1 00:00:06,334 --> 00:00:09,418 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,626 - Привет. - Привет. 3 00:00:32,084 --> 00:00:34,959 Я проснулся, а тебя не было. Ты ушла еще до 6:00. 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 Я сегодня пробежала мегамаршрут два раза. 5 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 - Раз - утром, другой - сейчас. - 16 километров? Молодец. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 Ты знаешь, на ком женился. 7 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 Да. 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Лэни, звонит твоя сестра. 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 Опять. 10 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 Уверена, у меня просто нервы пошаливают, 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,209 но прошу тебя, позвони мне сегодня. 12 00:01:03,376 --> 00:01:06,959 Когда уберешь навоз и подкуешь коней, или чем ты там занята. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,334 Но позвони сегодня. Прошу тебя. Ладно? 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,793 Я еду на встречу с маркетологами. 15 00:01:13,876 --> 00:01:16,251 Они улыбаются так, будто их этому учили. 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 Хотят, чтобы я выбрала обложку, 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 а я, как обычно, без понятия. 18 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 Так что позвони мне. 19 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 - Доброе утро. - Доброе. 20 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 - Все уже собрались. - Отлично. Спасибо. 21 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 - Кофе. - Это ты. 22 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Тут явно мало кофеина. 23 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 Спасибо. 24 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 Доброе утро! 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 Здравствуйте, друзья. 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 Доброе утро. 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 Спасибо за ваши обложки. 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 Они идеальны. 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 Правда. 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 Но книга… 31 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 …не идеальна. 32 00:02:14,126 --> 00:02:18,793 И женщина в центре истории - у нее в жизни сплошной бардак. 33 00:02:19,626 --> 00:02:21,043 Давайте устроим бардак. 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 Давайте? 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,626 Великолепный коллаж. Вперед. 36 00:02:26,709 --> 00:02:27,793 Вы. Вы. 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,251 Вместе, да? Рвите. А теперь соберем их вместе. 38 00:02:32,751 --> 00:02:33,918 Вот так. 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Так, Лэни. С задачей у издателя я справилась. 40 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 Будем здоровы. 41 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 С киношниками тоже разобралась, хотя мы должны были поговорить. 42 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 Но я начинаю сходить с ума. 43 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 Прошло 36 часов. 44 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 Где ты? Скажи мне. Мне очень надо… 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 Чёрт. 46 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 Когда они кучкуются, это нервирует. 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,584 У нее автоответчик забит. Это редкость. 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 Может, ты его забила? 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,209 Чарли, меня преследует ощущение беды. 50 00:03:04,293 --> 00:03:06,334 - Дорогая. - Я звонила Джеку пять раз. 51 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 - Он не перезванивает. - Джек никогда этого не делает. 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,793 Он думает, ты привносишь свою городскую драму в его сельскую жизнь. 53 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 Какого чёрта? 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 Ты снова оставила открытым окно? 55 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 Нет. 56 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 Может быть. 57 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 - Чарли? - Держись сзади. 58 00:03:39,918 --> 00:03:40,876 Что за… 59 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 Господи. 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 Еноты устроили вечеринку. 61 00:03:50,751 --> 00:03:52,626 Они заселились к нам, блин. 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 Зачем тебе карты озера Тахо? 63 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 Что? 64 00:03:59,709 --> 00:04:02,584 Для именинной поездки. Поход. 65 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 Ты ненавидишь походы. 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 Это подарок Джеку и Лэни. 67 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 Это всё - карты озера. 68 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Джек. 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 Джина, привет. Кое-что случилось. 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 Лэни пропала. 71 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 То есть как - «пропала»? 72 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 В конюшни кто-то пробрался. 73 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 Здесь полиция. 74 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 Они думают, за ней погнались. 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 И, возможно, похитили. 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 Лэни, я с ума схожу. 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 Где ты? 78 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 Что произошло? 79 00:04:58,043 --> 00:05:00,418 Я знала, случилась беда. Я так и знала. 80 00:05:00,501 --> 00:05:01,626 ПРИВЕТ, ДЖИНА 81 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ПРИВЕТ, ЛЭНИ 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Но ты не звонишь. В дневнике записи нет. 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,293 Джек сегодня работает с жеребенком. 84 00:05:07,376 --> 00:05:08,834 Я лечу домой. 85 00:05:11,876 --> 00:05:12,918 Найду ли я тебя там? 86 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 Будем ли мы снова нами? 87 00:05:19,626 --> 00:05:20,584 Ты нужна мне. 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 Я должна тебя найти. Всё должно обойтись. 89 00:05:30,543 --> 00:05:31,418 Должно. 90 00:05:37,001 --> 00:05:40,043 Я не мыслю мира без тебя. 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 ЗАПИСЬ ЗАГРУЖЕНА 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ПРОПАЛА ЛЭНИ МАККЛИРИ 93 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 Самида! Лисс! 94 00:07:15,001 --> 00:07:15,834 Джина. 95 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 Что происходит, чёрт возьми? 96 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 Где поисковая группа? Папа с Джеком в горах? 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 - Да. Они еще не вернулись. - Где Мег? 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 - Что? - Ее здесь нет. 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 То есть как - нет? 100 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 Она ведь лучшая подруга Лэни. 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,543 Если ее нет, кто присматривает за Мэтти? 102 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 Ау? Это я, Джина. 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,793 Чума. 104 00:07:53,668 --> 00:07:54,668 Кто ты, блин? 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 Наташа. 106 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 И почему ты тут? 107 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 Я няня Мэтти. 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 У Мэтти нет няни. 109 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 Я работаю на Джека. 110 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 С каких пор? 111 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 Давно. Пару месяцев. 112 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 Я пойду к Мэтти. 113 00:08:12,543 --> 00:08:16,418 Она спит. Можете зайти позже. 114 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 Мамочка? 115 00:09:32,709 --> 00:09:33,584 Нет. 116 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 Тетя Джина, Мэтти. 117 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 Мне так жаль, милая. 118 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 Но я рядом. 119 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 Я рядом, деточка. Мы найдем твою маму. 120 00:09:47,543 --> 00:09:48,459 Они вернулись! 121 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 Поисковая группа! 122 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 Может, они нашли ее. 123 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 Привет, милая. Как ты? 124 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 Ты в порядке? 125 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 Иди в дом с Наташей, хорошо? 126 00:10:16,501 --> 00:10:18,626 Я скоро приду. Поужинаем. 127 00:10:18,709 --> 00:10:20,418 - Ладно. - Джек. 128 00:10:21,793 --> 00:10:23,168 Что происходит? 129 00:10:23,751 --> 00:10:26,834 - Где Лэни, чёрт возьми? - Боже. Хотел бы я это знать. 130 00:10:27,668 --> 00:10:30,376 - Я же обещал держать тебя в курсе. - Я не могла иначе. 131 00:10:30,459 --> 00:10:33,584 - Она для меня всё. Ты это знаешь. - Да, я понимаю. 132 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 Только не веди себя как обычно. 133 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Джек. 134 00:10:43,126 --> 00:10:45,793 Она с тобой общалась? Как всегда? 135 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 - Да. - Сказала что-нибудь? 136 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 О чём вы говорили? 137 00:10:51,209 --> 00:10:55,626 Она сказала, что объезжает нового коня. В прошлые выходные. Новый жеребенок. 138 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 На прошлой неделе? 139 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 Что? 140 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 - Новый жеребенок был месяц назад. - Нет, это недавняя запись. 141 00:11:03,918 --> 00:11:05,209 Папочка, ты идешь? 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 - Что? Джек. - Не сейчас. 143 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Надо готовить ужин. 144 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 Джина! 145 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 Джина, привет. 146 00:11:17,376 --> 00:11:19,543 Луиза Флосс. Давно не виделись. 147 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 Помню. Помощник шерифа. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 Ну, теперь я шериф Флосс. 149 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Хочешь - верь, хочешь - нет. 150 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 Много лет прошло, да? 151 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 В прошлом мы часто сталкивались лбами. 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 Прости, это помощник шерифа Мартинес. 153 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 Зовите меня Полой. 154 00:11:34,918 --> 00:11:36,918 Почему поиски прекратились? 155 00:11:37,001 --> 00:11:39,543 Темнеет ведь, так? 156 00:11:39,626 --> 00:11:41,418 Особенно на тропках. 157 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 В Маунт-Эко нет электрического света? 158 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 Вертолетов? Огонь еще не открыли? 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 Всё это у нас есть. Конечно. И не только. 160 00:11:48,501 --> 00:11:52,209 Но это глухие места, а растительность густая. 161 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Надо полагать, ты об этом не забыла. 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,668 Насколько я помню, в юности и Джина пережила свое приключение. 163 00:11:59,751 --> 00:12:01,334 Что с Лэни, чёрт возьми? 164 00:12:01,418 --> 00:12:03,043 В том-то и загадка. 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,209 С дверей конюшни сбиты засовы, 166 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 ворота открыты, лошади выпущены, 167 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 а кабинет при конюшне перевернут вверх дном. 168 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 Господи. 169 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 Джек не смог определить, пропало ли что-то из кабинета. 170 00:12:16,376 --> 00:12:21,584 Но есть улики проникновения как минимум одного человека. 171 00:12:21,668 --> 00:12:24,209 - Следы 46-го размера. - Что? 172 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 Думаете, ее кто-то похитил? 173 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 Мы не выдвигаем гипотез. 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,834 Да уж, следователю не нужны теории преступления, 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,876 особенно в случае похищения. 176 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Ну, этого нельзя исключать. 177 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 Но ее седла и уздечки нет, и ее коня - тоже. 178 00:12:39,751 --> 00:12:41,168 Значит, она уехала на Принце? 179 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Похоже на то. 180 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 В лучшем случае 181 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 посторонние выпустили коней, чтобы отвлечь ее, 182 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 а она, возможно, пыталась пригнать их и при этом потерялась или поранилась. 183 00:12:52,584 --> 00:12:55,709 Значит, ваш лучший случай - она лежит где-то в канаве? 184 00:12:55,793 --> 00:12:57,793 А вы тут стоите и яблоки едите? 185 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 Я уже доела яблоко, нет? 186 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 - Мы делаем всё, что можем, милая. - Да уж. 187 00:13:07,126 --> 00:13:08,584 Тебе, наверное, тут тяжело. 188 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 Тени прошлого. 189 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 Твой отъезд. 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,834 Нет, мне тяжело, потому что сестра пропала. 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,751 И уже почти стемнело, а ее никто не ищет. 192 00:13:21,668 --> 00:13:23,543 Молодцы, провинциальная полиция. 193 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 Всем спасибо. Ты в порядке? 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 Да. Но они так похожи. 195 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 К этому привыкаешь. Труднее, когда речь о подруге. 196 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 Лэни вряд ли назвала бы меня подругой. Но она милая. 197 00:13:41,751 --> 00:13:43,251 Не ханжа, как остальные. 198 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 Но Джина с виду жестче. 199 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 Да. Из них она - мятежная душа. 200 00:13:48,001 --> 00:13:51,168 - Мятежная душа? - Так говорят. 201 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 Конечно, все говорят разное. 202 00:14:04,959 --> 00:14:08,793 В этой семье много печали. Всегда было. 203 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 Я вроде не видела его в поисковой группе. А ты? 204 00:14:32,501 --> 00:14:36,001 Нет, но я многих там не видела. 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 - Вернемся? - Нет. 206 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Но запомним его машину, ладно? 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 Привет, Мег. Это Джина. 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,168 Давно не виделись. 209 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 Послушай, я приехала на поиски. Думала, что увижу тебя сегодня. 210 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 Я знаю, вы с ней такие добрые подруги. Просто… 211 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 Мне кажется, что-то не так. 212 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 Случилось что-то плохое… 213 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 Я тебе позже перезвоню. 214 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 Джина. 215 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 Папа. 216 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 Какая встреча. 217 00:15:53,918 --> 00:15:56,876 Но ты видел в лесу что-нибудь, что дало бы тебе надежду? 218 00:15:58,126 --> 00:16:00,793 Мы обошли все открытые участки. Она не… 219 00:16:02,668 --> 00:16:06,626 Точнее, они. Кто бы это ни был, они явно ушли с основной тропы. 220 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 Я так беспокоюсь за нее. 221 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 Значит, пойдешь с нами завтра? 222 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 Конечно. 223 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 Тогда, может, займешь его место. 224 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 Я сказала ему не ходить сегодня, но он не послушал, как обычно. 225 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 Думаешь, я не пойду искать дочь? 226 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 Но врач сказал… 227 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 Что сказал врач? 228 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 - Что это стресс в твоем возрасте. - В моём возрасте? 229 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 Я работаю в два раза усерднее работников этой фермы. 230 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 И буду работать, пока не умру. 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,459 Что сказал врач, папа? 232 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 - Что здесь происходит? - Ничего. 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 Джек в порядке? 234 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 Он вел себя очень странно. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 - Его жена пропала… - У него стресс. 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,001 - Какого рода стресс? - Не твое дело. 237 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 Наша сестра пропала, Клаудия. Давай забудем о разногласиях. 238 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 Забудем о разногласиях? 239 00:17:06,084 --> 00:17:08,209 Не знаю. Может, ты и способна забыть. 240 00:17:08,293 --> 00:17:10,959 Но, уверена, ты понимаешь, почему мне забыть трудно. 241 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 Сейчас 242 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 у нас общая цель. 243 00:17:16,584 --> 00:17:17,584 Согласен. 244 00:17:20,584 --> 00:17:25,501 Я благодарен за то, что вы обе рядом. Так что прошу вас. 245 00:17:41,918 --> 00:17:43,793 Я устала после перелета, папа. 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 Я вернулась в этот дом, 247 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 где я - Плохая Джина, которая всё делает неправильно. 248 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 И я скучаю по тебе. 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 Мне нравится эта игра! 250 00:18:12,334 --> 00:18:14,168 Всё в порядке. Простите. 251 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 Вы готовы? 252 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 Готовы к сюрпризу? 253 00:18:19,376 --> 00:18:21,709 Помните историю о ночи, когда вы родились? 254 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 Лэни-Львица - первая. 255 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 Лэни-Львица - первая. 256 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 А потом - Джина-Голубка. 257 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 Когда пели луна и ночные звезды. 258 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 Прекрасная луна? 259 00:18:38,793 --> 00:18:39,668 Верно. 260 00:18:43,043 --> 00:18:45,334 Носите их, ладно, девочки? 261 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 И я всегда буду с вами. 262 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 У вас есть нечто особенное. 263 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 То, чего нет больше ни у кого в мире. 264 00:18:54,251 --> 00:18:55,626 Вы есть друг у друга. 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 И вы никогда не потеряете этого. 266 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 Пока любите и поддерживаете друг друга. 267 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Навеки. 268 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 Только вы вдвоем, слышите? 269 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 - Кто это сделал? - Что? 270 00:20:12,626 --> 00:20:13,751 Кто разорвал мою куклу? 271 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 Это ты? 272 00:20:17,418 --> 00:20:18,959 Зачем? И как бы я это сделала? 273 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 Кто еще заходит в ту комнату? 274 00:20:22,126 --> 00:20:24,876 Ну, иногда - Джек. 275 00:20:24,959 --> 00:20:27,626 Берёт там безделушки для Мэтти и Лэни. 276 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 Это ведь ее комната. 277 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Новенькая играла там с Мэтти на прошлой неделе. 278 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 Наташа была в моей комнате? Что еще она тут делала? 279 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 Вроде Лэни тебе всё рассказывала. И вы общались каждый день. 280 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 Мы и общаемся. 281 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 Она явно рассказывает тебе не всё. 282 00:20:45,251 --> 00:20:49,543 - Я пойду в «Риверсайд». - Нет. Джина, мы же семья. 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 Нет. Папа, я думаю, так… 284 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Так будет лучше для всех. 285 00:20:55,918 --> 00:20:57,209 Что-то здесь нечисто. 286 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 Кто-то разорвал куклу, будто сообщение оставил. 287 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 Старые куклы могут развалиться? 288 00:21:02,668 --> 00:21:03,876 Может, это няня. 289 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Джек нанял няню с пирсингом в пупке. 290 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 - Плохо дело. - Точно. 291 00:21:11,084 --> 00:21:13,668 И Лэни переселила Мэтти в дальнюю спальню. 292 00:21:13,751 --> 00:21:16,876 А Мег не разговаривает с Лэни, хотя они лучшие подруги. 293 00:21:17,459 --> 00:21:19,668 Она мне ни о чём из этого не рассказала. 294 00:21:19,751 --> 00:21:22,293 - Ни о чём. - Она должна была. Ты злишься. 295 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 Но, может, сейчас легче гнев, чем страх? 296 00:21:24,418 --> 00:21:26,334 Ты смотришь на мир сквозь тревогу? 297 00:21:26,418 --> 00:21:29,084 Нет, я смотрю на мир сквозь «дело дрянь». 298 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 Я слышу твой голос. 299 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 Прошу, не будь мне сейчас психотерапевтом. 300 00:21:32,668 --> 00:21:36,918 Я сейчас твой муж, который велит тебе поспать, потому что любит тебя, 301 00:21:37,001 --> 00:21:38,418 а не дает рецепт. Ладно? 302 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 - Джина? - Да. 303 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Я тоже тебя люблю. 304 00:21:45,376 --> 00:21:46,376 Хорошо. 305 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 Холодно. 306 00:23:03,459 --> 00:23:07,126 К кому я теперь обращусь? Рядом всегда ты. 307 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 Мы. 308 00:23:10,418 --> 00:23:12,084 Я не могу отключить мысли. 309 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 О том, что ты там в холоде и мраке. 310 00:23:19,001 --> 00:23:21,168 Ты лежишь где-то, истекая кровью? 311 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 Боже, Лэни. Вернись домой невредимой. 312 00:23:29,251 --> 00:23:33,668 И, может, когда-нибудь ты это услышишь 313 00:23:33,751 --> 00:23:38,251 и мы посмеемся над тем, как я сходила с ума. 314 00:23:40,834 --> 00:23:44,209 Но я правда схожу с ума. 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,251 Если ты это каким-то образом получишь - 316 00:23:49,709 --> 00:23:51,793 я в номере 11 в «Риверсайд-Инн». 317 00:24:00,376 --> 00:24:02,293 Я нынче теряюсь в воспоминаниях. 318 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 Может, такое это время года - на яблонях почки распускаются. 319 00:24:07,876 --> 00:24:11,168 Напоминают мне о лучших днях. 320 00:24:14,001 --> 00:24:17,334 Скорее бы подарить тебе подарок на именины. 321 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 Теперь - за работу. Я тружусь по 12 часов в день. 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 Нам ко многому нужно приготовиться. Да? 323 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Я люблю тебя. Пока. 324 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 …работу. 12 часов. 325 00:24:29,418 --> 00:24:31,876 Нам ко многому нужно приготовиться. Да? 326 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 Я люблю тебя. Пока. 327 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 Я люблю тебя. Пока. 328 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 Сегодня мы идем на опасную территорию. 329 00:25:22,543 --> 00:25:26,084 Джек и Виктор знают эти места лучше всех, 330 00:25:26,168 --> 00:25:29,043 так что мы последуем за ними. 331 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 Надо двигаться быстро, 332 00:25:30,459 --> 00:25:34,001 чтобы охватить как можно больше территории 333 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 как можно быстрее. 334 00:25:36,459 --> 00:25:37,543 Извините. 335 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Принц. 336 00:25:46,126 --> 00:25:47,959 Что думаешь, Джек? 337 00:25:51,209 --> 00:25:52,876 Тут кровь. Порезы. 338 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 Человеческая кровь? 339 00:25:54,751 --> 00:25:57,626 У нас конь в крови. Без всадника. Надо спешить. 340 00:25:57,709 --> 00:26:01,168 Возможно, она пострадала и нуждается в скорой медпомощи. 341 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 Думаешь, это ее кровь? 342 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 Не знаю. 343 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 Но что думаешь? 344 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 Я не хочу думать, пока не узнаю что-то конкретное. 345 00:26:18,126 --> 00:26:20,459 Между вами были нелады? 346 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 Какие нелады, Джина? 347 00:26:23,876 --> 00:26:26,668 В последней записи в дневнике она расчувствовалась. 348 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 Будто знала, что что-то не так. 349 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 О чём ты? Что она тебе сказала? 350 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 Нет, дело не в словах. Скорее, в тоне. 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 Но почему? Какие слова имели бы значение, Джек? 352 00:26:37,668 --> 00:26:39,251 Эй! Они что-то нашли! 353 00:26:39,918 --> 00:26:41,459 - Сюда! - Идем. 354 00:26:44,126 --> 00:26:45,584 - Извини, Джей. - Разрешите. 355 00:26:47,043 --> 00:26:47,959 Извините. 356 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 Охренеть… 357 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 О боже. 358 00:26:57,584 --> 00:26:58,626 Что это значит? 359 00:27:00,376 --> 00:27:01,209 Не знаю. 360 00:27:01,793 --> 00:27:04,084 Джек, ты разбираешься в лошадях. 361 00:27:04,168 --> 00:27:06,709 Может, спустишься сюда и проконсультируешь нас? 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 Ага. 363 00:27:20,543 --> 00:27:21,751 Чёрт. 364 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 Какая жалость. Это ваша лошадь? 365 00:27:25,751 --> 00:27:27,918 Не наша, но мы держим ее у нас. 366 00:27:28,668 --> 00:27:32,668 Бедное создание. Похоже, ей выстрелили в голову. 367 00:27:33,626 --> 00:27:34,543 Гм. 368 00:27:34,626 --> 00:27:36,793 Вот и я так думаю: «Гм». 369 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 Наверное, она упала, а потом… 370 00:27:43,918 --> 00:27:46,584 - Тот, кто нашел ее… - Да, верно, тот, кто нашел. 371 00:27:46,668 --> 00:27:49,793 Знаешь что? Я проверила ее чип, 372 00:27:49,876 --> 00:27:53,001 ведь чип мог бы привести нас к этому человеку 373 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 или хотя бы к владельцу. 374 00:27:55,501 --> 00:27:58,834 Но вот что странно. Чип вырезан. 375 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 И давно. 376 00:28:02,376 --> 00:28:05,668 Я не знаток лошадей, ты это знаешь. 377 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 Но тебе это не кажется странным? 378 00:28:09,793 --> 00:28:11,834 Мы держим на ферме разных лошадей. 379 00:28:13,084 --> 00:28:14,459 Я не могу проверить всех. 380 00:28:14,543 --> 00:28:16,709 Да, но вы наверняка ведете учет. 381 00:28:16,793 --> 00:28:19,543 И у вас есть как минимум квитанции с именем владельца? 382 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 Да, в кабинете. Я могу послать кое-кого за ними. 383 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 Пожалуй, это хорошая идея. 384 00:28:29,043 --> 00:28:31,126 Да, давай сейчас же так и сделаем. 385 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Хорошо. 386 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 Папа, что происходит? 387 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 Не здесь. 388 00:28:51,834 --> 00:28:56,168 Пола, прошу, спустись и оцепи место преступления. 389 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 Есть. 390 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 Эй, Джина. 391 00:29:00,334 --> 00:29:02,376 Нам не удалось вчера поговорить. 392 00:29:02,459 --> 00:29:04,001 Может, сейчас наверстаем? 393 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Да, прогуляемся. 394 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 Я не претендую на знание всего обо всех, 395 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 но я давно живу в Маунт-Эко. 396 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 Джек - хороший человек из хорошей семьи. 397 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 Он вряд ли вовлечен в уголовщину. 398 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 Но если это так, тогда… 399 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 Твоя сестра, с ее характером, знала бы об этом. 400 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 Моя сестра, с ее характером, не позволила бы ему вляпаться в такое. 401 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 Чёрт. 402 00:29:37,168 --> 00:29:41,834 Будь у меня сестра, я хотела бы, чтобы она сказала так обо мне. 403 00:29:42,626 --> 00:29:46,501 Я знаю одно: моя сестра пропала и, возможно, погибла. 404 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 Разве мы уже не нашли бы тело? 405 00:29:50,543 --> 00:29:51,918 Это труднопроходимые места. 406 00:29:52,709 --> 00:29:55,793 Или, может, кто-то ее похитил. 407 00:29:57,293 --> 00:29:58,876 Или она просто сбежала. 408 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 Сбежала от чего? 409 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 В том-то и вопрос. 410 00:30:06,084 --> 00:30:10,001 Знаешь, я думаю, что есть дела, 411 00:30:10,668 --> 00:30:11,751 личные дела, 412 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 которые надо держать в кругу семьи. 413 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 И если, пока ты здесь, такие вопросы всплывут… 414 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 Я приду к вам. 415 00:30:26,584 --> 00:30:30,376 Ведь от этого может зависеть жизнь твоей сестры. 416 00:30:39,043 --> 00:30:42,126 Она просит документы. Я не могу выдать их задним числом. 417 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 Я тебе перезвоню, ладно? 418 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 - Ты за мной следишь? - Нет. 419 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 Чего тебе, Джина? 420 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 Джек. 421 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 Это я. 422 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 Слышишь? 423 00:31:23,209 --> 00:31:25,001 Мне тоже больно, знаешь ли. 424 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 Я лишь хочу, чтобы мы помогали друг другу. 425 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 Я всегда рядом с вами, на вашей стороне, 426 00:31:34,584 --> 00:31:37,209 что бы ни происходило. 427 00:31:41,584 --> 00:31:42,918 Смотреть на тебя тяжело. 428 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 Ты спросил меня, о чём мы говорили. 429 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 - Что именно… - Что угодно. 430 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 Может, ее душевное состояние. 431 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 - Ты разве не знал? - Брось, Джина. 432 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 Разве с вами обеими можно в чём-то быть уверенным? 433 00:32:05,918 --> 00:32:07,251 Она сказала, что устала, 434 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 потому что вы работаете по 12 часов в день. 435 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 Она так сказала? 436 00:32:12,501 --> 00:32:13,668 Да, что? 437 00:32:14,293 --> 00:32:17,793 Она не работала по 12 часов. Она редко появлялась. 438 00:32:19,084 --> 00:32:20,709 Заходила и уходила в любое время. 439 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 Что она делала? 440 00:32:23,876 --> 00:32:25,543 Я надеялся, что ты скажешь. 441 00:32:28,459 --> 00:32:30,793 - И ты нанял Наташу. - Мне нужна была помощь. 442 00:32:31,459 --> 00:32:32,418 На работе. 443 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 С дочерью. 444 00:32:34,584 --> 00:32:36,251 - Значит, ты занят. - Да. 445 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 Я пытаюсь сводить концы с концами. 446 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 Но дела идут прекрасно. Вы держите лошадей. 447 00:32:42,376 --> 00:32:46,043 Да, дела в порядке, Джина. Всё в порядке. 448 00:32:50,209 --> 00:32:51,043 Мы закончили? 449 00:32:53,043 --> 00:32:55,418 Ты не против, если я прилягу в доме? 450 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 Я так устала после перелета. 451 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 - Иди. - Хорошо. 452 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 Я думала о дне похорон. 453 00:33:17,126 --> 00:33:18,584 Когда мы вместе сбежали. 454 00:33:19,918 --> 00:33:22,501 Обещали всегда заботиться друг о друге. 455 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 Только ты и я, до конца. 456 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 Мама, я вернулась… 457 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 Привет, милая. 458 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Привет, тетя Джина. 459 00:33:44,251 --> 00:33:45,126 Ты… 460 00:33:47,334 --> 00:33:49,459 теперь в новой комнате. 461 00:33:51,501 --> 00:33:53,376 Больше места для новых кукол? 462 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 Мама мне не сказала об этом. 463 00:33:56,334 --> 00:33:57,626 Она пропала. 464 00:33:57,709 --> 00:34:00,543 Да, милая, но до того? 465 00:34:01,334 --> 00:34:02,876 Она и раньше пропадала. 466 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 Но не так надолго. 467 00:34:06,043 --> 00:34:08,459 Она уходит и иногда пропускает ужин. 468 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 Наташа ужинает со мной и с папой. 469 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 Что там происходит? 470 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 Мама мертва. 471 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Правда? 472 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 Я думаю, она просто выпила лишнего и теперь спит. 473 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 Это называется пьяница. 474 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 Откуда ты знаешь? 475 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 Городской священник иногда спит на скамье за церковью, 476 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 и, когда я спросила маму об этом, она его так назвала. 477 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Вот что мне нравится в твоей маме. 478 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 Она называет вещи своими именами. 479 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 Но мама умерла, да? 480 00:34:45,959 --> 00:34:47,209 Нет, милая. 481 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 Откуда ты знаешь? 482 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 Оттуда. 483 00:34:53,376 --> 00:34:54,709 Между нами связь. 484 00:34:57,001 --> 00:34:59,126 Мы связаны между собой, не как другие люди. 485 00:34:59,209 --> 00:35:01,418 Поэтому мы особенные. Понимаешь? 486 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 Близнецы. 487 00:35:04,043 --> 00:35:06,001 Я узнаю, когда с ней что-то случается. 488 00:35:07,834 --> 00:35:11,334 А она знает меня так, как никто другой. 489 00:35:13,793 --> 00:35:15,376 Вот бы и мне близняшку. 490 00:35:19,668 --> 00:35:21,126 Мама скоро вернется. 491 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 Что у тебя за секреты? 492 00:35:29,918 --> 00:35:31,501 Во что ты нас впутала? 493 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 Привет, дорогой. 494 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 Привет. Есть новости? 495 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 Ничего хорошего. 496 00:36:24,793 --> 00:36:27,626 Ее конь вернулся из гор весь в крови. 497 00:36:27,709 --> 00:36:28,751 Господи. 498 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 А ее нет уже… 499 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 Поиски идут быстро? 500 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 В поисковой группе достаточно народу? 501 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 Нет и нет. 502 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 - Я не знаю, что еще делать, Чарли. - Так. Что еще ты узнала? 503 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 Ничего. 504 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Джек молчит. Папа что-то знает, но не говорит. 505 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 А полиция что думает? 506 00:36:48,793 --> 00:36:50,459 Что она во что-то ввязалась. 507 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 - Так, я лечу к тебе. - Нет, Чарли. 508 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 Положение явно ухудшается. Я не хочу, чтобы ты была одна. 509 00:36:57,626 --> 00:36:59,876 Нет. Мне нужен еще день. 510 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 Или два. Чтобы разобраться. 511 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 Я должна сама справиться. 512 00:37:06,251 --> 00:37:07,751 Просить помощи - нормально. 513 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 Я попрошу. 514 00:37:10,251 --> 00:37:11,918 Обещаю. Но все молчат. 515 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 Они уже считают меня Плохой Джиной. 516 00:37:14,001 --> 00:37:15,251 Сам знаешь этот городишко. 517 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Нет, вообще-то. 518 00:37:19,543 --> 00:37:22,043 - Держи меня в курсе. Ладно? - Хорошо. 519 00:37:23,918 --> 00:37:26,209 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 520 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 Она думала, что это ты, Джина? 521 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 Но это была ты, Лэни! 522 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 Джина. Лэни. 523 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 Лэни-Львица - первая. 524 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 А потом - Джина-Голубка. 525 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 Лэни. 526 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 Эй. 527 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 Я Джина. Джек. 528 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 Это я. Прости меня. 529 00:39:58,709 --> 00:39:59,584 Ты меня услышал? 530 00:40:01,584 --> 00:40:02,626 Да. 531 00:40:16,876 --> 00:40:17,834 Прости. 532 00:40:20,376 --> 00:40:21,584 Тебя тут быть не должно. 533 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 Ау? 534 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 Лэни? 535 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 Всё в порядке. Всё обойдется. 536 00:41:24,793 --> 00:41:25,793 Ты доверяешь мне? 537 00:41:40,251 --> 00:41:41,584 Какого хрена? 538 00:41:44,334 --> 00:41:46,001 Вот. Поменяйся со мной. 539 00:41:47,001 --> 00:41:48,168 Поменяемся платьями. 540 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 Джина, ты должна поменяться со мной. 541 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 Меняйся со мной сейчас же! 542 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 «ОТГОЛОСКИ» С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ - ДЖИНА МАККЛИРИ 543 00:42:15,668 --> 00:42:19,918 ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ 544 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ВЫБИРАЙ 545 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 Приятного года в Лос-Анджелесе, Джина. 546 00:42:57,418 --> 00:42:59,501 Веселись в Маунт-Эко, Лэни. 547 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 Пока снова не поменяемся через год в Тахо? 548 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 Договорились. 549 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 «Выбирай»? 550 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 Джина, как мне выбрать, чёрт возьми? 551 00:43:24,084 --> 00:43:26,876 Я не понимаю. Зачем ты так делаешь? 552 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Я добралась домой. 553 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Замерзшая и мучимая жаждой. 554 00:44:06,918 --> 00:44:09,001 Со сломанными ногтями. С синяками на виске. 555 00:44:09,084 --> 00:44:11,459 Убедительно. 556 00:44:14,334 --> 00:44:16,501 Хоть я уже год не играю эту роль. 557 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 Мамочка? 558 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 Мамочка! 559 00:44:44,126 --> 00:44:45,584 Мамочка! 560 00:44:46,376 --> 00:44:48,209 Детка! О боже. 561 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 Я дома, милая. Я дома. 562 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 Итак, Джина. 563 00:44:55,793 --> 00:44:57,251 Я снова стану Лэни. 564 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 Стану собой. 565 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 Всё будет хорошо. 566 00:45:01,126 --> 00:45:03,251 Чтобы узнать, что ты тут устроила. 567 00:45:03,959 --> 00:45:05,001 Нам обеим. 568 00:46:26,918 --> 00:46:31,918 Перевод субтитров: Анастасия Страту