1 00:00:06,334 --> 00:00:09,418 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,626 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:32,084 --> 00:00:34,959 Я сумував за тобою вранці. Ти встала й пішла до 6:00. 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 Зробила мегапетлю двічі сьогодні, так. 5 00:00:39,459 --> 00:00:42,543 -Один раз вранці й зараз. -Шістнадцять кілометрів? Ти даєш. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,376 Ти знаєш, з ким одружився. 7 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 Так. 8 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Лені, дзвонить твоя сестра. 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,834 Знову. 10 00:00:56,918 --> 00:00:59,668 Я впевнена, що я просто невротичка, 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,209 але можеш зателефонувати мені сьогодні? 12 00:01:03,376 --> 00:01:06,959 У перервах між чищенням стійл або підковуванням коней. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,334 Але подзвони мені сьогодні. Добре? 14 00:01:11,001 --> 00:01:13,793 Я їду на зустріч з маркетингу, 15 00:01:13,876 --> 00:01:16,251 де всі посміхаються, як їх навчили. 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,334 Я їм потрібна, щоб вибрати обкладинку, 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,209 і в мене немає ідей. 18 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 Отже, подзвони мені. 19 00:01:44,793 --> 00:01:46,293 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 20 00:01:46,376 --> 00:01:48,293 -Всі зібралися. -Чудово. Спасибі. 21 00:01:48,376 --> 00:01:49,418 -Кава. -Ти. 22 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Очевидно недостатньо кофеїну. 23 00:01:54,793 --> 00:01:55,751 Дякую. 24 00:01:55,834 --> 00:01:56,751 Доброго ранку! 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,209 Всім привіт. 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 Доброго ранку. 27 00:02:01,334 --> 00:02:03,418 Спасибі за підбірки обкладинок. 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,793 Вони ідеальні. 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 Справді. 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,543 Але книга… 31 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 не ідеальна. 32 00:02:14,126 --> 00:02:18,793 І жінка в центрі — це довбаний безлад. 33 00:02:19,626 --> 00:02:21,043 Влаштуємо довбаний безлад. 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,334 Гаразд? 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,626 Чудовий колаж. Давайте. 36 00:02:26,709 --> 00:02:27,793 Ти. Ти. 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,251 Разом, так? Розірвіть їх. Давайте складемо їх разом. 38 00:02:32,751 --> 00:02:33,918 Ось так. 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,668 Гаразд, Лені. Я впоралася у видавництві. 40 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 Будьмо. 41 00:02:39,084 --> 00:02:42,584 Я мала справу з людьми з кіно, хоча ми повинні були поговорити спочатку. 42 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 Але я починаю потроху божеволіти. 43 00:02:46,168 --> 00:02:48,084 Минуло 36 годин. 44 00:02:49,084 --> 00:02:52,209 Ну де ти? Мені справді потрібно… 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,293 Лайно. 46 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 Це завжди дратує, коли їх більше одного. 47 00:02:57,543 --> 00:02:59,584 Її голосова пошта заповнена. Так не буває. 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,293 Може, ти це зробила? 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,209 Чарлі, я не можу позбутися цього відчуття, щось сталося. 50 00:03:04,293 --> 00:03:06,334 -Кохана. -Я дзвонила Джеку п'ять разів. 51 00:03:06,418 --> 00:03:09,293 -Він не відповідає на дзвінки. -Джек ніколи не відповідає. 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,793 Бо ти переносиш лос-анджелеську драму до його тихого життя у Вірджинії. 53 00:03:15,043 --> 00:03:15,876 Якого дідька? 54 00:03:16,668 --> 00:03:18,459 Ти залишила вікно в кабінеті відчиненим? 55 00:03:18,543 --> 00:03:19,376 Ні. 56 00:03:20,543 --> 00:03:21,668 Можливо. 57 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 -Чарлі? -Назад. 58 00:03:39,918 --> 00:03:40,876 Що… 59 00:03:45,084 --> 00:03:45,959 Боже. 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,001 Це як вечірка в будинку єнота. 61 00:03:50,751 --> 00:03:52,626 Вони щойно переїхали. 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,501 Що ви робите з усіма цими картами озера Тахо? 63 00:03:56,584 --> 00:03:57,418 Що? 64 00:03:59,709 --> 00:04:02,584 Для подорожі на день народження. Туристичні стежки. 65 00:04:02,668 --> 00:04:03,876 Ти ненавидиш походи. 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,751 Я просто думала про Джека та Лені. 67 00:04:05,834 --> 00:04:08,084 Це все про озеро. 68 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 Джеку. 69 00:04:23,293 --> 00:04:26,626 Джино. Щось сталося. 70 00:04:28,418 --> 00:04:29,793 Лені пропала. 71 00:04:30,459 --> 00:04:31,834 Як пропала? 72 00:04:32,334 --> 00:04:34,793 У стайню було здійснено проникнення. 73 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 Тут поліція. 74 00:04:38,501 --> 00:04:40,626 Вони думають, що вона їх переслідувала. 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 Її могли викрасти. 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,668 Лені, я втрачаю розум. 77 00:04:53,709 --> 00:04:55,043 Де ти? 78 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 Що трапилося? 79 00:04:58,043 --> 00:05:00,418 Я знала, що щось не так. Я знала це. 80 00:05:00,501 --> 00:05:01,626 ЛАСКАВО ПРОСИМО, ДЖИНО 81 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЛЕНІ 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Але від тебе ані дзвінка? У щоденнику нічого. 83 00:05:05,043 --> 00:05:07,293 Джек сьогодні працює з лошам. 84 00:05:07,376 --> 00:05:08,834 Тому я повертаюся додому. 85 00:05:11,876 --> 00:05:12,918 Чи знайду я тебе там? 86 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 Чи зможемо ми знову бути собою? 87 00:05:19,626 --> 00:05:20,584 Ти потрібна мені. 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,709 Я повинна тебе знайти. З нами все має бути добре. 89 00:05:30,543 --> 00:05:31,418 Ми мусимо. 90 00:05:37,001 --> 00:05:40,043 Для мене немає світу без тебе. 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 ЗАПИС ЗАВАНТАЖЕНО 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ ЛЕНІ МАККЛІРІ 93 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 Самідо! Лісс! 94 00:07:15,001 --> 00:07:15,834 Джино. 95 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 Що в біса коїться? 96 00:07:19,501 --> 00:07:22,459 Де пошукова група? Тато й Джек у горах? 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,043 -Так. Їх досі немає. -А де Меґ? 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 -Що? -Її тут немає. 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 Що означає, її тут немає? 100 00:07:31,001 --> 00:07:32,459 Вона ж найкраща подруга Лені. 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,543 Якщо її тут немає, хто доглядає за Метті? 102 00:07:44,418 --> 00:07:46,001 Агов? Це Джина. 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,793 Дивно. 104 00:07:53,668 --> 00:07:54,668 Хто ти в біса така? 105 00:07:55,168 --> 00:07:56,376 Наташа. 106 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 Що ти тут робиш? 107 00:07:58,251 --> 00:07:59,709 Я няня Метті. 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,959 У Метті немає няні. 109 00:08:02,043 --> 00:08:03,876 Я працюю на Джека. 110 00:08:04,501 --> 00:08:05,793 Відколи? 111 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 Деякий час. Кілька місяців. 112 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 Я провідаю Метті. 113 00:08:12,543 --> 00:08:16,418 Ну, вона задрімала. Можеш прийти пізніше. 114 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 Мамо? 115 00:09:32,709 --> 00:09:33,584 Ні. 116 00:09:35,376 --> 00:09:37,126 Це тітка Джина, Метті. 117 00:09:38,584 --> 00:09:39,918 Мені шкода, люба. 118 00:09:41,293 --> 00:09:42,584 Але я тут. 119 00:09:43,501 --> 00:09:46,459 Тепер я тут. Ми знайдемо твою маму. 120 00:09:47,543 --> 00:09:48,459 Вони повернулися! 121 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 Вони повернулися. 122 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 Може, вони її знайшли. 123 00:10:05,918 --> 00:10:08,793 Гей, серденько. Привіт, як ти? 124 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 У тебе все добре? 125 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 Чому б вам не зайти з Наташею всередину? 126 00:10:16,501 --> 00:10:18,626 Я скоро прийду. Повечеряємо. 127 00:10:18,709 --> 00:10:20,418 -Добре. -Джеку. 128 00:10:21,793 --> 00:10:23,168 Що відбувається? 129 00:10:23,751 --> 00:10:26,834 -Де в біса Лені? -Боже мій. Хотів би я знати, Джино. 130 00:10:27,668 --> 00:10:30,376 -Я казав, що триматиму тебе в курсі. -Я не могла бути осторонь. 131 00:10:30,459 --> 00:10:33,584 -Вона моє все. Ти це знаєш. -Добре, я розумію. 132 00:10:33,668 --> 00:10:36,168 Тільки, будь ласка, не як завжди. 133 00:10:38,501 --> 00:10:39,334 Джеку. 134 00:10:43,126 --> 00:10:45,793 Слухай, вона з тобою розмовляла? Як завжди? 135 00:10:46,584 --> 00:10:48,501 -Так. -Вона щось сказала? 136 00:10:49,126 --> 00:10:51,126 Про що ви говорили? 137 00:10:51,209 --> 00:10:55,626 Вона розповіла про нового коня. Минулого тижня. Збиралася покататися. 138 00:10:55,709 --> 00:10:57,418 Минулого тижня? 139 00:10:58,126 --> 00:10:59,126 Що? 140 00:10:59,709 --> 00:11:03,126 -Це нове лоша було місяць тому. -Ні, вона щойно опублікувала. 141 00:11:03,918 --> 00:11:05,209 Тату, ти йдеш? 142 00:11:06,834 --> 00:11:08,709 -Що? Джеку. -Не зараз. 143 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Треба годувати обід. 144 00:11:13,584 --> 00:11:14,501 Джино! 145 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 Джино, привіт. 146 00:11:17,376 --> 00:11:19,543 Луїза Флосс, давно не бачились. 147 00:11:19,626 --> 00:11:20,918 Так. Заступниця. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,376 Тепер я шерифка Флосс. 149 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Віриш чи ні. 150 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 Минуло кілька років, так? 151 00:11:27,376 --> 00:11:30,334 Раніше ми стикалися одна з одною часто. 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 Це заступниця Мартінез. 153 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 Називайте мене Пола. 154 00:11:34,918 --> 00:11:36,918 Чому ви припинили пошуки? 155 00:11:37,001 --> 00:11:39,543 Не скрізь є світло. 156 00:11:39,626 --> 00:11:41,418 Особливо на стежці. 157 00:11:41,501 --> 00:11:43,876 Хіба електричне освітлення не з'явилися в Маунт-Еко? 158 00:11:43,959 --> 00:11:45,918 Вертольоти? Вогонь? 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,418 Так, у нас усе це є. Навіть більше. 160 00:11:48,501 --> 00:11:52,209 Але ця місцевість, нерівна та густа рослинність. 161 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Я думаю, ти пам'ятаєш. 162 00:11:55,584 --> 00:11:59,668 У Джини була власна пригода в молодості, як я пам'ятаю. 163 00:11:59,751 --> 00:12:01,334 Що в біса сталося з Лені? 164 00:12:01,418 --> 00:12:03,043 Це головоломка, чи не так? 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,209 Засуви на стайнях зрізані, 166 00:12:06,293 --> 00:12:08,459 ворота відчинені, коні на волі, 167 00:12:09,251 --> 00:12:11,626 і кабінет у стайні пограбований. 168 00:12:11,709 --> 00:12:12,626 Боже. 169 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 Джек не зміг вказати, чого не вистачає в кабінеті. 170 00:12:16,376 --> 00:12:21,584 Але є докази принаймні одного зловмисника на території. 171 00:12:21,668 --> 00:12:24,209 -Сліди, розмір 46. -Що? 172 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 Думаєте, її викрали? 173 00:12:26,626 --> 00:12:28,209 Ми намагаємося не будувати гіпотез. 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,834 Правильно, детектив не повинен мати теорію злочину, 175 00:12:30,918 --> 00:12:32,876 особливо якщо це може бути викрадення. 176 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Що ж, не можна виключати. 177 00:12:36,459 --> 00:12:39,668 Але її сідла та вуздечки немає, як і коня. 178 00:12:39,751 --> 00:12:41,168 Тобто вона вивела Принца? 179 00:12:41,251 --> 00:12:42,334 Схоже на те. 180 00:12:42,418 --> 00:12:44,251 Найкращий сценарій: 181 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 зловмисники випускають коней, щоб відволікти, 182 00:12:47,459 --> 00:12:51,793 вона могла спробувати їх зібрати, заблукала або поранилася. 183 00:12:52,584 --> 00:12:55,709 Ваш найкращий сценарій: вона лежить десь у яру, 184 00:12:55,793 --> 00:12:57,793 а ви стоїте тут та їсте яблука? 185 00:12:59,376 --> 00:13:01,209 Я вже доїла. 186 00:13:02,584 --> 00:13:05,418 -Ми робимо все можливе. -Так. 187 00:13:07,126 --> 00:13:08,584 Мабуть, важко повертатися сюди. 188 00:13:09,459 --> 00:13:11,293 Вся ця історія. 189 00:13:12,126 --> 00:13:13,459 Як ти пішла. 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,834 Ні, важко те, що моя сестра зникла. 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,751 Вже майже темно, і ніхто її не шукає. 192 00:13:21,668 --> 00:13:23,543 Поліція маленького міста працює якнайкраще. 193 00:13:31,251 --> 00:13:33,793 Дякую всім. Ти в порядку? 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,001 Так. Вони дуже схожі. 195 00:13:36,084 --> 00:13:38,668 Ти звикнеш до цього. Але важче, коли це друг. 196 00:13:38,751 --> 00:13:41,668 Я не думаю, що Лені мені подруга. Вона досить мила. 197 00:13:41,751 --> 00:13:43,251 Не зарозуміла, як решта. 198 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 Але Джина здається жорсткішою. 199 00:13:45,501 --> 00:13:47,251 Так. Вона проблемна. 200 00:13:48,001 --> 00:13:51,168 -Проблемна? -Ну, така історія. 201 00:13:51,251 --> 00:13:54,668 Звичайно, є не одна історія. 202 00:14:04,959 --> 00:14:08,793 Багато смутку навколо цієї родини. Завжди було. 203 00:14:26,209 --> 00:14:29,501 Я не пам'ятаю, щоб бачила його в пошуковій групі. А ти? 204 00:14:32,501 --> 00:14:36,001 Ні, але там було багато людей, яких я не бачила. 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,876 -Хочеш повернутися? -Ні. 206 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Давай просто запам'ятаємо цей автомобіль. 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 Привіт, Меґ. Це Джина. 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,168 Давно не бачилися. 209 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 Слухай, я в місті на пошуках. Я думала, що побачу тебе сьогодні. 210 00:15:01,293 --> 00:15:04,084 Я знаю, що ви двоє хороші подруги. Просто… 211 00:15:04,959 --> 00:15:08,626 Таке відчуття, що щось не так. 212 00:15:08,709 --> 00:15:11,209 Вочевидь, не так… 213 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 Я передзвоню пізніше. 214 00:15:34,126 --> 00:15:35,043 Джино. 215 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 Тату. 216 00:15:41,834 --> 00:15:42,793 Давно не бачились. 217 00:15:53,918 --> 00:15:56,876 Ти не бачив сьогодні нічого, що вселяло б надію? 218 00:15:58,126 --> 00:16:00,793 Ми пройшли всю відкриту місцевість. Вона не… 219 00:16:02,668 --> 00:16:06,626 Вони… Хто б це не був, вони, певно, забрали її з основного шляху. 220 00:16:07,459 --> 00:16:08,793 Я дуже хвилююся за неї. 221 00:16:08,876 --> 00:16:10,751 То ти приєднаєшся до пошуків завтра? 222 00:16:11,668 --> 00:16:12,543 Ясна річ. 223 00:16:13,334 --> 00:16:15,334 Тоді підеш замість нього. 224 00:16:16,001 --> 00:16:19,584 Я просила його не виходити сьогодні, а він не зважав на мене, як завжди. 225 00:16:19,668 --> 00:16:21,668 Гадаєш, я не шукатиму власну дочку? 226 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 Але лікар сказав… 227 00:16:23,584 --> 00:16:24,959 Що сказав лікар? 228 00:16:28,376 --> 00:16:31,709 -Це завеликий стрес у твоєму віці. -У моєму віці? 229 00:16:31,793 --> 00:16:34,584 Я можу робити вдвічі більше, ніж більшість рук на фермі. 230 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 І продовжуватиму, доки мене не поховають. 231 00:16:37,918 --> 00:16:39,459 Що сказав лікар, тату? 232 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 -Що тут відбувається? -Нічого. 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,668 Із Джеком усе гаразд? 234 00:16:52,876 --> 00:16:54,459 Він дуже сердитий на мене. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 -Його дружина зникла. -У нього неприємності. 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,001 -Які неприємності? -Це не твоя справа. 237 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 Зникла наша сестра, Клавдіє. Може, відкладемо наші образи? 238 00:17:04,376 --> 00:17:06,001 Відкладемо образи? 239 00:17:06,084 --> 00:17:08,209 Я не знаю, Джино. Певно, ти можеш. 240 00:17:08,293 --> 00:17:10,959 Упевнена, ти розумієш, чому мені складніше це зробити. 241 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 На даний час, 242 00:17:14,876 --> 00:17:16,501 гадаю, ми всі хочемо одного. 243 00:17:16,584 --> 00:17:17,584 Згода. 244 00:17:20,584 --> 00:17:25,501 Я щасливий, що ви обидві зі мною. Тож прошу. 245 00:17:41,918 --> 00:17:43,793 Я втомилася після польоту, тату. 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,876 Повернулася в дім, 247 00:17:56,501 --> 00:17:59,876 де я погана Джина і все, що я роблю, неправильно. 248 00:18:02,168 --> 00:18:03,209 І сумую за тобою. 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 Мені подобається ця гра! 250 00:18:12,334 --> 00:18:14,168 Нічого. Усе гаразд. Вибачте. 251 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 Гей, ви готові? 252 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 Готові до сюрпризу? 253 00:18:19,376 --> 00:18:21,709 Пам'ятаєте історію про ніч вашого народження? 254 00:18:21,793 --> 00:18:23,543 Перша — Левиця Лені. 255 00:18:23,626 --> 00:18:25,209 Перша — Левиця Лені. 256 00:18:27,043 --> 00:18:29,084 Потім — Голубка Джина. 257 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 Коли співали місяць та нічні зорі. 258 00:18:36,543 --> 00:18:37,793 Прекрасний місяць? 259 00:18:38,793 --> 00:18:39,668 Саме так. 260 00:18:43,043 --> 00:18:45,334 Я хочу, щоб ви це носили. 261 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 І я завжди буду з вами. 262 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 Дівчатка, у вас двох дещо є. 263 00:18:51,459 --> 00:18:54,168 У вас є те, чого немає більше ні в кого у світі. 264 00:18:54,251 --> 00:18:55,626 Тільки у вас двох. 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 І ви ніколи цього не втратите. 266 00:18:59,751 --> 00:19:03,418 Доки ви любите одна одну і тримаєтеся разом. 267 00:19:04,293 --> 00:19:05,626 Завжди й навіки. 268 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 Тільки ви двоє, гаразд? 269 00:20:10,626 --> 00:20:12,543 -Хто це зробив? -Що? 270 00:20:12,626 --> 00:20:13,751 Хто розірвав мою ляльку? 271 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 Це ти? 272 00:20:17,418 --> 00:20:18,959 Навіщо мені це робити? І як? 273 00:20:20,418 --> 00:20:22,043 Хто ще ходить до тієї кімнати? 274 00:20:22,126 --> 00:20:24,876 Джек туди заходить час від часу, 275 00:20:24,959 --> 00:20:27,626 узяти щось для Метті та Лені. 276 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 Це ж її кімната. 277 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 Та новенька гралася там з Метті минулого тижня. 278 00:20:32,418 --> 00:20:36,209 Наташа була в моїй кімнаті? Що ще вона тут робила? 279 00:20:36,293 --> 00:20:39,709 Я думала, Лені тобі все розповідала. Ви ж балакали щодня. 280 00:20:39,793 --> 00:20:40,834 Так. 281 00:20:40,918 --> 00:20:43,543 Вочевидь, вона розповідала тобі не все. 282 00:20:45,251 --> 00:20:49,543 -Я зупинюся в Ріверсайді. -Ні, Джино, ми ж родина. 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 Ні, тату, гадаю… 284 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Так краще для всіх. 285 00:20:55,918 --> 00:20:57,209 Тут щось не так. 286 00:20:57,293 --> 00:21:00,668 Хтось розірвав ляльку, наче це повідомлення. 287 00:21:00,751 --> 00:21:02,584 Стара лялька сама порвалася? 288 00:21:02,668 --> 00:21:03,876 Може, це няня. 289 00:21:04,834 --> 00:21:07,793 Джек найняв няньку з пірсингом пупка. 290 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 -Кепсько. -Точно. 291 00:21:11,084 --> 00:21:13,668 Лені переселила Метті в іншу частину коридору. 292 00:21:13,751 --> 00:21:16,876 Меґ не говорить із Лені, а це її найкраща подруга. 293 00:21:17,459 --> 00:21:19,668 Вона нічого не розказувала мені про це. 294 00:21:19,751 --> 00:21:22,293 -Ні про що. -Треба було розказати. Ти розлючена. 295 00:21:22,376 --> 00:21:24,334 Можливо, зараз лють краща за страх? 296 00:21:24,418 --> 00:21:26,334 Ти бачиш речі крізь призму тривоги? 297 00:21:26,418 --> 00:21:29,084 Ні, я бачу речі крізь призму «незрозумілої дурні». 298 00:21:29,168 --> 00:21:30,334 Я чую твій голос. 299 00:21:30,418 --> 00:21:32,584 Тільки не треба бути моїм психологом. 300 00:21:32,668 --> 00:21:36,918 Як твій чоловік, прошу тебе виспатися, бо кохаю тебе, 301 00:21:37,001 --> 00:21:38,418 це не рецепт. Згода? 302 00:21:41,543 --> 00:21:42,501 -Джино? -Так. 303 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Я теж тебе кохаю. 304 00:21:45,376 --> 00:21:46,376 Гаразд. 305 00:22:50,209 --> 00:22:51,043 Холодна. 306 00:23:03,459 --> 00:23:07,126 До кого мені тепер звернутись? Це завжди ти. 307 00:23:07,751 --> 00:23:08,584 Ми. 308 00:23:10,418 --> 00:23:12,084 Я не можу не думати. 309 00:23:13,668 --> 00:23:17,001 Що ти десь у холоді та темряві. 310 00:23:19,001 --> 00:23:21,168 Ти в якійсь канаві, стікаєш кров'ю? 311 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 Господи, Лені. Повернися живою. 312 00:23:29,251 --> 00:23:33,668 Можливо, колись ти почуєш це, 313 00:23:33,751 --> 00:23:38,251 і ми посміємося, що я ледь не збожеволіла. 314 00:23:40,834 --> 00:23:44,209 Але я таки божеволію. 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,251 Якщо ти отримаєш це якимось чином, 316 00:23:49,709 --> 00:23:51,793 я в номері 11 готелю «Ріверсайд Інн». 317 00:24:00,376 --> 00:24:02,293 Останнім часом мене накривають спогади. 318 00:24:03,418 --> 00:24:07,168 Може, це через цю пору року, коли зацвітають яблуні. 319 00:24:07,876 --> 00:24:11,168 Це нагадує мені про кращі дні. 320 00:24:14,001 --> 00:24:17,334 Я не можу дочекатися, щоб дати тобі подарунок на день народження, 321 00:24:17,418 --> 00:24:20,043 але час повертатися до роботи. 12-годинний день. 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,418 Нам є до чого готуватися. Так? 323 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Я люблю тебе. Бувай. 324 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 …12-годинний день. 325 00:24:29,418 --> 00:24:31,876 Нам є до чого готуватися. Так? 326 00:24:31,959 --> 00:24:33,543 Я люблю тебе. Бувай. 327 00:24:36,334 --> 00:24:38,084 Я люблю тебе. Бувай. 328 00:25:19,334 --> 00:25:22,459 Сьогодні ми прямуємо в небезпечну місцевість. 329 00:25:22,543 --> 00:25:26,084 Джек і Віктор знають цю місцевість краще за всіх, 330 00:25:26,168 --> 00:25:29,043 тож ми слідкуватимемо за ними. 331 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 Ми рухатимемося швидко, 332 00:25:30,459 --> 00:25:34,001 щоб пройти якомога більше території 333 00:25:34,084 --> 00:25:36,376 за короткий проміжок часу. 334 00:25:36,459 --> 00:25:37,543 Вибачте. 335 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Принце. 336 00:25:46,126 --> 00:25:47,959 Що скажеш, Джеку? 337 00:25:51,209 --> 00:25:52,876 Тут кров. Порізи. 338 00:25:53,376 --> 00:25:54,668 Людська кров? 339 00:25:54,751 --> 00:25:57,626 Прибіг скривавлений кінь. Без вершника. Треба поспішати. 340 00:25:57,709 --> 00:26:01,168 У нас є потенційна жертва, що потребує термінової медичної допомоги. 341 00:26:08,626 --> 00:26:10,168 Гадаєш, це її кров? 342 00:26:10,834 --> 00:26:11,751 Я не знаю. 343 00:26:12,626 --> 00:26:13,751 А як ти вважаєш? 344 00:26:14,376 --> 00:26:17,168 Я не хочу про це думати, доки не дізнаюся більше. 345 00:26:18,126 --> 00:26:20,459 Щось було не так між вами? 346 00:26:22,459 --> 00:26:23,793 Що могло бути не так, Джино? 347 00:26:23,876 --> 00:26:26,668 Останній запис у щоденнику сентиментальний. 348 00:26:26,751 --> 00:26:28,543 Ніби вона знала, що щось не так. 349 00:26:29,043 --> 00:26:31,834 Що ти маєш на увазі? Що вона тобі сказала? 350 00:26:31,918 --> 00:26:34,751 Ні, це були не слова, а тон. 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,584 Але чому? Які слова мають значення, Джеку? 352 00:26:37,668 --> 00:26:39,251 Гей! Вони щось знайшли! 353 00:26:39,918 --> 00:26:41,459 -Сюди! -Давайте. 354 00:26:44,126 --> 00:26:45,584 -Вибач, Джей. -Перепрошую. 355 00:26:47,043 --> 00:26:47,959 Перепрошую. 356 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 Лайно… 357 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 О боже. 358 00:26:57,584 --> 00:26:58,626 Що це означає? 359 00:27:00,376 --> 00:27:01,209 Я не знаю. 360 00:27:01,793 --> 00:27:04,084 Джеку, ти знаєш коней. 361 00:27:04,168 --> 00:27:06,709 Може, ти сюди спустишся, даси нам консультацію. 362 00:27:06,793 --> 00:27:07,668 Так. 363 00:27:20,543 --> 00:27:21,751 Лайно. 364 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 Чорт забирай. Це твій кінь? 365 00:27:25,751 --> 00:27:27,918 Вона не з наших, але ми її виховували. 366 00:27:28,668 --> 00:27:32,668 Бідолаха. Їй наче вистрілили в голову. 367 00:27:33,626 --> 00:27:34,543 Ого. 368 00:27:34,626 --> 00:27:36,793 Я теж так подумала. 369 00:27:40,709 --> 00:27:42,751 Здається, вона впала, а потім… 370 00:27:43,918 --> 00:27:46,584 -Хто б її не знайшов… -Так, справді, хто б не знайшов. 371 00:27:46,668 --> 00:27:49,793 Знаєш, що? Я перевірила, чи вона чіпована, 372 00:27:49,876 --> 00:27:53,001 тому що мікрочіп міг привести нас до того «хто б», 373 00:27:53,084 --> 00:27:55,418 або принаймні вказав би нам власника. 374 00:27:55,501 --> 00:27:58,834 Але це найдивніше. Його вирізали. 375 00:28:01,126 --> 00:28:02,293 І теж не недавно. 376 00:28:02,376 --> 00:28:05,668 Я просто не любителька коней, ти ж знаєш. 377 00:28:07,084 --> 00:28:08,793 Але тобі це не здається дивним? 378 00:28:09,793 --> 00:28:11,834 На фермі ми вирощуємо усі види. 379 00:28:13,084 --> 00:28:14,459 Я не можу перевірити всіх. 380 00:28:14,543 --> 00:28:16,709 Так, але ви повинні вести облік. 381 00:28:16,793 --> 00:28:19,543 Квитанція з ім'ям власника принаймні. 382 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 Так, у офісі. Я можу попросити когось пошукати. 383 00:28:23,543 --> 00:28:25,668 Це хороша ідея. 384 00:28:29,043 --> 00:28:31,126 Так, давай зробимо це негайно. 385 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Гаразд. 386 00:28:40,418 --> 00:28:41,918 Тату, що відбувається? 387 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 Не тут. 388 00:28:51,834 --> 00:28:56,168 Поло, мені потрібно, щоб ти піднялася сюди й зняла місце злочину, будь ласка. 389 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 Десять чотири. 390 00:28:57,584 --> 00:28:58,959 Привіт, Джино. 391 00:29:00,334 --> 00:29:02,376 Ми не надолужили втраченого минулої ночі. 392 00:29:02,459 --> 00:29:04,001 Може, зробимо це зараз? 393 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Так, давай погуляємо. 394 00:29:10,584 --> 00:29:12,876 Я не претендую на те, що знаю все про всіх, 395 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 але я жила в Маунт-Еко довгий час. 396 00:29:17,168 --> 00:29:21,126 І Джек, він хороша людина з хорошої сім'ї. 397 00:29:21,209 --> 00:29:24,918 Він навряд чи встряг би в злочинну діяльність. 398 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 Але якщо б і встряг, то… 399 00:29:27,626 --> 00:29:30,876 Ну, твоя сестра знала б про це. 400 00:29:30,959 --> 00:29:34,501 Моя сестра не дозволила б йому брати участь у такому. 401 00:29:34,584 --> 00:29:35,876 Саме так. 402 00:29:37,168 --> 00:29:41,834 Якби в мене була сестра, я сподіваюся, вона сказала б те саме про мене. 403 00:29:42,626 --> 00:29:46,501 Усе, що я знаю, це те, що моя сестра зникла й, можливо, мертва. 404 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 Хіба б ми вже не знайшли тіло? 405 00:29:50,543 --> 00:29:51,918 Ця місцевість складна. 406 00:29:52,709 --> 00:29:55,793 Або хтось її викрав. 407 00:29:57,293 --> 00:29:58,876 Або вона просто втекла. 408 00:29:59,543 --> 00:30:00,626 Втекла від чого? 409 00:30:01,584 --> 00:30:03,334 Це складне питання. 410 00:30:06,084 --> 00:30:10,001 Мені здається, що є речі, 411 00:30:10,668 --> 00:30:11,751 особисті речі, 412 00:30:13,001 --> 00:30:16,459 якими діляться лише із членами сім'ї. 413 00:30:18,251 --> 00:30:22,293 Якщо тобі щось спаде на думку… 414 00:30:22,376 --> 00:30:24,001 Я маю сказати вам. 415 00:30:26,584 --> 00:30:30,376 Тому що життя твоєї сестри залежить від цього. 416 00:30:39,043 --> 00:30:42,126 Вона просить документи. Я не можу просто таке робити. 417 00:30:44,918 --> 00:30:46,209 Я передзвоню. 418 00:30:50,918 --> 00:30:52,834 -Ти стежиш за мною? -Ні. 419 00:30:52,918 --> 00:30:53,959 Що, Джино? 420 00:30:54,043 --> 00:30:54,918 Джеку. 421 00:30:56,418 --> 00:30:57,418 Це я. 422 00:30:58,418 --> 00:30:59,459 Розумієш? 423 00:31:23,209 --> 00:31:25,001 Мені теж боляче. 424 00:31:29,418 --> 00:31:31,543 Ми маємо бути разом. 425 00:31:32,251 --> 00:31:34,501 Завжди тут, з вами, на вашому боці, 426 00:31:34,584 --> 00:31:37,209 що б там не було. 427 00:31:41,584 --> 00:31:42,918 На тебе важко дивитися. 428 00:31:49,209 --> 00:31:53,876 Ти питав, про що ми говорили. 429 00:31:53,959 --> 00:31:55,876 -Що саме… -Будь-що. 430 00:31:55,959 --> 00:31:58,168 Про що вона думала. 431 00:31:58,251 --> 00:32:00,709 -Ти не знав? -Досить, Джино. 432 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 Хтось вас насправді знає? 433 00:32:05,918 --> 00:32:07,251 Вона сказала, що втомилася, 434 00:32:07,334 --> 00:32:09,709 тому що ви працювали по 12 годин. 435 00:32:10,626 --> 00:32:11,501 Вона це казала? 436 00:32:12,501 --> 00:32:13,668 Так, а що? 437 00:32:14,293 --> 00:32:17,793 Вона не працювала по 12 годин. Її майже не було. 438 00:32:19,084 --> 00:32:20,709 Приходила і йшла, коли хотіла. 439 00:32:21,709 --> 00:32:22,543 Що вона робила? 440 00:32:23,876 --> 00:32:25,543 Я сподівався, ти мені скажеш. 441 00:32:28,459 --> 00:32:30,793 -Тож ти найняв Наташу. -Потребував допомоги. 442 00:32:31,459 --> 00:32:32,418 В офісі. 443 00:32:33,584 --> 00:32:34,501 З дочкою. 444 00:32:34,584 --> 00:32:36,251 -Тож ти був зайнятий. -Так. 445 00:32:36,834 --> 00:32:39,668 Я намагаюся звести кінці з кінцями. 446 00:32:39,751 --> 00:32:42,293 Але бізнес процвітає. Ти розводиш коней. 447 00:32:42,376 --> 00:32:46,043 Так, бізнес у нормі, Джино. Усе гаразд. 448 00:32:50,209 --> 00:32:51,043 Ми закінчили? 449 00:32:53,043 --> 00:32:55,418 Можна, я полежу в будинку? 450 00:32:56,001 --> 00:32:57,418 Я дуже втомилася. 451 00:32:57,959 --> 00:32:59,626 -Проходь. -Дякую. 452 00:33:13,126 --> 00:33:16,001 Я пригадувала день похорону. 453 00:33:17,126 --> 00:33:18,584 Ми втекли разом. 454 00:33:19,918 --> 00:33:22,501 Пообіцяли завжди дбати одна про одну. 455 00:33:23,918 --> 00:33:27,834 Тільки я і ти до кінця. 456 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 Мамо, я повернулася. 457 00:33:39,043 --> 00:33:40,126 Привіт, люба. 458 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Привіт, тітонько Джино. 459 00:33:44,251 --> 00:33:45,126 У тебе… 460 00:33:47,334 --> 00:33:49,459 тепер нова кімната. 461 00:33:51,501 --> 00:33:53,376 Більше місця для нового будиночка? 462 00:33:54,793 --> 00:33:56,251 Твоя мама мені не розповідала. 463 00:33:56,334 --> 00:33:57,626 Вона зникла. 464 00:33:57,709 --> 00:34:00,543 Знаю, люба, а до цього? 465 00:34:01,334 --> 00:34:02,876 Вона зникала до цього. 466 00:34:04,168 --> 00:34:05,459 Та не настільки довго. 467 00:34:06,043 --> 00:34:08,459 Іноді вона зникає і пропускає обіди. 468 00:34:08,959 --> 00:34:11,209 Наташа вечеряє зі мною і татом. 469 00:34:15,126 --> 00:34:16,543 А що там відбувається? 470 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 Мама померла. 471 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Невже? 472 00:34:21,501 --> 00:34:25,918 Гадаю, вона просто перепила, а тепер відпочиває. 473 00:34:26,959 --> 00:34:28,168 Це називається «п'яна». 474 00:34:29,293 --> 00:34:30,751 Звідки ти знаєш? 475 00:34:31,459 --> 00:34:34,584 Міський священик іноді спить на лаві за церквою. 476 00:34:34,668 --> 00:34:37,459 Коли я спитала маму, вона це сказала. 477 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Ось що я люблю у твоїй мамі. 478 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 Називає речі своїми іменами. 479 00:34:44,126 --> 00:34:45,876 Але мама вже померла, так? 480 00:34:45,959 --> 00:34:47,209 Це не так, люба. 481 00:34:48,918 --> 00:34:49,918 Звідки ти знаєш? 482 00:34:50,751 --> 00:34:51,626 Знаю. 483 00:34:53,376 --> 00:34:54,709 Бо між нами є зв'язок. 484 00:34:57,001 --> 00:34:59,126 Зв'язок, якого немає між іншими людьми. 485 00:34:59,209 --> 00:35:01,418 Таким чином ми особливі. Розумієш? 486 00:35:01,918 --> 00:35:03,043 Близнюки. 487 00:35:04,043 --> 00:35:06,001 Я знаю, коли з нею щось трапляється. 488 00:35:07,834 --> 00:35:11,334 А вона знає мене як ніхто інший у світі. 489 00:35:13,793 --> 00:35:15,376 Я хотіла б мати близнюка. 490 00:35:19,668 --> 00:35:21,126 Мама скоро повернеться. 491 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 Що за секрети ти приховуєш? 492 00:35:29,918 --> 00:35:31,501 У що ти нас вплутала? 493 00:36:20,126 --> 00:36:21,168 Привіт, любий. 494 00:36:21,251 --> 00:36:23,001 Привіт. Є новини? 495 00:36:23,084 --> 00:36:24,709 Погані. 496 00:36:24,793 --> 00:36:27,626 Її скривавлений кінь повернувся зі схилів. 497 00:36:27,709 --> 00:36:28,751 Господи. 498 00:36:29,626 --> 00:36:31,251 Боже, і вона там… 499 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 Вони діють достатньо швидко? 500 00:36:33,668 --> 00:36:35,709 Вистачає людей у пошуковій групі? 501 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 Ні та ні. 502 00:36:38,584 --> 00:36:42,251 -Я не знаю, що ще робити, Чарлі. -Ясно. Що ще ти довідалась? 503 00:36:42,334 --> 00:36:43,168 Нічого. 504 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Джек не розмовляє. Мій тато щось знає, але не каже. 505 00:36:47,293 --> 00:36:48,709 Що думає поліція? 506 00:36:48,793 --> 00:36:50,459 Вони вважають, вона щось задумала. 507 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 -Годі, я сідаю на літак. -Ні, Чарлі. 508 00:36:54,418 --> 00:36:57,543 Очевидно, щось назріває. Я не хочу, щоб ти була сама. 509 00:36:57,626 --> 00:36:59,876 Ні, мені потрібен ще день. 510 00:37:01,251 --> 00:37:03,209 Чи два. Щоб розібратися, гаразд? 511 00:37:04,459 --> 00:37:06,168 Я повинна із цим упоратись. 512 00:37:06,251 --> 00:37:07,751 Джино, просимо про допомогу. 513 00:37:08,459 --> 00:37:09,501 Я це зроблю. 514 00:37:10,251 --> 00:37:11,918 Обіцяю. Але ніхто не говорить. 515 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 Вважають, що я погана Джина з Голлівуду. 516 00:37:14,001 --> 00:37:15,251 Ти знаєш, що це за місто. 517 00:37:15,334 --> 00:37:16,751 Насправді не знаю. 518 00:37:19,543 --> 00:37:22,043 -Тримай мене в курсі. Гаразд? -Добре. 519 00:37:23,918 --> 00:37:26,209 -Я тебе кохаю. -Кохаю тебе. 520 00:38:05,043 --> 00:38:06,584 Вона подумала, це ти, Джино! 521 00:38:06,668 --> 00:38:07,918 Але це була ти, Лені! 522 00:38:08,001 --> 00:38:10,168 Джина. Лені. 523 00:38:10,251 --> 00:38:12,418 Перша — Левиця Лені. 524 00:38:12,501 --> 00:38:14,251 Потім — Голубка Джина. 525 00:39:41,543 --> 00:39:42,376 Лені. 526 00:39:44,251 --> 00:39:45,084 Привіт. 527 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 Я Джина. Джеку. 528 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 Це я. Мені шкода. 529 00:39:58,709 --> 00:39:59,584 Ти мене чуєш? 530 00:40:01,584 --> 00:40:02,626 Так. 531 00:40:16,876 --> 00:40:17,834 Вибач. 532 00:40:20,376 --> 00:40:21,584 Тобі не варто тут бути. 533 00:41:08,334 --> 00:41:09,209 Агов? 534 00:41:13,626 --> 00:41:14,751 Лені? 535 00:41:21,418 --> 00:41:23,959 Усе гаразд. Усе буде добре. 536 00:41:24,793 --> 00:41:25,793 Ти мені довіряєш? 537 00:41:40,251 --> 00:41:41,584 Якого біса? 538 00:41:44,334 --> 00:41:46,001 Ось. Поміняйся зі мною. 539 00:41:47,001 --> 00:41:48,168 Поміняйся сукнями. 540 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 Джино, поміняйся зі мною. 541 00:41:54,084 --> 00:41:55,876 Ти мусиш негайно помінятися зі мною! 542 00:42:11,168 --> 00:42:13,793 ВІДГОМІН З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ - ДЖИНА МАККЛІРІ 543 00:42:15,668 --> 00:42:19,918 ТИ ОТРИМАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ 544 00:42:21,918 --> 00:42:25,668 ВИБИРАЙ 545 00:42:54,501 --> 00:42:56,709 Насолоджуйся роком у Лос-Анджелесі, Джино. 546 00:42:57,418 --> 00:42:59,501 Веселися в Маунт-Еко, Лені. 547 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 Поки ми не поміняємося наступного року в Тахо? 548 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 Домовились. 549 00:43:18,918 --> 00:43:20,168 Вибирай? 550 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 Джино, як я можу вибрати? 551 00:43:24,084 --> 00:43:26,876 Я не розумію. Чому ти це робиш? 552 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Я дійшла додому. 553 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Переохолоджена й зневоднена. 554 00:44:06,918 --> 00:44:09,001 Зламані нігті. Синці на правій скроні. 555 00:44:09,084 --> 00:44:11,459 Переконливо. 556 00:44:14,334 --> 00:44:16,501 Незважаючи на те, що я не грала цієї ролі рік. 557 00:44:35,168 --> 00:44:36,001 Мамо? 558 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 Мамо! 559 00:44:44,126 --> 00:44:45,584 Мамо! 560 00:44:46,376 --> 00:44:48,209 Люба! Господи. 561 00:44:51,501 --> 00:44:53,668 Я вдома, доню. Я повернулася. 562 00:44:53,751 --> 00:44:55,709 Гаразд, Джино. 563 00:44:55,793 --> 00:44:57,251 Я знову стану Лені. 564 00:44:57,876 --> 00:44:58,709 Стану собою. 565 00:44:58,793 --> 00:45:00,418 Усе буде добре. 566 00:45:01,126 --> 00:45:03,251 Так я дізнаюся, що ти зробила. 567 00:45:03,959 --> 00:45:05,001 З нами обома. 568 00:46:26,918 --> 00:46:31,918 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk