1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 Tohle? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 To je čerstvé. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Brzy to zmizí. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 Všechno nejlepší, Leni. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 Všechno nejlepší, Gino. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Něco mi neříkáš. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Není to tak. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Další rok. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Další rok. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 Při výměně v Paříži jsem věděla, že je něco špatně. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 O co jde, Gino? Co jsi provedla? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 Moc ráda vás vidím. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 Moc ráda vás vidím. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Vidím. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Vidím. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 Vidím. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 Moc ráda vás vidím. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 Moc ráda vás vidím. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Já to chápu, Gino. Ty ses neztratila. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 Jen nechceš, aby tě našli. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 A dokud tě nenajdu já, musím hrát obě role. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Sestřičko, musíš taky odpočívat. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 Mami! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Broučku. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Gino, zůstaň v Riverside a dospi se. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Vyzvednu tě, až odvedu Mattie do školy. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Tak čau. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Ty neříkáš „čau“. To říká teta Gina. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Když mluvíš s tetou Ginou, 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 něco z toho Hollywoodu přeskočí i na tebe. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 Nechce bydlet tady, protože chce odpočívat? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Všechny ty emoce ji zmohly. Možná se brzy vrátí domů. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Posaď se. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Ještě pár otázek a dáme vám pokoj. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 - Už jste se ptaly na leccos. - To nevadí. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Vypadají divně. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Ještě jsou mokré ze sprchy. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 - Běž si přichystat učení. - Pojď sem, Mattie. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Jestli správně čtu svůj škrabopis, 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 říkala jsi, že tam byli tři nebo čtyři zloději? 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Ano. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Ano. Měli… lyžařské brýle. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 V létě. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Nevíš přesně, kolik jich bylo? 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 Viděla jsi je vylomit zámek a vypustit koně? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 Ne. Slyšela jsem hluk a když jsem se šla podívat, 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 koně už byli volní. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Páni. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 Nepřipadalo ti zvláštní, 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 jen mě to teď napadlo, 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 že když šli krást koně, 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 proč jich tolik pustili na svobodu? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Je jedno, co si mysleli. Udělala, co by udělal každý. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 - Zkusila je zastavit. - Zkusilas je zastavit? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 Nebo jsi je začala honit, až když byli pryč? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Koně se splašili 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 a jeden ze zlodějů odváděl hříbě. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Jednala jsem impulzivně. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Pronásledovat zločince do lesů, 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 to je neobvyklý impulz. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 Většina lidí se schová a volá policii. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 To je asi mojí výchovou. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Neměli jsme nic zadarmo. Nenecháme si to jen tak vzít. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 Zajela jsi hluboko do lesa? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Ano. A Princ se lekl. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 Čeho? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Mluv konkrétně. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Já to neviděla. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 Nejspíš hada nebo vačice. Seběhlo se to moc rychle. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Pád, rána do hlavy, bezvědomí. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 Pak probuzení. Princ byl pryč a já ztracená. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 Pátrače jsi neslyšela? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Slyšela jsem vrtulník. 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 Chtěla jsem najít paseku a dát mu znamení, 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 ale točila se mi natlučená hlava. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Teď se potřebujeme věnovat rodině. Mathilda musí do školy… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Jistě. Já a Paula vyrazíme za maskovanými bandity. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 Půjde to snadno, podle popisu jsou dost lehkovážní. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 - Děkujeme za všechno. - Jistě, Victore. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Vždycky ráda pomůžu. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Leni, promiň. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Ještě jedna věc. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Říkala jsi, že tvůj kůň Princ 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 se lekl, ty jsi spadla a ztratila vědomí. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 Na kterou stranu upadl? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 No… na pravou. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 Ránu mám vpravo. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Jistě, to dává smysl. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Moje prostorová představivost je mizerná, 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 ale když k nám přiběhl Princ, 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 měl krev na levé pleci. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Ty vpravo, on vlevo… 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 To si nějak neumím představit. 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Ale víš co? Budu o tom přemýšlet. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Dávej na sebe pozor, ať se ti zahojí ta hlava. 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Tak na shledanou. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Gino, co se to sakra děje? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 Policie něco ví. Máš problémy? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 Proč mi o nich neřekneš? Já ti přece pomůžu. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Jsme tu odjakživa jedna pro druhou, Gino. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Nikdo se mezi nás nedostane. Ani Jack. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 No jo… 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Celé léto jsi byl pryč. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Rozváželi jsme koně. Účastnil jsem se mládežnických rodeí. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 Vyhráls něco? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 První místo s lasem. V Denveru. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Hezky. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Vy jste se změnily. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Nezměnily. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Rozhodně jo. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Příští týden nastupujete na střední? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Jo. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Zavezu vás tam, jestli chcete. 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 To by bylo fajn. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Zalez, Brette. Omluvte mě. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Taky s ním můžeš mluvit. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Líbíš se mu ty, Leni, ne já. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Vždyť nás ani nerozezná. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 Leni? Jsi v pohodě? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Ano. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Jen odpočívám. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 Určitě jsi v pořádku? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 Ne. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Jistěže ne. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Ale budu. Jen… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 si musím odpočinout. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 Nic jiného mi říct nechceš? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Ne. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Ne, proč? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Když jsme tě hledali, viděl jsem stopy kopyt. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 To hříbě vedl Princ, žádní zloději. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 A nebyla to honička, šli krokem. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Podívej se na mě. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 Když jsem si toho všiml já, všimla si i Flossová. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Ne. To hříbě musel vést jejich kůň. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Napadal na pravou přední. Přesně jako Princ. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 - Musíš mi říct pravdu. - Já ti říkám pravdu. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 - Flossová něco ví. Poslouchej! - Flossová nemá co vědět. 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 To se nevyřeší samo. Budou po tom pátrat. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 Myslíš, že jsem ji chtěla ukrást já? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 Myslíš, že jsem toho schopná? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Já už nevím. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Jen se to snažím rozluštit, 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 protože mi to nedává smysl. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 Nejsem někdo, kdo by kradl manželovi koně. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 Co myslíš, že jsem chtěla udělat? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Utéct. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 - Utéct? - Jo. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Proč bych měla utíkat? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 Nezdržuješ se tady. Nevím, kde trávíš půlku času. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Na nic mi neodpovídáš, a pak se stane tohle? 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 - Máš někoho jiného? - Ne. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 - Přemluvil tě k tomu někdo? - Jistěže ne. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 Proč mám pocit, že lžeš? 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 Nelžu. Podívej se na mě. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Jacku, přísahám, že mluvím pravdu. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Něco mi zamlčuješ. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 Zamlčuješ mi něco ty? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 - Ne. - Zrovna jsem mluvila s Ginou, 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 která je v penzionu Riverside 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 a nechce tady bydlet kvůli tobě. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 Co se stalo, když jsem tu nebyla? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 S Ginou to bývá divoké. To víš sama. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Jacku. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Ať vyjde najevo cokoli, musíme držet spolu. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Jacku. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 Jen ty a já. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Gino, co se to děje v mém domě? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 Okradla jsi Jacka? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Utekla jsi. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 Jsem obviněna ze zločinu, který neumím ani pochopit. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 A proč? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 Nebo pro koho? 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 Tak jo. 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 Můžu zavolat, když se budu bát? 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Jistě. Popros paní Jellikovou na recepci. 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 Můžu si vzít rozevírák? 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 Cože? 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 Ten telefon v přihrádce, co se otvírá takhle. 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Uvidíme. 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Asi jsem ho nechala doma. 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Ale míváš ho tam vždycky. 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Je mi líto. 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Tak pojď. 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Raz, dva, tři. 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Meg. 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Meggie, stůj. 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 - Můžeme si promluvit? - Není o čem mluvit. 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 - Jsem ráda, že jsi celá, a musím jít. - Heleď… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Po tom, co se mi stalo, 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 mám šanci 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 napravit všechno špatné za poslední rok. 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Podruhé jsi mu zničila život, 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 a teď to chceš napravovat? 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Napravím to. 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Přísahám. 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Tomu uvěřím, až to uvidím. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 Měj se, Leni. 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 Proč se Meg tak zlobí? 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 Komu jsem zkazila život? Cos to vyváděla, Gino? 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Prosím, Gino, zavolej mi. 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 A co ten telefon, o kterém mluvila Mattie? 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Kdybych si mohla nechat číslo, bylo by to super. 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Jistě. 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 - Viděl jsem tě v televizi. - Vážně? 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Snad nejsi naživo zklamaný. 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 Ne. Vzpomněl jsem si, jak jsem ti prodával telefon. 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Řekl jsem mámě, že jsem té ztracené paní prodával telefon. 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 A že musí být mimo signál, protože ten telefon je super. 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 - Jasně. - Vzpomínám si, cos tehdy řekla. 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 Snad to dávalo smysl. 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Byla to velká inspirace. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Řekla jsi: „Cale, nečekej. 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Žij, jak chceš.“ 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Týden nato mě povýšili. 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 - Vedoucí směny. - Vedoucí směny! 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Jo. Díky. 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 Dokázal bys mi přenést data? 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Můžu přenést kontakty a podobně, 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 ale zprávy a uložené soubory ne. 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 Safra. 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 A co protokol volání? 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Jsou tam čísla, která nemám uložená. 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Můžu ti vytisknout poslední fakturu. 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Super. Zachránils mi život. 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Jen tak ze zvědavosti, používá ten telefon někdo? 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Podíváme se. 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 Ne. Poslední tři dny ani hovor. 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 CHARLIE ZMEŠKANÝ HOVOR 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Len. 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 - Zástupkyně. - Vtipné. 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Pro tebe jsem Paula, Len. Scházela jsi mi. 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Ty mně taky. 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Měly bychom všechno probrat. 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Jo. Hlavně Flossovou. 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Noří se do starých případů. 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Do těch krabic, co jsem ti ukazovala. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 Požár kostela. 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 Ten starý požár kostela? 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Ten, který tě zajímal. 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Já jen… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 Ona tam vidí nějakou souvislost, 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ale já netuším, jakou. 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 Každopádně jsem ráda, že jsi zdravá. 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Mluvila jsem s Paulou, Gino. 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Zřejmě tě má dost ráda. 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 A zmínila se o požáru kostela. 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 Prý ses o něj zajímala. 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 Co to děláš, Gino? 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 NĚCO POTŘEBUJU. DEJ VĚDĚT. 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 Zvládneš třicet? 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 Kdo je to? 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 Tebe zajímá jméno? Sháníš kšeft, nebo kámoše? 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 - Kšeft. - A zvládneš třicet? 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 Třicet čeho? 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Samozřejmě káčka. Ty jedeš i v něčem jiným? 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Možná. 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 Nejsem žádná smažka, káčko mi stačí. 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Sejdeme se tam, co vždycky. 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 Ne, potřebuju se sejít ve Wachtell Parku. Za hodinu. 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Wachtell Park v Mount Echo? 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 Proč bychom proboha jezdili tam? 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 Tak vymysli jiné místo. Nesmíme zlenivět. 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Fajn, hra na špióny. Bayner Park. Pánské záchody. 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Bayner Park v Plattsville. 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Co je s tebou, kurva? 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Dones prachy. Přijď včas. Za hodinu. 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 KETAMIN 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Leni. 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Tati. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 Co tady děláš? 273 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Daphne Villersová, veterinářka z Rivertonu… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Potřebuje ode mě ketamin. 275 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Nějak jí ho nedodali 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 a potřebuje provést naléhavou artroskopii. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Leni. 278 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 Je všechno v pořádku? 279 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Je mi výrazně líp, díky. 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 Jsi s námi nešťastná? Nebaví tě to tu? 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Tati, nevím proč bys… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 Máme s Jackem nějaké finanční potíže, 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 ale to zvládneme. 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Vím, že se snažíte. Doba je náročná. 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Jo, díky, tati. 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Tak já letím. Prý to spěchá… 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Daphne Villersová zavřela ordinaci před půl rokem. 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 Asi je to nouzový případ. 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Jsi jako tvoje matka. 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Silná, hrdá, uzavřená. 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Ale ona byla vždycky poctivá. 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 Tohle mi láme srdce. Ať je to, co chce. 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Leni, musíš být velice opatrná. 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Tvoje manželství, rodina, Mattie, 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 to je to nejcennější, co máš. 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Já vím. Proto dělám, co dělám. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 Určitě? Nebo je to pro něj? 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Tati, nevím, o čem mluvíš. 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 - Nevím, co si myslíš, žes viděl. - Znám srdce své dcery. 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Byla jsi duchem jinde už dávno před tím zmizením. 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Aha, to… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 S tím je konec a já to napravím. Všechno. 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Díky, žes mi řekl pravdu. 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Ještě to probereme. 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Chtěl bych dnes večeřet s tebou a tvou sestrou. 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Zítra máte narozeniny. 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Obyčejně vyrážíte na nějaké nóbl místo. 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 Paříž, Fidži. 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Já u toho nikdy nejsem. 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Ale letos vás tu mám obě. 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 - To si nenechám ujít. - Já bych ráda. 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Ale s Ginou je to složité. 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Jestli ji sem někdo dostane, jsi to ty. 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Budu se snažit. 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Prosím. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 Záleží mi na tom. 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Dobrá. 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Do čeho jsi mě to navezla? 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 Nevím, jak dlouho to vydržím hrát. 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 Máš matroš? 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Jo, mám. 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Fajn. 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Musím se na něco zeptat. 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 Na co? 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 Pamatujete si, kdo nás seznámil? 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Ztratila jsem přehled. 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 Já nevím. 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 Vážně? Nevíte? 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 Nevzpomínáte si? 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 Ani teď? 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 Bráchova holka má známýho. 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 Proč se ptáš na tolik věcí, který bys měla vědět sama? 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 - Ten, co chodívá se mnou? - Jo, s červeným pickupem. 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 - Fajn. - Dáš nám to káčko, nebo co? 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 Dáte mi prachy, nebo co? 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 - Táhněte do prdele. - Jdeme. 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Do prdele. Jsi v pohodě? 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Ano. Omlouvám se. Dřív jsem zavolat nemohla. 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Šla jsi domů. 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Musela jsem. Byla jsem zraněná a ztracená. 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Mluvíš divně. 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Musím být opatrná. 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 Kde se sejdeme? 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 Přijď na chatu. 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Nemůžeme se jen sejít? 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 Nechci jezdit daleko. Bolí mě hlava. 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Kde se chceš sejít? 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Za Echo Echo. 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 Za půl hodiny. 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Tak jo, ale… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Sejdeme se tam. Zadní parkoviště. 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 RESTAURACE ECHO ECHO 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Takže je to Dylan James. 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Po tolika letech sis ho zase pustila do života. 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Jeho sis vybrala. 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Myslel jsem, že se ozveš dřív. 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Neměla jsem telefon. 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 Budky v lese nejsou. 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Musela jsem jít domů a… 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Myslel jsem, že sis to rozmyslela. 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Všechno. 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Ne. 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Jo. 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Pozdravujou tě naši mladí zákazníci z Plattsville. 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 Ne. 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Tady ne. 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 - Věčná začátečnice. - Pojď. 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 Jo? 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 - Jo. - Jo. 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Objevil jsem zaplivanej bar na šestnáctce. 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Tam ti nalejou. 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 V jukeboxu nic neměnili od roku 1958. 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 - Je to bomba. - Bomba. 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Gino, „bomba“ nikdo neříká. 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Omlouvám se. 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 - Za co? - Že jsem se neozvala. 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 - Nemohla jsi jinak. - To je fakt. 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Ale teď jsme v pohodě, ne? 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 V pohodě? 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 To teda nejsme. 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 - Co se stalo? Měli jsme plán. - Já vím. 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Utekl mi Princ a natloukla jsem si hlavu. 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Ale jsi… 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 Jsi v pořádku? 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Jo? 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 Všechno je v pořádku? 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Jasně. 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Myslíš, že mají podezření? 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Co si o tom myslí Jack? 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Ten podezření má. 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 Flossová taky. 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 A ještě tady máš sestru. 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 Ta je v klidu, neví nic. 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 Pořád dělá, že je Gina? 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Ano. 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Leni o nás neví. 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 - To je bordel. - Jo. 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Měli bychom vypadnout. Hned. 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Hned teď? 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Proč ne? 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 - Žít z toho, co mám v peněžence? - Žil jsem i za míň. 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 Teď odjet nemůžu. 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 Proč ne? 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Jack. 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 - Flossová, Mattie… - To jsi vyřešila, ne? 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Ano, ale teď každý ví o tom hříběti. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 A Flossová mě sleduje. Je to nebezpečné. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 O důvod víc vypadnout hned. 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Kristepane. 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Tolik jsi mi scházela. 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Měl jsem strach. 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Taky jsi mi chyběl. 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Poprosím babičku. Pomůže nám. 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Miluje tě stejně jako já. 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Miluje tě jako já. 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 Kurvafix. 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 Myslela sis, že si nevšimnu? 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Promiň. Snažím se ji najít. 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 - Nevrátila se. - Kdo se nevrátil? 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Gina. 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Gina se nevrátila. 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Aha. 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 A ty? Kdes byla? 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 V Los Angeles. 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Žila jsem Ginin život. Ale to víš, ne? 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Všechno ti řekla, nebo ne? 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Jo, řekla. 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 Myslíš, že to dělá pro tebe? 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Stejně jako já ji nemůžeš najít a máš strach. 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Zoufale ji toužíš najít. 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 - Já ji najdu. - O to se snažím. 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 Tak, že mě podrážíš? 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 Jak mám vědět, žes jí neublížil ty? 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 Ne. 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 Já ji miluju. Nikdy bych jí neublížil. 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 To si myslíš. 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 Není na tom dobře, Dylane. 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Už dlouho je nemocná. 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 Podle ní jsi nemocná ty. 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Že ji do té šarády nutíš ty. 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Jistěže to říká. 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 My dva už jsme spolu něco zažili. 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 - To bych řekl. - Ale pak jsi tady nebyl. 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 A leccos nevíš. 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 Vyprávěla ti o svém kolapsu? 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 - Ne. - Na vysoké se zhroutila. 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Říkala ti o potratu? 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 Ne. 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Všechny ty výměny životů dělám jen kvůli ní. 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Dylane, věř mi. Já ji miluju. 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Chci ji najít, protože může být zraněná. 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Třeba utíká před námi oběma. 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 Přede mnou ne. 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 Víš to jistě? 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Sakra jistě. 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 Měli jsme plán. 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 Pořád ho máme. 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Co když si to rozmyslela? 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Vstávej. Hodím tě zpátky. 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Pojď. 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Jo. 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Sakra, kabelka. 463 00:31:54,501 --> 00:31:57,334 KIRA DAVISOVÁ 464 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 - Tak pojď! - Už jdu. 465 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Zapomněla jsi, co nám udělal? 466 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Oběma by nám zničil život, Gino, kdybych mu v tom nezabránila. 467 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 A teď je zpátky, aby to dokončil? 468 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 Nenechám ho. 469 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 Nenechám ho tě zničit. Nás. 470 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 Podruhé už se to nestane. 471 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Já tě najdu, Gino, a dám všechno do pořádku. 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Já tě najdu. 473 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 Haló! 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Nesu vám tu kávu. 475 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Vím, že jste tam, slyším vás mluvit. 476 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Leni, tebe bych tu nečekala. 477 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Jsi Leni, že? 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 To se smí, napodobovat pokojovou službu? 479 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Já neříkala, že jsem pokojová služba. 480 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 Jen, že nesu kafe. 481 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Bert má napilno s tou soutěží výšivek, 482 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 tak jsem se nabídla. Je tu Gina? 483 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Chystá se do sprchy. Vyřídím jí, že jste tu byla. 484 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Radši jí hned řekni, že jsem tu. 485 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Počkám na ni. Snažím se jí dovolat celé dopoledne. 486 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 Gino. 487 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Promiň, že ruším… 488 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 No… 489 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Má na sobě pleťovou masku z mořských řas. 490 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 Městské móresy. 491 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Ale řeknu jí, ať vám zavolá. 492 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Moc ráda bych ji viděla tváří v tvář. 493 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Kdyby to šlo. Je to takové lidštější. 494 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Večer poletí domů… 495 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Ideální. Cestou se může zastavit na služebně. 496 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 Nebo si na ni počkám tady. 497 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 - Nechceš to zvednout? - Ne, to je v klidu. 498 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Jdu jí pomoct s tou maskou. 499 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Vyřiď Gině, že se na ni těším. 500 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 - Dobrá. - Až se oblékne a tak dále. 501 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Díky za to kafe. 502 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Ahoj. 503 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Promiň, právě jsem byla s Leni. 504 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 Jak jí je? 505 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 Nic moc. 506 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 Něco tady nehraje. 507 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 Možná mají s Jackem problémy. 508 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 - Jaké problémy? - To nevím. 509 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Možná bude potřebovat, abych se tady trochu zdržela 510 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 a podpořila ji. 511 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 Máš nové náušnice? 512 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Jo, mám je půjčené od Leni. 513 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 To není tvůj styl. 514 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Bože, fakt se musíme bavit o náušnicích? 515 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Ne, vůbec ne. Jen… 516 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 To nic, promiň. 517 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Jsem jen trochu… 518 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Samozřejmě. 519 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 Takže narozeninový výlet k jezeru Tahoe padá? 520 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 Bohužel. 521 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Prochází si nějakým těžkým obdobím. 522 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Samozřejmě. 523 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Hlavně nezapomeň na sebe, Gino. 524 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 Nezapleť se Leni do života. Ty nejsi ona. 525 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Budu v pohodě. Miluju tě. 526 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Takže Los Angeles, 527 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 Kalifornie, 90068. 528 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 Bydlíš v Hollywood Hills? 529 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Ano. 530 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Tam to ujde. Jednou jsem tam byla. 531 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Na prohlídce dvoupatrovým autobusem. 532 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 Viděli jsme domy hvězd. 533 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Nádherné počasí, krásné domy. Ale bydlet bych tam nechtěla. 534 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 Je to všechno? Jen jméno a adresa manžela? 535 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Ještě pár otázek. 536 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 Jedna je trochu choulostivá. 537 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 V některých rodinách neradi mluví o penězích. 538 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 Co ty a tvoje sestra? 539 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 - Co? - Mluvily jste o penězích? 540 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Chtěli po vás Jack nebo Leni peníze? 541 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 Ne. 542 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Na to jsou moc hrdí. 543 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 Hlavně Jack. O naše peníze nestojí. 544 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Znovu se omlouvám, 545 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ale nejsou tak hrdí, aby vás nenechali platit 546 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 každoroční luxusní narozeniny? 547 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 Kam to mělo být letos? Jezero Tahoe? 548 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 To je můj dárek pro Leni. 549 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Jak to souvisí? 550 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 Jak často mluvíš se sestrou? 551 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 Nebo jak často jste mluvily dřív? 552 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Každý den. 553 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 A nikdy nemluvila o finančních potížích? 554 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Přiměřeně tomu, že je veterinářka ze zapadákova. 555 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 Nedělaly jste… Jak se tomu říká v Hollywoodu? 556 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 Brainstorming? Burzu nápadů? 557 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 - Jakých nápadů? - To mi řekni ty. 558 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 Dala jsi jí peníze? 559 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 Nevzali by si je. Jack je moc hrdý. 560 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Za hrdost si ale nic nekoupí. 561 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 Když je člověk zahnaný do kouta, může překvapit. 562 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 To je mi jasné. Skončily jsme? 563 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 Když se s Leni bavíte o minulosti, o čem mluvíte? 564 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 - Prosím? - Tolik se vám toho přihodilo. 565 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Tolik neštěstí. Mluvíte o tom někdy? 566 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 Snažíme se o tom nemluvit. 567 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 - Musím na letiště. - Škoda, že se nezdržíš. 568 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Je fajn, když jsi zase tady. Je to tu zajímavější. 569 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Tak se mějte. 570 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Ahoj. 571 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 Jak je? 572 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Divně, ale jsem tady. 573 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Jack říkal, že jsi byla celý den s Ginou. 574 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Měla jsi odpočívat, jak ti řekl doktor. 575 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Potřebovala mě. 576 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 Ona tebe? 577 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 Po tom, co máš za sebou? Klasika. 578 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 - Vždycky kouká jen na sebe. - Claud, neblázni. 579 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Já vím. Ale s nikým než s tebou mluvit nemůžu 580 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 a máme tady novinky. 581 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 Jaké? 582 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Není to ideální doba, ale už na to čekám dlouho. 583 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 A když jsi teď zpátky, 584 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 přemýšlím, že ho dnes pozvu na večeři. 585 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Táta ho taky ještě neviděl. 586 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 - Jistě. - Ale možná až jindy. 587 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 Přijdeš dneska? 588 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Jestli tu zase bude jen Gina… 589 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Pokusím se dorazit, slibuju. 590 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 - Vážně si musím odpočinout. - Jistě. 591 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Zasraná Gina. 592 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 Ahoj. 593 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 Kam jdeš? 594 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Jdu přemlouvat Ginu, aby přišla večer k tátovi na večeři. 595 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 To se nedá vyřídit po telefonu? 596 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 Neměla bys chvíli pobýt s rodinou? 597 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Brzy se vrátím. 598 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Slibuju. 599 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Musíme tě umýt. 600 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 Odlétáš zítra? Na své narozeniny? 601 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Stalo se něco? 602 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 Ne. 603 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 Ne, tati, jen… 604 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 se vracím domů, když se Leni vrátila. 605 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Připadáš si tu nevítaná? 606 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Mluvil jsem s Claudií. 607 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Jsi tady vždycky vítaná, že, Claudie? 608 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 Myslela jsi na Leni? 609 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 Ta to pochopí. 610 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Prodělala trauma. 611 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Je v tom něco víc, že? 612 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 Čím… 613 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 letos prošla? 614 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Se mnou totiž nemluví. 615 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Je v pořádku, že má své meze, Gino. 616 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 My žádné meze nemáme. Říkáme si všechno. 617 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 To nedělá nikdo. 618 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 Ty tu nebýváš a nemáš tušení, co prožila. 619 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 A nezajímá tě jiná bolest než tvoje vlastní. 620 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 - Claudie, prosím. - To není pravda. 621 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Je to pravda. Poznávám to na vlastní kůži. 622 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 Každý den! 623 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 - Je mi líto, že jsem odtažitá. - Nic ti není líto. 624 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Přicházíš a odcházíš, jako by ti to tady patřilo, 625 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 ale netušíš, co se tu děje. 626 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 A když není všechno po tvém, 627 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 myslíš jen na sebe a Leni. 628 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Jsou tu i další lidé, Gino. 629 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Další lidé, které něco bolí. 630 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Koukej se probrat. 631 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Tati. 632 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 Proto jsem vás tu chtěl mít obě. 633 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Jsem nemocný, Gino. 634 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Mám kongestivní selhání srdce. Pozdní stadium C. 635 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 Ví… 636 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 Ví to Leni? 637 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Ne. 638 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 Oni mají problémy s penězi a já ji nechci zatěžovat. 639 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 A jak říká Claudia, nikdo ostatním neříká všechno. 640 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Ale teď jsi tady. Chtěl jsem… 641 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 vám to říct oběma, 642 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 ale teď jsem dostal čerstvé výsledky. 643 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Než odejdu, chtěl bych, 644 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 abychom se sjednotili. 645 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Jako rodina. 646 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Prosím. 647 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Gino, zůstaň tady. 648 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Dokud je čas. 649 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 To by se mi líbilo. 650 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Jistě. 651 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Ano. 652 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Tati. 653 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Já to udělám. 654 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Posaď se. 655 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 Kde jsi byla? 656 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Volal jsem do penzionu. Prý tě u večeře neviděli. 657 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Byla jsem tam. 658 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Usnula jsem. 659 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Gina mě tam nechala a šla na večeři s tátou. 660 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 Řekla ti Gina, co se stalo? 661 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 Ne. 662 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 Řekneš mi to ty? 663 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 Něco se jí stalo, když jsi byla pryč. 664 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Byl jsem trochu opilý… 665 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 Myslel jsem, že jsi to ty. 666 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Pak mi to došlo. 667 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Byl to omyl. 668 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Moc mě to mrzí. 669 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Za to může Gina, Jacku. 670 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 Ne. 671 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Věděl jsem to, a stejně nepřestal. 672 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Já jen… 673 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Něco se pokazilo. 674 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Přestala jsi mě milovat. 675 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Možná… 676 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Možná i já tebe. 677 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Za poslední rok ses mi nějak vzdálila. 678 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Nikdy jsem tě nemilovala víc. 679 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 - Máš někoho jiného? - Ne. 680 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 Tak co je? 681 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 Kam jdeš? 682 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 Zpátky do penzionu. 683 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Evidentně si potřebuju s Ginou něco vyříkat. 684 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 Za půl hodiny máme narozeniny. 685 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Zase ode mě utíkáš. 686 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Další tajnosti. 687 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 Vážně tady mám zůstat? 688 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Musím to s Ginou vyřešit a poslat ji zpátky do L.A. 689 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 Abychom to spolu mohli napravit. 690 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 Myslíš, že to jde? 691 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Myslím, že musíme. 692 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 Napadlo tě někdy, že sis vzal nesprávnou sestru? 693 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Nikdy. 694 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Další záznam do deníku, Gino. 695 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 Nevím, co dělat jiného, tak to budu zkoušet dál. 696 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Hergot, Gino. 697 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Všechno jsi zničila. 698 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Všechno, co jsme léta budovaly. 699 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 Vážně je to tak snadné? 700 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 Jen tak od všeho odejít? 701 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 Jak můžeš zase chodit s Dylanem Jamesem? 702 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 Je to nula. A ty jsi nula beze mě. 703 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Napáchaly jsme už dost škod. 704 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Vrať se domů, Gino. 705 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Napravíme to. 706 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 Všechno nejlepší. 707 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Miluju tě. 708 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 TYS HO ZABILA. 709 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 LHALA JSI MI. 710 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 VÍM VŠECHNO. 711 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 NECH MĚ JÍT. 712 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Překlad titulků: Tomáš Lenikus