim. 534 00:30:42,209 --> 00:30:43,501 [arfa] 535 00:30:43,584 --> 00:30:44,834 [suspira] 536 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 Eu te ligo depois. 537 00:30:47,459 --> 00:30:48,459 [suspira] 538 00:30:49,334 --> 00:30:50,334 [resmunga] 539 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 - Tá me seguindo, é? - Não. 540 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 Que foi, Gina? 541 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 Jack. 542 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 Sou eu. 543 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 Tá bom? 544 00:31:00,043 --> 00:31:00,918 [Jack suspira] 545 00:31:01,793 --> 00:31:02,793 [Gina arfa] 546 00:31:14,876 --> 00:31:15,709 [Jack suspira] 547 00:31:23,209 --> 00:31:25,084 [sussurra] Eu também estou sofrendo. 548 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 Só quero que a gente apoie um ao outro. 549 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 Estou aqui por vocês, sempre do seu lado, 550 00:31:34,584 --> 00:31:37,459 não importa… o que aconteça. 551 00:31:38,168 --> 00:31:40,168 [suspira] 552 00:31:41,418 --> 00:31:42,918 É difícil olhar pra você. 553 00:31:45,709 --> 00:31:46,584 [ofegando] 554 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 Você me perguntou sobre o que a gente estava falando. 555 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 - O que exatamente? - Qualquer coisa. 556 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 Sei lá, no que ela tava pensando talvez. 557 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 - Você não sabia? - Ah, para, Gina. 558 00:32:01,626 --> 00:32:04,793 Vocês sabem tudo… uma sobre a outra. 559 00:32:05,793 --> 00:32:07,251 Ela disse que estava cansada 560 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 porque estava trabalhando 12 horas por dia. 561 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 Ela disse isso? 562 00:32:12,501 --> 00:32:14,251 Disse. O quê? 563 00:32:14,334 --> 00:32:18,043 Ela não trabalhava 12 horas por dia. Ela mal ficava aqui. 564 00:32:19,084 --> 00:32:20,918 Chegava e já saía de novo. 565 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 Fazendo o quê? 566 00:32:23,418 --> 00:32:25,543 Hum, esperava que você me dissesse. 567 00:32:28,376 --> 00:32:30,793 - Por isso, contratou a Natasha. - Pra ter ajuda. 568 00:32:31,459 --> 00:32:32,626 Com a nossa filha. 569 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 Com o escritório. 570 00:32:34,584 --> 00:32:36,751 - Você tem estado ocupado. - Tenho, sim. 571 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 É, tô tentando pagar as despesas. 572 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 Mas os negócios cresceram. Estão hospedando cavalos. 573 00:32:42,376 --> 00:32:46,418 É, é, os negócios estão bem. Tá tudo bem, Gina. 574 00:32:46,501 --> 00:32:48,126 [suspira] 575 00:32:49,709 --> 00:32:51,043 Já acabou? 576 00:32:53,043 --> 00:32:54,834 Posso dormir um pouco na sua casa? 577 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 Estou com jet lag. 578 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 - [Jack] Claro. - Tá. 579 00:33:05,043 --> 00:33:05,876 [Jack suspira] 580 00:33:11,293 --> 00:33:13,043 [música de suspense] 581 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 [Gina] Eu tava pensando no dia do funeral, 582 00:33:17,126 --> 00:33:18,876 quando fugimos juntas. 583 00:33:18,959 --> 00:33:19,834 [meninas rindo] 584 00:33:19,918 --> 00:33:22,918 Prometemos cuidar uma da outra sempre. 585 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 Só eu e você até o fim. 586 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 [Mattie] Mamãe, eu voltei. 587 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 [Gina] Oi, querida. 588 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Oi, tia Gina. 589 00:33:44,251 --> 00:33:45,376 Você… 590 00:33:47,334 --> 00:33:49,834 ganhou um quarto novo desde que estive aqui. 591 00:33:51,001 --> 00:33:53,376 Mais espaço pra casa de bonecas? 592 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 Sua mãe não me contou. 593 00:33:56,334 --> 00:33:57,959 Ela tá desaparecida. 594 00:33:58,043 --> 00:34:00,709 Eu sei, querida, mas antes disso. 595 00:34:01,334 --> 00:34:03,043 Ela desaparecia antes. 596 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 Mas não por tanto tempo. 597 00:34:06,043 --> 00:34:08,751 Ela saía e, às vezes, perdia o jantar. 598 00:34:08,834 --> 00:34:11,001 Natasha janta comigo e o papai. 599 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 O que está acontecendo aí? 600 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 A mãe tá morta. 601 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Sério? 602 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 Acho que ela só bebeu demais e agora está tirando uma soneca. 603 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 Isso é ficar bêbado. 604 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 Como sabe sobre isso? 605 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 O padre da cidade, às vezes, dorme num banco atrás da igreja, 606 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 e quando pergunto pra mamãe, é o que ela diz. 607 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Essa é uma coisa que eu amo na sua mãe. 608 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 Ela sempre fala a verdade. 609 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 Mas a mamãe tá morta, né? 610 00:34:45,959 --> 00:34:47,418 Não, não está, não, querida. 611 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 Como você sabe? 612 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 Eu sei… 613 00:34:53,209 --> 00:34:54,709 porque estamos ligadas. 614 00:34:57,001 --> 00:34:59,626 Ligadas de um jeito que outras pessoas não estão. 615 00:34:59,709 --> 00:35:01,418 Somos especiais, entende? 616 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 [Mattie] Gêmeas. 617 00:35:04,043 --> 00:35:06,251 Sei quando as coisas acontecem com ela. 618 00:35:07,834 --> 00:35:11,876 E ela conhece meu coração como mais ninguém no mundo. 619 00:35:13,793 --> 00:35:15,876 [chorando] Eu queria ter uma gêmea. 620 00:35:16,501 --> 00:35:17,543 [Gina suspira] 621 00:35:19,668 --> 00:35:21,334 Sua mãe já, já estará aqui. 622 00:35:22,043 --> 00:35:24,251 [música emotiva] 623 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 Que segredos você tá guardando? 624 00:35:29,918 --> 00:35:31,751 No que você meteu a gente? 625 00:35:37,751 --> 00:35:38,751 [tranca a porta] 626 00:35:38,834 --> 00:35:41,126 [música de suspense] 627 00:36:12,709 --> 00:36:14,084 [celular tocando] 628 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 Oi, amor. 629 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 Oi. Alguma notícia? 630 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 Não são boas. 631 00:36:24,793 --> 00:36:27,543 O cavalo dela voltou das colinas coberto de sangue. 632 00:36:27,626 --> 00:36:29,543 - Meu Deus! - [Gina suspira] 633 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 Ah, meu Deus, e ela tá lá. 634 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 Estão fazendo o suficiente? 635 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 Tem muitas pessoas no grupo de busca? 636 00:36:35,793 --> 00:36:38,501 Sim, e não e não. [inspira profundamente] 637 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 - Não sei mais o que fazer, Charlie. - Ok. O que mais você descobriu? 638 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 Nada. 639 00:36:43,876 --> 00:36:47,209 O Jack não está falando. Meu pai sabe alguma coisa e não me contou. 640 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 E o que a polícia acha? 641 00:36:48,793 --> 00:36:51,376 - Que ela está armando alguma coisa. - [suspira] 642 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 - Tá, eu tô indo pra aí. - Não, Charlie. 643 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 Tem uma situação se desenrolando aí. Não quero deixar você sozinha. 644 00:36:57,626 --> 00:37:00,084 Não, eu preciso de mais um dia. 645 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 Ou dois. Pra resolver isso, tá? 646 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 Preciso resolver sozinha. 647 00:37:06,251 --> 00:37:08,376 Gina, tem que pedir ajuda. 648 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 Eu vou pedir. 649 00:37:10,209 --> 00:37:11,918 Prometo. Mas ninguém está falando. 650 00:37:12,001 --> 00:37:15,251 Acham que eu sou a Gina Má de Hollywood. Sabe como essa cidade é. 651 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Eu não sei de verdade. 652 00:37:19,543 --> 00:37:22,418 - Olha, me mantém informado, tá? - Vou manter. 653 00:37:23,918 --> 00:37:26,751 - Eu te amo. - Eu te amo também. 654 00:37:30,626 --> 00:37:31,459 [suspira fundo] 655 00:37:34,043 --> 00:37:36,043 [suspiro longo] 656 00:37:56,793 --> 00:37:59,001 [música etérea] 657 00:38:01,543 --> 00:38:04,293 [meninas falando em língua inventada] 658 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 Ela viu que era você, Gina! 659 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 Mas era você, Leni! 660 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 [Jack] Gina. Leni. 661 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 [mãe] Leni, a Leoa, primeiro. 662 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 Seguida por Gina, a Pomba. 663 00:38:14,334 --> 00:38:16,376 [meninas falando em língua inventada] 664 00:38:21,043 --> 00:38:23,043 [música sombria] 665 00:38:26,293 --> 00:38:28,293 [arfa, grunhe] 666 00:38:29,334 --> 00:38:30,459 [ofegando] 667 00:39:21,043 --> 00:39:22,709 [homem na TV] Tem que ser você. 668 00:39:23,418 --> 00:39:25,418 [mulher na TV] Eu não consigo acreditar. 669 00:39:25,501 --> 00:39:28,084 [homem na TV] Não tem um jeito bom de terminar isso. 670 00:39:29,334 --> 00:39:32,251 [mulher na TV] Você faz parecer que eu tô sendo julgada. 671 00:39:33,418 --> 00:39:34,918 Me dá mais uma chance. 672 00:39:37,043 --> 00:39:39,043 [música de suspense] 673 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 Leni. 674 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 Oi. 675 00:39:48,001 --> 00:39:49,876 [Gina suspira] 676 00:39:50,584 --> 00:39:53,043 - É, é a Gina, Jack. - [Jack suspira] 677 00:39:53,126 --> 00:39:54,043 Sou eu. 678 00:39:54,584 --> 00:39:56,668 - [Jack suspira] - [Gina] Desculpe. 679 00:39:57,418 --> 00:40:00,084 [ofega] Você me ouviu? 680 00:40:00,168 --> 00:40:01,501 [Jack ofegando] 681 00:40:07,918 --> 00:40:11,334 [ambos ofegando] 682 00:40:16,876 --> 00:40:18,334 [Jack] Me desculpa. 683 00:40:18,418 --> 00:40:20,293 [ofegando] 684 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Não devia estar aqui. 685 00:40:22,626 --> 00:40:24,626 [ofegando] 686 00:40:27,918 --> 00:40:29,876 - [ofegando] - [porta se fecha] 687 00:40:30,376 --> 00:40:32,376 [música sombria] 688 00:40:32,459 --> 00:40:34,459 [grilos cantando] 689 00:40:44,751 --> 00:40:46,126 [água caindo] 690 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 [ecoando] Oi! 691 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 Leni? 692 00:41:16,251 --> 00:41:18,251 [música sinistra] 693 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 Tá bem. Vai ficar tudo bem. 694 00:41:24,793 --> 00:41:26,334 Você confia em mim? 695 00:41:40,251 --> 00:41:41,918 Que porra é essa? 696 00:41:44,334 --> 00:41:46,418 Anda. Troca comigo. 697 00:41:46,501 --> 00:41:48,168 Troca de vestido. 698 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 Gina, você tem que trocar comigo. 699 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 Tem que trocar comigo agora. 700 00:42:06,084 --> 00:42:08,376 [música etérea] 701 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 FELIZ ANIVERSÁRIO 702 00:42:15,834 --> 00:42:19,918 VOCÊ TEM DUAS VIDAS 703 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ESCOLHA 704 00:42:39,918 --> 00:42:42,251 [falando em língua inventada] 705 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 Curta seu ano em Los Angeles, Gina. 706 00:42:57,251 --> 00:42:59,501 Divirta-se em Mount Echo, Leni. 707 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 Até a gente trocar de novo no próximo ano em Tahoe? 708 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 Combinado. 709 00:43:05,293 --> 00:43:06,543 [ofegando] 710 00:43:13,876 --> 00:43:14,709 [suspirando] 711 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 [Leni] "Escolher"? 712 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 Gina, como é que eu posso escolher? 713 00:43:24,084 --> 00:43:27,001 Não tô entendendo. Por que você tá fazendo isso? 714 00:43:28,293 --> 00:43:29,334 [ofegando] 715 00:43:35,959 --> 00:43:37,668 [ofegando] 716 00:43:40,501 --> 00:43:41,959 [grunhindo, ofegando] 717 00:43:43,584 --> 00:43:44,584 [exclama] 718 00:43:48,168 --> 00:43:50,168 [sons da natureza] 719 00:43:50,251 --> 00:43:52,251 [música intrigante] 720 00:44:03,293 --> 00:44:04,626 Cheguei em casa. 721 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Hipotérmica e desidratada. 722 00:44:06,918 --> 00:44:09,751 Unhas quebradas. Hematomas na têmpora direita. 723 00:44:09,834 --> 00:44:12,418 [inspira] É convincente. 724 00:44:14,334 --> 00:44:17,459 Mesmo sem ter desempenhado esse papel em um ano. 725 00:44:18,334 --> 00:44:20,334 [ofegando] 726 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 Mamãe? 727 00:44:37,876 --> 00:44:40,043 [arfa] Mamãe! Mamãe! 728 00:44:41,501 --> 00:44:43,001 [ofegando] 729 00:44:44,126 --> 00:44:45,584 Mamãe, mamãe! 730 00:44:45,668 --> 00:44:48,959 - [ofegando] - [ofegando] Filha! Ah, meu Deus! 731 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 Eu tô em casa, filha. Eu voltei. 732 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 [Leni] Então, tudo bem, Gina. 733 00:44:55,793 --> 00:44:57,793 Eu vou voltar a ser a Leni. 734 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 A ser eu. 735 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 Vai ficar tudo bem. 736 00:45:01,001 --> 00:45:03,876 [Leni] Pra que eu possa descobrir o que você fez aqui. 737 00:45:03,959 --> 00:45:05,251 Por nós duas. 738 00:45:06,001 --> 00:45:08,001 [música sinistra]