1 00:00:06,626 --> 00:00:09,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,543 --> 00:00:14,543 [música coral dramática] 3 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 [exhala suavemente] 4 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 ¿Y eso? 5 00:01:04,001 --> 00:01:05,168 Es nueva. 6 00:01:06,418 --> 00:01:07,334 Se me va a quitar. 7 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 Feliz cumpleaños, Leni. 8 00:01:16,584 --> 00:01:18,626 Feliz cumpleaños, Gina. 9 00:01:21,043 --> 00:01:23,001 Me estás escondiendo algo, ¿verdad? 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,751 No es nada. 11 00:01:27,418 --> 00:01:28,626 Otro año. 12 00:01:29,709 --> 00:01:31,001 Otro año. [ríe] 13 00:01:32,918 --> 00:01:36,793 [Leni] Sabía que te pasaba algo raro en París la noche que nos intercambiamos. 14 00:01:37,334 --> 00:01:38,959 [música dramática en crescendo] 15 00:01:45,376 --> 00:01:49,251 ¿Qué era, Gina? ¿Qué fue lo que hiciste? 16 00:01:49,334 --> 00:01:50,793 ¿Cómo están todos? 17 00:01:52,543 --> 00:01:54,418 [cambia de acento] ¿Cómo están todos? 18 00:01:56,209 --> 00:01:57,043 Todos. 19 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Todos. 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,043 Todos. 21 00:02:02,209 --> 00:02:03,918 ¿Cómo están todos? 22 00:02:04,918 --> 00:02:06,418 ¿Cómo están todos? 23 00:02:08,001 --> 00:02:10,001 [diálogos indistintos afuera] 24 00:02:14,959 --> 00:02:17,834 Ya entendí, Gina. No estás perdida. 25 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 No quieres que te encuentren. 26 00:02:20,751 --> 00:02:24,959 Y, hasta que yo te encuentre, tengo que interpretar los dos papeles. 27 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Gina, en serio, también tienes que descansar. 28 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 [Mattie] ¡Mami! 29 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Hola, monita. 30 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 Oye, Gina, quédate en el Riverside y duerme. 31 00:02:35,709 --> 00:02:38,834 Paso a verte después de dejar a Mattie en la escuela, ¿sí? 32 00:02:38,918 --> 00:02:39,793 Okey, chao chao. 33 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Tú no dices chao chao. Es lo que dice la tía Gina. 34 00:02:43,001 --> 00:02:45,334 Bueno, ya sabes cómo es hablar con tu tía Gina. 35 00:02:45,418 --> 00:02:47,751 Es tan hollywoodense que se te pega. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,793 ¿Ella no va a venir? Ella es la que necesita descansar. 37 00:02:50,876 --> 00:02:53,293 Tantas emociones fuertes la cansaron. 38 00:02:53,376 --> 00:02:54,834 Se irá a casa pronto. 39 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 [Victor] Ven. Siéntate. 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Un par de preguntas más y los dejamos en paz. 41 00:03:00,584 --> 00:03:01,793 Ya hicieron demasiadas. 42 00:03:01,876 --> 00:03:03,418 Está bien. 43 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Te quedó chueca. 44 00:03:06,334 --> 00:03:09,126 [titubea] Todavía está mojado, mi amor. ¿Sí? 45 00:03:09,209 --> 00:03:12,209 - Tienes que arreglarte para la escuela. - Ven, Mattie. 46 00:03:12,293 --> 00:03:14,668 [Floss] A ver si entiendo mis patas de araña. 47 00:03:14,751 --> 00:03:17,459 Mencionaste que viste a tres o cuatro ladrones. 48 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Sí. 49 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Así es, todos con… pasamontañas. 50 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 ¿En el verano? [resopla] 51 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Pero no recuerdas exactamente el número. 52 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 Y no los viste romper el cerrojo ni soltar a los caballos. 53 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 No. Eh, oí un ruido y salí a ver qué sucedía, 54 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 y los caballos ya estaban sueltos. 55 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Válgame. 56 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 A ver, ¿no se te hizo nada extraño…? 57 00:03:42,084 --> 00:03:44,918 Y se… se me acaba de ocurrir esto. 58 00:03:45,001 --> 00:03:46,834 Si venían a robar caballos, 59 00:03:46,918 --> 00:03:49,543 ¿por qué habrán dejado en libertad a tantos de ellos? 60 00:03:49,626 --> 00:03:52,751 ¿Qué importa qué pensaban? Hizo lo que habría hecho cualquiera. 61 00:03:52,834 --> 00:03:54,084 Trató de evitar el robo. 62 00:03:54,168 --> 00:03:58,584 ¿Trataste de evitar el robo o saliste a perseguirlos cuando se fueron? 63 00:03:58,668 --> 00:04:02,334 No, los caballos corrían como locos y uno de ellos ya llevaba al potro. 64 00:04:02,418 --> 00:04:03,876 Se alejaba muy rápido. 65 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Creo que… no sé, actué por impulso. 66 00:04:06,584 --> 00:04:10,001 Perseguir criminales hacia el bosque oscuro me parece un… 67 00:04:10,751 --> 00:04:12,584 un impulso muy peculiar. 68 00:04:12,668 --> 00:04:15,084 La mayoría se escondería y llamaría a la policía. 69 00:04:15,168 --> 00:04:19,209 Ah, bueno, tal vez así fue como me educaron. [ríe] 70 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Nos esforzamos por lo que tenemos, no nos gusta que nos lo quiten. 71 00:04:22,376 --> 00:04:23,876 [Floss ríe] Ah. Sí, sí. 72 00:04:23,959 --> 00:04:27,293 Entonces, estabas encaminándote hacia el bosque. 73 00:04:27,376 --> 00:04:28,209 Sí. 74 00:04:28,293 --> 00:04:30,376 [titubea] Y Prince se espantó. 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,793 - ¿Se espantó con qué? - [titubea] 76 00:04:32,876 --> 00:04:35,459 - Sé específica, cariño. - Eh, no vi con qué. 77 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Eh… 78 00:04:37,793 --> 00:04:40,876 Pudo ser una serpiente, una zarigüeya, fue muy rápido. 79 00:04:40,959 --> 00:04:43,334 Me caí, me golpeé en la cabeza y me desmayé. 80 00:04:43,418 --> 00:04:45,293 Y cuando desperté, Prince no estaba. 81 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 Me desorienté. 82 00:04:47,334 --> 00:04:49,834 ¿Y no oíste al equipo de búsqueda? 83 00:04:49,918 --> 00:04:51,918 Sí, lo oí. Al helicóptero. 84 00:04:52,001 --> 00:04:55,543 Y… y busqué un claro para hacer señales, 85 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 pero bueno… me había golpeado y estaba mareada. 86 00:04:58,959 --> 00:05:01,168 Necesitamos hablar en familia. 87 00:05:01,251 --> 00:05:03,709 Y hay que llevar a Mathilda a la escuela y… 88 00:05:03,793 --> 00:05:07,751 Sí, sí, claro. Paula y yo buscaremos a tus bandidos enmascarados. 89 00:05:07,834 --> 00:05:11,959 No va a ser difícil. Suenan un poco… improvisados. 90 00:05:12,918 --> 00:05:14,168 Gracias por todo. 91 00:05:14,251 --> 00:05:17,501 Ay, de nada, Victor. Como siempre, es un placer servirles. 92 00:05:17,584 --> 00:05:18,543 Siempre… ¡Ah! 93 00:05:18,626 --> 00:05:21,084 Ay, Leni, ay, ay, ¡perdóname! 94 00:05:21,168 --> 00:05:22,709 [titubea] Una pregunta y ya. 95 00:05:22,793 --> 00:05:26,709 Dijiste que tu caballo, Prince, se asustó y que te caíste 96 00:05:26,793 --> 00:05:28,501 y te quedaste inconsciente. 97 00:05:29,126 --> 00:05:32,168 - ¿De qué lado fue que te caíste? - [titubea] Fue del… 98 00:05:32,668 --> 00:05:33,501 Del derecho. 99 00:05:33,584 --> 00:05:36,918 Es donde… tengo la cortada en la cabeza. 100 00:05:37,001 --> 00:05:38,126 [Floss] Tiene sentido. 101 00:05:38,209 --> 00:05:39,626 Ah, excepto que… 102 00:05:39,709 --> 00:05:43,793 [gruñe] Ay, mi percepción del espacio es pésima, 103 00:05:43,876 --> 00:05:47,459 pero cuando Prince regresó, 104 00:05:47,543 --> 00:05:51,209 tenía una mancha de sangre en el hombro izquierdo. 105 00:05:51,293 --> 00:05:53,459 O su derecha, la izquierda… Eh… 106 00:05:54,168 --> 00:05:56,543 Ay, siempre me revuelvo con eso. 107 00:05:56,626 --> 00:05:59,959 [suspira] Bueno, lo voy a seguir pensando. 108 00:06:00,043 --> 00:06:03,876 Y tú, cuídate mucho. Que se te cure la cabeza, ¿eh? 109 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Okey, ya es todo. Victor, Claudia. 110 00:06:09,709 --> 00:06:11,626 [Leni] Gina, ¿qué carajo está pasando? 111 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 La policía sabe algo. ¿Estás en problemas? 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,293 ¿Por qué no me lo dijiste? Te hubiera podido ayudar. 113 00:06:19,251 --> 00:06:22,918 Siempre te ayudo. Siempre hemos sido las dos, Gina. 114 00:06:23,543 --> 00:06:25,626 Nadie se interpone entre las dos. 115 00:06:25,709 --> 00:06:26,876 Ni siquiera Jack. 116 00:06:30,751 --> 00:06:33,084 Eso, muy bien. Ya comiste suficiente. 117 00:06:33,751 --> 00:06:34,793 [relinchos] 118 00:06:36,209 --> 00:06:37,459 Te fuiste todo el verano. 119 00:06:39,418 --> 00:06:41,959 - Es que fuimos a entregar caballos. - Ajá. 120 00:06:42,043 --> 00:06:43,459 Entré a rodeos juveniles. 121 00:06:43,543 --> 00:06:44,709 [Leni] ¿Y ganaste algo? 122 00:06:45,459 --> 00:06:48,793 Sí. Primer lugar en lazo, en Denver. 123 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Qué gusto. 124 00:06:52,584 --> 00:06:53,959 Han cambiado. 125 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 No es verdad. [ríe] 126 00:06:57,126 --> 00:06:58,501 Sí, claro que sí. 127 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Ya casi entran a prepa, ¿no? 128 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Sí. 129 00:07:03,168 --> 00:07:05,126 Yo las llevo. Y les enseño la escuela. 130 00:07:06,918 --> 00:07:08,334 Sí, estaría bien. 131 00:07:09,418 --> 00:07:10,251 Okey. 132 00:07:11,584 --> 00:07:12,918 Adentro, Brett. Métete. 133 00:07:14,459 --> 00:07:15,709 Con permiso. 134 00:07:17,584 --> 00:07:19,418 También puedes hablar con él, ¿eh? 135 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Le gustas tú, Leni, yo no. 136 00:07:22,126 --> 00:07:25,293 Sí, cómo no. Ni nota la diferencia. 137 00:07:28,709 --> 00:07:31,168 [Jack] ¿Leni? ¿Estás bien? 138 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Sí. 139 00:07:36,168 --> 00:07:37,793 Necesito descansar un momento. 140 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 ¿Segura que estás bien? 141 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 No. 142 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Claro que no. 143 00:07:54,918 --> 00:07:57,251 Pero estaré bien. Solo… 144 00:07:58,876 --> 00:08:00,626 me falta descansar, sí. 145 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 ¿Y no quieres decirme nada más? 146 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 No. 147 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 No, nada. 148 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Cuando te estábamos buscando en el sendero, vi huellas de cascos. 149 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 Prince guiaba al potro, no unos cuatreros. 150 00:08:20,001 --> 00:08:22,168 Y no a galope. Iban caminando. 151 00:08:24,543 --> 00:08:25,376 Mírame. 152 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 Y si yo lo noté, Floss también lo notó. 153 00:08:29,584 --> 00:08:31,876 No. Debió haber sido un caballo de ellos. 154 00:08:31,959 --> 00:08:35,168 Solo si apoya más la pata delantera derecha igual que Prince. 155 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 - Necesito que me digas la verdad, Leni. - Ya te dije la verdad. 156 00:08:38,584 --> 00:08:42,043 - Floss lo debe saber… ¡Escúchame! - No sabe nada ¡porque no hay nada! 157 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 No van a dejar pasar esto, seguirán investigando. 158 00:08:46,168 --> 00:08:48,709 - ¿Crees que soy una ladrona? - [resopla] 159 00:08:49,376 --> 00:08:52,959 - ¿Crees que yo sería capaz de eso? - Ya no sé de qué eres capaz, Leni. 160 00:08:53,043 --> 00:08:57,418 Estoy tratando de verle pies y cabeza, porque ya no comprendo nada. 161 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 No soy la clase de persona que le roba un caballo a su esposo. 162 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 ¿O tú qué creías que estaba haciendo? 163 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Escapar. 164 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 - ¿Escapar? - Sí. 165 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Jack, ¿por qué crees que yo querría escapar? 166 00:09:12,251 --> 00:09:15,834 Nunca estás en casa. Casi nunca sé adónde vas. 167 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Nunca quieres responder mis preguntas, ¿y ahora pasa esto? 168 00:09:22,126 --> 00:09:23,501 - ¿Ves a otro hombre? - No. 169 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 - ¿Te obligó a hacer esto? - No, claro que no. 170 00:09:25,918 --> 00:09:26,793 [exhala] 171 00:09:28,251 --> 00:09:29,501 ¿Por qué no te creo nada? 172 00:09:31,501 --> 00:09:32,584 Es verdad. 173 00:09:33,251 --> 00:09:37,418 Mírame. Jack, te juro que te estoy diciendo la verdad. 174 00:09:38,251 --> 00:09:40,084 Pero no me la dices completa. 175 00:09:40,168 --> 00:09:42,834 [inspira] ¿O tú me escondes algo a mí? 176 00:09:44,251 --> 00:09:45,084 No. 177 00:09:45,168 --> 00:09:48,543 Porque acabo de hablar con Gina, y está en el Riverside. 178 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 Y ya no se siente cómoda en esta casa ¡por tu culpa! 179 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 ¿Quieres decirme qué pasó en mi ausencia? 180 00:09:59,793 --> 00:10:02,084 Gina siempre trae sus dramas, y te consta. 181 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Jack. 182 00:10:14,043 --> 00:10:16,793 A pesar de lo que descubramos, tenemos que estar unidos. 183 00:10:16,876 --> 00:10:18,459 - Okey. - ¿Okey? 184 00:10:18,543 --> 00:10:19,959 [Jack respira agitadamente] 185 00:10:20,043 --> 00:10:21,876 ¿Sí? Solo nosotros importamos. 186 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 [Leni] Gina, ¿qué pasa en mi casa? 187 00:10:26,126 --> 00:10:27,751 ¿Le robaste a Jack? 188 00:10:29,626 --> 00:10:31,251 Huiste y dejaste que me acusaran 189 00:10:31,334 --> 00:10:34,126 de un crimen que no cometí y que ni siquiera entiendo. 190 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 ¿Y para qué? 191 00:10:37,793 --> 00:10:38,876 ¿O para quién? 192 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 Okey. 193 00:10:43,251 --> 00:10:44,209 Ya está. 194 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 ¿Te puedo llamar si me asusto? 195 00:10:46,459 --> 00:10:49,001 [suspira] Por supuesto. 196 00:10:49,084 --> 00:10:51,626 Solo dile a la Sra. Jellika de la dirección, ¿okey? 197 00:10:51,709 --> 00:10:53,251 O uso el teléfono plegable. 198 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 ¿El qué? 199 00:10:55,959 --> 00:10:59,709 El teléfono que se abre y se cierra así. 200 00:10:59,793 --> 00:11:01,543 Está en la guantera. 201 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Déjame buscarlo. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,918 Ah. [suspira] 203 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Creo que lo dejé en casa, amor. 204 00:11:24,293 --> 00:11:26,043 Pero siempre lo llevas ahí. 205 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Perdón, mi amor. 206 00:11:29,043 --> 00:11:30,751 Entra ya a la escuela, ¿sí? 207 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Uno, dos, tres. 208 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 [campana escolar] 209 00:11:44,626 --> 00:11:45,626 Meg. 210 00:11:46,918 --> 00:11:47,751 Meggie. 211 00:11:47,834 --> 00:11:49,459 Oye, espera. 212 00:11:49,543 --> 00:11:50,418 ¡Hola! 213 00:11:51,418 --> 00:11:54,793 - ¿Podemos hablar? - No hay nada de que hablar. 214 00:11:54,876 --> 00:11:57,251 Qué bueno que estás bien, pero ya me voy. 215 00:11:57,334 --> 00:11:58,459 Oye… [titubea] 216 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Después de lo que me pasó, 217 00:12:02,001 --> 00:12:04,793 eh… es una segunda oportunidad 218 00:12:04,876 --> 00:12:09,668 de reiniciar y deshacer todo lo malo que pasó este último año. 219 00:12:10,543 --> 00:12:14,168 Le arruinaste la vida por segunda vez, 220 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 ¿y ahora quieres compensar todo? 221 00:12:17,668 --> 00:12:18,959 Lo voy a arreglar. 222 00:12:19,834 --> 00:12:20,793 Te lo juro. 223 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Hasta no ver, no creer. 224 00:12:24,043 --> 00:12:25,251 Nos vemos luego, Leni. 225 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 [Leni] ¿Por qué Meg está tan enojada? 226 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 ¿A quién le arruiné la vida? ¿Qué fue lo que hiciste? 227 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Por favor, llámame, Gina. ¿Okey? 228 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ¿Y para qué quieres el teléfono del que habla Mattie? 229 00:12:40,043 --> 00:12:42,793 Si pudiera conservar el mismo número, te lo agradecería. 230 00:12:42,876 --> 00:12:44,293 Sí, claro. 231 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 [titubea] Te vi en televisión. 232 00:12:46,501 --> 00:12:47,709 - ¿En serio? - Ajá. 233 00:12:47,793 --> 00:12:48,668 Bueno… 234 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 espero no decepcionar en persona. 235 00:12:51,876 --> 00:12:55,084 [titubea] Eh, no. No. 236 00:12:55,168 --> 00:12:56,876 Recordé que te vendí un teléfono. 237 00:12:56,959 --> 00:12:58,459 Le dije a mi mamá: 238 00:12:58,543 --> 00:13:01,418 "La mujer extraviada. ¡Le vendí un teléfono!". 239 00:13:01,501 --> 00:13:02,376 - ¡Ah! - Ajá. 240 00:13:02,959 --> 00:13:06,084 "Y debe estar fuera del área, porque es un excelente teléfono". 241 00:13:06,168 --> 00:13:07,168 Claro. 242 00:13:07,251 --> 00:13:10,834 - Y recuerdo lo que me dijiste ese día. - Espero que fuera profundo. 243 00:13:10,918 --> 00:13:13,293 - Fue sumamente inspirador. - Mmm. 244 00:13:13,376 --> 00:13:15,793 Dijiste: "Cal, no esperes. 245 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Vive la vida que tú quieres". 246 00:13:18,793 --> 00:13:21,043 - Ah. - Una semana después, me ascendieron. 247 00:13:21,126 --> 00:13:23,834 - [ríe] Me nombraron gerente. - ¿Te nombraron gerente? 248 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 - ¡Guau! - Gracias. 249 00:13:25,334 --> 00:13:28,543 Oye, ¿crees que puedas transferir todos los datos? 250 00:13:28,626 --> 00:13:30,959 Claro. Bueno, puedo mover los contactos y eso, 251 00:13:31,043 --> 00:13:33,668 pero los mensajes y lo que puedas haber guardado, no. 252 00:13:33,751 --> 00:13:35,251 Ay, no. Eh… 253 00:13:36,334 --> 00:13:38,084 ¿Y el registro de llamadas? 254 00:13:38,168 --> 00:13:42,168 Porque ahí tengo números que no guardé en mi directorio, entonces… 255 00:13:42,959 --> 00:13:47,334 Bueno… puedo ver tu estado de cuenta e imprimirte los de este mes. 256 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Excelente. Me salvas la vida. 257 00:13:50,959 --> 00:13:56,418 [duda] Por pura curiosidad, ¿alguien ha estado usando el teléfono? 258 00:13:57,459 --> 00:13:58,709 No sé. A ver. 259 00:14:04,001 --> 00:14:07,209 No. No lo han usado en tres días. 260 00:14:13,293 --> 00:14:14,251 [suspira] 261 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 LLAMADA PERDIDA DE CHARLIE 262 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 [Paula] Len. 263 00:14:19,543 --> 00:14:22,001 - Oficial. - [ríe] Ay, cálmate. 264 00:14:22,084 --> 00:14:24,168 Ya sabes que soy Paula para ti, Leni. 265 00:14:24,251 --> 00:14:25,084 Te extrañé. 266 00:14:25,751 --> 00:14:27,209 Yo también te extrañé. 267 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Oye, hay que… reunirnos luego. 268 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Sí, tenemos que hablar de Floss. 269 00:14:34,709 --> 00:14:36,959 [suspira] Ha estado en casos no resueltos. 270 00:14:37,709 --> 00:14:39,959 Sí, la misma caja que te mostré hace tiempo 271 00:14:40,043 --> 00:14:42,043 del incendio en la iglesia. 272 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 ¿El incendio de la iglesia? ¿De hace años? 273 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Sí, el que investigabas. 274 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Es que… 275 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 No sé, creo que… que tiene alguna conexión, 276 00:14:55,043 --> 00:14:57,251 pero no entiendo, yo… 277 00:14:58,584 --> 00:14:59,418 [titubea] 278 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 En fin. Qué alegría que estés a salvo. 279 00:15:03,084 --> 00:15:04,209 [ríen entre dientes] 280 00:15:10,043 --> 00:15:11,459 [música de suspenso] 281 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 [Leni] Hablé con Paula, Gina. 282 00:15:23,834 --> 00:15:26,209 Se ve que te tiene mucho afecto. 283 00:15:28,418 --> 00:15:29,418 [pitido] 284 00:15:30,334 --> 00:15:33,543 Y mencionó el incendio de la iglesia. 285 00:15:34,126 --> 00:15:35,709 Que lo estabas investigando. 286 00:15:37,251 --> 00:15:39,626 - ¿Qué estás haciendo, Gina? - [celular suena] 287 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 NECESITO MERCANCÍA. LLÁMAME. 288 00:15:44,501 --> 00:15:45,918 [tono de llamada] 289 00:15:48,918 --> 00:15:50,876 [hombre] ¿Me puedes conseguir unos 30? 290 00:15:53,793 --> 00:15:54,709 ¿Quién eres? 291 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 ¿Ahora quieres mi nombre? ¿Quieres hacer amigos o negocios? 292 00:16:00,376 --> 00:16:02,334 - Negocios. - Entonces, ¿puedes 30? 293 00:16:03,126 --> 00:16:04,918 Treinta. Eh, ¿treinta qué? 294 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Keta, ¡obvio! ¿Qué? ¿También te dedicas a otra cosa? 295 00:16:10,709 --> 00:16:11,709 Pues puede ser. 296 00:16:11,793 --> 00:16:14,376 No soy un drogadicto, idiota. La keta es suficiente. 297 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Nos vemos donde siempre. 298 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 No, necesito que nos veamos en el parque Wachtell en una hora. 299 00:16:19,959 --> 00:16:24,334 ¿En el parque Wachtell? ¿En Mount Echo? ¿Por qué carajos quieres que vayamos allá? 300 00:16:26,126 --> 00:16:29,793 Tú dime. Para cambiar. No hay que confiarnos. 301 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Okey, como espías. Parque Bayner, en el baño de hombres. 302 00:16:33,584 --> 00:16:36,126 El parque Bayner. ¿De Plattsville? 303 00:16:36,209 --> 00:16:37,918 Bu. ¿Qué carajos te pasa? 304 00:16:38,001 --> 00:16:40,126 Lleva efectivo. No llegues tarde. Una hora. 305 00:16:40,209 --> 00:16:41,043 [cierra celular] 306 00:16:43,709 --> 00:16:44,626 [exhala] 307 00:16:44,709 --> 00:16:46,168 [continúa música de suspenso] 308 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 KETAMINA 309 00:17:00,376 --> 00:17:01,459 [portazo de gabinete] 310 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 [Victor] Leni. 311 00:17:03,459 --> 00:17:04,293 Papá. 312 00:17:04,376 --> 00:17:05,376 ¿Qué haces ahí? 313 00:17:05,459 --> 00:17:10,126 [titubea] Daphne Villers, la veterinaria de Riverton, 314 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 me pidió que le llevara ketamina. 315 00:17:13,334 --> 00:17:15,168 Algo salió mal en un parto, 316 00:17:15,251 --> 00:17:18,834 y le tiene que hacer una artroscopía de emergencia a la yegua. 317 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Leni… 318 00:17:25,209 --> 00:17:26,251 ¿todo está bien? 319 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Sí, me siento mucho mejor, gracias. 320 00:17:29,668 --> 00:17:32,293 ¿No eres feliz con nosotros? ¿Con tu vida aquí? 321 00:17:32,376 --> 00:17:33,959 ¿Qué? No sé de qué… 322 00:17:37,251 --> 00:17:40,334 Jack y yo hemos tenido algunos problemillas, 323 00:17:40,418 --> 00:17:42,126 pero nada que no podamos resolver. 324 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Sé que te estás esforzando. Son tiempos difíciles. 325 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Sí, gracias. 326 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Bueno, ya me voy, porque Daphne dijo que es urgente y… 327 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Leni, Daphne cerró su clínica veterinaria hace seis meses. 328 00:17:55,001 --> 00:17:55,834 Ah. 329 00:17:56,709 --> 00:17:58,626 Será una emergencia particular. 330 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Eres igual a tu madre. 331 00:18:02,084 --> 00:18:06,334 Fuerte, orgullosa, reservada. 332 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Pero jamás fue deshonesta. 333 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 Me parte el alma ver esto, sea… sea lo que sea. 334 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Leni, tienes que tener muchísimo cuidado. 335 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Tu matrimonio, tu familia, Mattie… 336 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 son lo más valioso que tienes. 337 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Ya lo sé. Por eso hago lo que hago. 338 00:18:27,376 --> 00:18:29,376 ¿Ah, sí? ¿O es por él? 339 00:18:30,209 --> 00:18:32,418 ¿Quién? No sé de qué estás hablando. 340 00:18:34,793 --> 00:18:36,293 No sé qué crees que has visto. 341 00:18:36,376 --> 00:18:38,876 ¿Crees que no conozco a mi propia hija? 342 00:18:40,751 --> 00:18:43,501 Sé que nos abandonaste desde mucho antes de extraviarte. 343 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Okey, eso… 344 00:18:46,543 --> 00:18:47,709 se acabó. 345 00:18:47,793 --> 00:18:49,251 Y voy a resolver todo. 346 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Gracias por decirme la verdad. 347 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Después hablamos de esto. 348 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Quiero que tú y tu hermana vayan a cenar esta noche. 349 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Mañana es su cumpleaños. 350 00:19:07,334 --> 00:19:10,084 Normalmente, se van a algún lugar… [ríe] 351 00:19:10,168 --> 00:19:11,001 …glamoroso. 352 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 París, Fiyi… 353 00:19:15,501 --> 00:19:17,001 Jamás me incluyen en eso. 354 00:19:18,834 --> 00:19:23,709 ¿Mm? Pero este año… las tengo a las dos aquí. 355 00:19:24,334 --> 00:19:25,293 [resopla] 356 00:19:26,334 --> 00:19:29,001 - Y no lo voy a dejar pasar. - Yo iré con mucho gusto. 357 00:19:29,084 --> 00:19:31,459 Pero sabes que Gina es complicada. 358 00:19:31,543 --> 00:19:34,084 Si alguien puede convencerla eres tú. 359 00:19:38,751 --> 00:19:39,834 Haré lo que pueda. 360 00:19:41,126 --> 00:19:42,126 Por favor. 361 00:19:43,376 --> 00:19:44,709 Es importante para mí. 362 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Okey. 363 00:19:54,834 --> 00:19:56,709 [música dramática coral] 364 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 [Leni] ¿En qué me metiste, Gina? 365 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 No sé cuánto tiempo más voy a poder manejar esto. 366 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 A ver, ¿la trajiste o no? 367 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Sí, la traje. 368 00:20:28,251 --> 00:20:29,376 Okey. 369 00:20:30,834 --> 00:20:32,293 Pero respóndeme algo. 370 00:20:32,834 --> 00:20:33,876 ¿Qué? 371 00:20:35,626 --> 00:20:37,251 [música de suspenso] 372 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 ¿Recuerdan quién nos presentó? 373 00:20:42,376 --> 00:20:43,959 Perdí todos mis contactos. 374 00:20:44,501 --> 00:20:45,668 [titubea] No sé. 375 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 ¿Ah, no? ¿No sabes? 376 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 ¿No te acuerdas? 377 00:20:52,293 --> 00:20:55,084 ¿Esto te parece conocido? ¿Eh? 378 00:20:59,501 --> 00:21:02,376 O sea, la novia de mi hermano conoce a tu amigo. 379 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 ¿Por qué haces tantas preguntas si ya sabes las respuestas? 380 00:21:07,126 --> 00:21:10,584 - ¿El que siempre me acompaña? - Sí, el de la camioneta roja. 381 00:21:12,543 --> 00:21:15,168 ¿Nos vas a dar la keta o no? 382 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 ¿Me vas a dar el dinero o no? 383 00:21:18,584 --> 00:21:20,126 [hombre exhala lentamente] 384 00:21:24,751 --> 00:21:26,834 - Ya vete a la mierda. - [hombre] Vámonos. 385 00:21:35,251 --> 00:21:36,543 [exhala profundamente] 386 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 [marca número] 387 00:21:45,334 --> 00:21:46,543 [tono de llamada] 388 00:21:49,668 --> 00:21:52,293 [hombre 2] Puta madre, puta madre, ¿estás bien? 389 00:21:52,376 --> 00:21:56,043 Sí. Perdón, llamé en cuanto pude. 390 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 ¿Fuiste a casa? 391 00:21:57,668 --> 00:21:58,543 Tuve que ir. 392 00:21:58,626 --> 00:22:00,334 [titubea] Me lastimé, me perdí. 393 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Te oyes rara. 394 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Debo tener cuidado. 395 00:22:06,334 --> 00:22:07,168 ¿Dónde…? 396 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 ¿Dónde nos vemos? 397 00:22:10,209 --> 00:22:11,543 ¿Puedes venir a la cabaña? 398 00:22:13,043 --> 00:22:14,501 ¿Nos vemos primero? Yo… 399 00:22:15,376 --> 00:22:16,251 Tengo… 400 00:22:17,334 --> 00:22:19,209 No quiero conducir mucho, me lastimé. 401 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Entonces, dime dónde. 402 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Detrás del Echo Echo. 403 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 En media hora. 404 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Okey, pero… 405 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Está bien, ahí nos vemos. En el estacionamiento. 406 00:22:45,043 --> 00:22:46,584 [continúa música de suspenso] 407 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 CAFÉ ECHO ECHO 408 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 [Leni] Conque es Dylan James. 409 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Lo volviste a meter en tu vida después de tantos años. 410 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Lo escogiste a él. 411 00:23:17,543 --> 00:23:18,584 ¿En serio? 412 00:23:29,043 --> 00:23:30,501 [Leni respira agitadamente] 413 00:23:34,168 --> 00:23:36,084 Creí que me ibas a llamar antes. 414 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Perdí mi teléfono. 415 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 Y no hay teléfonos en el bosque. 416 00:23:42,251 --> 00:23:44,459 Tuve que ir a casa y, ya sabes. 417 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Creí que te habías arrepentido. 418 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Sobre nuestros planes. 419 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 No. 420 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Oye… 421 00:24:02,918 --> 00:24:05,168 vi a nuestros clientes en Plattsville. 422 00:24:05,251 --> 00:24:06,459 Te mandan saludos. 423 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 No. 424 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Aquí no. 425 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 - Soy una principiante. [risita] - Vámonos. 426 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 ¿Sí? 427 00:24:25,626 --> 00:24:26,834 - Sí. - Sí. 428 00:24:28,293 --> 00:24:29,126 [Leni] Sí. 429 00:24:38,876 --> 00:24:40,543 [estática de radio] 430 00:24:41,293 --> 00:24:42,918 [música rock en la radio] 431 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Encontré un bar de mala muerte en la 16. 432 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Le sirven a menores. 433 00:24:49,084 --> 00:24:51,584 No han cambiado su rocola desde el 58. 434 00:24:52,334 --> 00:24:54,584 - Está suave. - Suave. [ríe] 435 00:24:56,168 --> 00:24:58,001 Por favor, Gina, nadie dice "suave". 436 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Perdón. 437 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 - ¿Por qué? - Por desaparecer. 438 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 - No pudiste evitarlo. - No, es cierto. 439 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Pero todo bien, ¿no? 440 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 ¿Todo bien? 441 00:25:15,293 --> 00:25:16,501 No, nada está bien. 442 00:25:18,668 --> 00:25:21,126 ¿Qué carajos pasó? Teníamos un plan. 443 00:25:21,209 --> 00:25:22,168 Sí, ya sé. 444 00:25:23,959 --> 00:25:27,959 Prince se me escapó… y me golpeé la cabeza. 445 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Pero ¿estás…? 446 00:25:30,876 --> 00:25:32,043 ¿Estás bien? 447 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Sí. 448 00:25:35,209 --> 00:25:36,626 ¿Todo está bien? 449 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Sí, bien. 450 00:25:40,293 --> 00:25:41,126 [suspira] 451 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 ¿Tú crees que sospechen? 452 00:25:56,626 --> 00:25:58,334 ¿Qué creerá Jack que está pasando? 453 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Él sospecha. 454 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Y Floss también. 455 00:26:04,918 --> 00:26:06,793 Y tu hermana está aquí. 456 00:26:06,876 --> 00:26:09,001 Está bien, ella no sabe nada. 457 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 ¿Sigue haciéndose pasar por Gina? 458 00:26:14,043 --> 00:26:15,293 [música de suspenso] 459 00:26:16,834 --> 00:26:17,793 Sí. 460 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Y no sabe de nosotros. 461 00:26:22,376 --> 00:26:23,876 [suspira profundamente] 462 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 - Qué puto problema. - Sí. 463 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 [Dylan] Deberíamos irnos. Ya, hoy. 464 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 ¿Hoy? 465 00:27:13,043 --> 00:27:14,168 ¿Por qué no? 466 00:27:15,626 --> 00:27:19,251 - ¿Solo con el efectivo en mi bolso? - Pues yo he vivido con mucho menos. 467 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 [titubea] No puedo irme ahora. 468 00:27:27,543 --> 00:27:28,501 ¿Por qué no? 469 00:27:29,334 --> 00:27:30,168 Jack. 470 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 - Floss, Mattie… - Dijiste que estaba resuelto. 471 00:27:33,918 --> 00:27:37,001 Y sí, pero todos ya saben que me caí. 472 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Floss está vigilando. Es muy riesgoso. 473 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 Es mayor razón para irnos ahora. 474 00:27:43,459 --> 00:27:44,418 [exhala] No. 475 00:28:05,001 --> 00:28:06,459 [susurra] Ah, Gina. 476 00:28:10,418 --> 00:28:12,126 Gina, te extrañé muchísimo. 477 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Estaba muy preocupado. 478 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Yo también te extrañé. Sí. 479 00:28:21,793 --> 00:28:23,793 [Leni respira agitadamente] 480 00:28:24,709 --> 00:28:26,334 Le voy a preguntar a mi abuela. 481 00:28:26,418 --> 00:28:27,626 Ella nos va a ayudar. 482 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Porque ella te llama, igual que yo. 483 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Ella te ama. Igual que yo. 484 00:28:35,918 --> 00:28:37,918 [besos] 485 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 [Dylan] Ah. 486 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 ¿Qué te pasa? 487 00:28:53,501 --> 00:28:56,043 - [resuella] - ¿Creíste que no me daría cuenta? 488 00:28:56,126 --> 00:28:59,209 [con voz entrecortada] Perdón. La estoy buscando. 489 00:28:59,293 --> 00:29:01,209 [solloza] Ella nunca volvió. 490 00:29:01,293 --> 00:29:03,584 ¿Quién nunca volvió? 491 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Gina. 492 00:29:06,543 --> 00:29:08,001 Gina nunca volvió. 493 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Okey. 494 00:29:13,584 --> 00:29:15,709 ¿Y tú? ¿Dónde estabas? 495 00:29:15,793 --> 00:29:18,543 Estuve en Los Ángeles. 496 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Viviendo la vida de Gina, pero tú lo sabías. 497 00:29:21,084 --> 00:29:23,251 ¿O no? Ella te lo contó todo, ¿verdad? 498 00:29:23,334 --> 00:29:24,584 Sí, así es. 499 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 ¿Creíste que ella lo hacía por ti? 500 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Tú tampoco la encuentras, y estás asustado como yo. 501 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Estás desesperado por encontrarla. 502 00:29:34,543 --> 00:29:35,751 [Leni gime] 503 00:29:35,834 --> 00:29:38,918 - [Dylan] La voy a encontrar. - Es lo que estoy intentando. 504 00:29:44,001 --> 00:29:47,543 ¿En serio eso es lo que intentas? ¿Fastidiándome? 505 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 ¿Cómo sé que tú no le hiciste daño? 506 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 No. 507 00:29:53,376 --> 00:29:55,251 - Yo la amo. - [resopla] 508 00:29:55,334 --> 00:29:57,584 Yo jamás le haría daño. 509 00:29:59,584 --> 00:30:01,334 Sé que crees que la amas. 510 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 Pero no está bien, Dylan. 511 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Lleva mucho tiempo enferma. 512 00:30:07,126 --> 00:30:10,084 - Ella dice que la enferma eres tú. - [resopla] 513 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Que tú eres la que la obliga a seguir con toda esta estupidez. 514 00:30:13,418 --> 00:30:15,084 Sí, no me extraña. 515 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Mira, sé que tenemos nuestra historia. Tú y yo. 516 00:30:20,043 --> 00:30:22,876 - No me digas. - Pero tú no estuviste ahí. 517 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 Y no tienes idea. 518 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 ¿Te dijo de su crisis nerviosa? 519 00:30:33,668 --> 00:30:35,168 - No. - En la universidad. 520 00:30:35,251 --> 00:30:37,459 Tuvo una crisis psicótica. 521 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ¿Te dijo del bebé que perdió? 522 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 No. 523 00:30:48,168 --> 00:30:52,084 [con voz quebrada] Siempre que he cambiado de vida, 524 00:30:52,168 --> 00:30:53,168 ha sido por ella. 525 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Dylan, tienes que creerme que la amo. 526 00:30:55,459 --> 00:30:58,334 Que quiero encontrarla porque podría estar herida. 527 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Incluso puede estar escapando de ambos. 528 00:31:01,334 --> 00:31:03,834 No, no está huyendo de mí. 529 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 ¿Estás seguro de eso? ¿Eh? 530 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Estoy muy seguro. 531 00:31:10,751 --> 00:31:12,168 Teníamos un plan. 532 00:31:13,084 --> 00:31:16,709 - Ah. - Tenemos un plan. 533 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 ¿Y si ella alteró el plan? 534 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Arriba. Te voy a llevar. 535 00:31:32,459 --> 00:31:33,459 Vámonos. 536 00:31:37,293 --> 00:31:38,209 Qué tonta. 537 00:31:38,293 --> 00:31:41,209 - Perdón, dejé mi bolso. - [se cierra puerta] 538 00:31:46,084 --> 00:31:47,251 PASAPORTE 539 00:31:47,626 --> 00:31:48,959 [música de suspenso] 540 00:32:06,001 --> 00:32:07,459 - [Dylan] ¡Vámonos! - ¡Ya voy! 541 00:32:11,084 --> 00:32:13,709 [Leni] Gina, ¿recuerdas lo que él nos hizo a las dos? 542 00:32:13,793 --> 00:32:15,084 Casi nos arruinó la vida, 543 00:32:15,168 --> 00:32:17,751 y lo habría hecho si yo no lo hubiera detenido. 544 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 Y ahora volvió para terminar lo que empezó, 545 00:32:20,834 --> 00:32:22,168 no lo voy a dejar. 546 00:32:23,751 --> 00:32:26,084 No dejaré que te arruine. A las dos. 547 00:32:26,168 --> 00:32:28,168 Eso no va a volver a ocurrir. 548 00:32:29,376 --> 00:32:33,126 Te voy a encontrar, Gina. Voy a arreglar este desastre. 549 00:32:34,543 --> 00:32:36,084 Te voy a encontrar. 550 00:32:36,168 --> 00:32:37,626 [llaman a la puerta] 551 00:32:37,709 --> 00:32:38,751 [mujer] ¡Hola! 552 00:32:40,084 --> 00:32:41,918 Le traigo el café que ordenó. 553 00:32:43,293 --> 00:32:44,501 [golpes en la puerta] 554 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Ya sé que está ahí dentro, la escuché hablar. 555 00:32:49,001 --> 00:32:50,251 [cierra laptop] 556 00:32:57,251 --> 00:33:00,543 ¡Leni! No esperaba verte aquí. 557 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Espera, eres Leni, ¿verdad? 558 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 ¿Tiene derecho de hacer eso? ¿Fingir ser del servicio a la habitación? 559 00:33:08,168 --> 00:33:10,834 Por favor, no dije que fuera servicio a la habitación. 560 00:33:10,918 --> 00:33:13,668 Dije que traía el café que Gina ordenó. 561 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Bert está superocupado con la convención de cobertores, y… 562 00:33:18,959 --> 00:33:21,001 le ofrecí subir el café. 563 00:33:21,084 --> 00:33:22,376 ¿Está Gina? 564 00:33:23,084 --> 00:33:25,709 [titubea] Está a punto de darse un baño. 565 00:33:25,793 --> 00:33:28,709 - Mmm. - Le diré que vino a verla. 566 00:33:30,293 --> 00:33:33,418 O mejor podrías decirle ahora que estoy aquí. 567 00:33:34,334 --> 00:33:37,668 Y la puedo esperar. La he estado llamando toda la mañana. 568 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 [llama a la puerta] ¿Gina? 569 00:33:44,251 --> 00:33:46,209 Oye, perdón por interrumpir. 570 00:33:47,709 --> 00:33:51,459 [Leni con voz distante] La sheriff Floss vino a hablar contigo. 571 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 ¿Quieres que le diga algo? Dice que te puede esperar. 572 00:33:54,834 --> 00:33:55,834 [se abre puerta] 573 00:33:57,501 --> 00:33:58,459 Sí, oiga… 574 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Resulta que se puso una de esas mascarillas de algas 575 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 - Oh. - Es tan Hollywood. 576 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Pero le diré que la llame más tarde. 577 00:34:06,834 --> 00:34:11,418 Mmm, me gustaría más hablar frente a frente. 578 00:34:11,501 --> 00:34:14,834 Si pudiera. El proceso humano y todas esas cosas. 579 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Sí, se irá en un vuelo de esta noche. 580 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Perfecto, puede pasar por la estación de camino. 581 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 [timbre de teléfono] 582 00:34:25,793 --> 00:34:29,709 O podría… esperarla ahora. 583 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 - ¿Necesita contestar? - No. No, para nada. 584 00:34:34,834 --> 00:34:37,459 Sí, bueno, la voy a ayudar con su mascarilla. 585 00:34:37,543 --> 00:34:42,626 Okey. Y dile a Gina que me urge verla más tarde. 586 00:34:42,709 --> 00:34:46,209 - Sí. - Ya que esté vestida y todo. 587 00:34:47,626 --> 00:34:49,334 - Gracias por el café. - Ajá. 588 00:35:01,376 --> 00:35:02,709 [música inquietante] 589 00:35:21,418 --> 00:35:23,334 Hola, corazón. [titubea] 590 00:35:24,209 --> 00:35:26,918 - Perdón, apenas volví de ver a Leni. - ¿Cómo está? 591 00:35:27,001 --> 00:35:29,168 Pues… no se veía tan bien. 592 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 La verdad, la noto muy rara. 593 00:35:31,876 --> 00:35:34,001 Creo que está teniendo problemas con Jack. 594 00:35:34,084 --> 00:35:36,543 - ¿Qué problemas? - No sé. 595 00:35:37,626 --> 00:35:41,876 Creo que debería quedarme otro rato con ella para apoyarla. 596 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 ¿Son aretes nuevos? 597 00:35:44,126 --> 00:35:45,126 [titubea] 598 00:35:46,418 --> 00:35:47,501 Sí. 599 00:35:47,584 --> 00:35:50,084 - Sí, me los prestó Leni. - Ah. 600 00:35:50,168 --> 00:35:51,209 No son tu estilo. 601 00:35:51,293 --> 00:35:53,543 ¿En serio, Charlie? ¿Vamos a hablar de aretes? 602 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 No. No, claro que no, yo solo… 603 00:35:56,334 --> 00:35:58,043 No, tranquilo, fue… 604 00:35:58,126 --> 00:36:00,209 Perdón, me siento… 605 00:36:00,709 --> 00:36:02,543 - Me siento algo… - No es para menos. 606 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 ¿Y el viaje de cumpleaños a Tahoe? Supongo que se canceló. 607 00:36:06,418 --> 00:36:07,584 Temo que sí. 608 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Yo creo que pasó por algo muy difícil. 609 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Claro. 610 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Pero cuídate tú antes que nada, Gina, ¿okey? 611 00:36:15,584 --> 00:36:17,334 No te mezcles en la vida de Leni. 612 00:36:17,418 --> 00:36:18,501 Tú eres tú. 613 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 [Gina] Sí, voy a estar bien. Te amo. 614 00:36:21,334 --> 00:36:22,626 [suspira profundamente] 615 00:36:24,168 --> 00:36:25,293 [finaliza llamada] 616 00:36:25,834 --> 00:36:26,709 [exhala] 617 00:36:43,251 --> 00:36:44,209 [inspira] 618 00:36:44,293 --> 00:36:48,126 [Floss] Okey. "Los Ángeles, 619 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 California, 90068". 620 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 ¿Eso significa que vive en Hollywood Hills? 621 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Exacto. 622 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 No está nada mal. Estuve ahí una vez. 623 00:37:00,668 --> 00:37:01,668 - Ah. - Sí. 624 00:37:01,751 --> 00:37:05,709 Tomé uno de esos autobuses de dos pisos que van por las casas de las estrellas. 625 00:37:05,793 --> 00:37:08,209 Ah, ¡qué clima más hermoso! 626 00:37:08,293 --> 00:37:10,168 Y exquisitas las casas. 627 00:37:10,251 --> 00:37:12,418 Pero no viviría ahí aunque me pagaran. 628 00:37:12,501 --> 00:37:13,751 ¿Es todo lo que necesita? 629 00:37:13,834 --> 00:37:16,126 ¿El nombre de mi esposo y nuestra dirección? 630 00:37:16,209 --> 00:37:18,293 Solo un par de preguntas más y… 631 00:37:18,376 --> 00:37:22,876 [titubea] Esta es un poco delicada para algunas familias. 632 00:37:22,959 --> 00:37:25,001 Tocar el tema del dinero. 633 00:37:25,084 --> 00:37:27,334 Pero ¿usted y su hermana…? 634 00:37:27,418 --> 00:37:29,834 - Eh… ¿nosotras qué? - ¿Hablan de dinero? 635 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Más específicamente, ¿Jack o Leni le han pedido préstamos? 636 00:37:34,459 --> 00:37:35,793 No. [titubea] 637 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 Son muy orgullosos. 638 00:37:38,084 --> 00:37:41,709 Eh, Jack, en especial. No le gusta pedir ayuda. 639 00:37:41,793 --> 00:37:44,043 Pero… Y, de nuevo, perdón por preguntar, 640 00:37:44,126 --> 00:37:47,459 pero no tanto como para dejarla pagar 641 00:37:47,543 --> 00:37:50,126 las lujosas vacaciones de cumpleaños todos los años. 642 00:37:50,209 --> 00:37:52,126 ¿Adónde iban este año? ¿Al lago Tahoe? 643 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 Ese es mi regalo de cumpleaños para Leni. 644 00:37:55,126 --> 00:37:55,959 ¡Ah! 645 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Sí, ¿cuál es la relevancia? 646 00:37:59,209 --> 00:38:01,668 ¿Qué tan seguido hablan ustedes dos? 647 00:38:01,751 --> 00:38:03,959 ¿O cuánto hablaban antes? 648 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 A diario. 649 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 ¿Y ella jamás le mencionó ninguna dificultad de dinero? 650 00:38:09,459 --> 00:38:13,209 Nada anormal para una veterinaria equina en un pueblo que agoniza. 651 00:38:13,293 --> 00:38:15,543 [titubea] ¿Usted tal vez le…? 652 00:38:16,084 --> 00:38:19,418 Ay, no sé cómo dirán esto en Hollywood. 653 00:38:19,501 --> 00:38:22,709 Voy a aventar un par de ideas. ¿Le propuso soluciones? 654 00:38:22,793 --> 00:38:24,959 - ¿Qué clase de soluciones? - Usted dígame. 655 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 ¿Usted le dio dinero? 656 00:38:30,126 --> 00:38:34,168 Que ellos no quieren que les preste. Jack es muy orgulloso. 657 00:38:34,251 --> 00:38:36,751 Pero el orgullo no le paga al banco, ¿o sí? 658 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 Cuando a la gente la acorralan, da sorpresas. 659 00:38:39,501 --> 00:38:42,668 Sí, eso lo sé muy bien, sí. Ya, ¿eso es todo? 660 00:38:43,251 --> 00:38:44,251 [Floss] Ah… 661 00:38:45,751 --> 00:38:49,251 Cuando usted y Leni hablan del pasado… 662 00:38:50,376 --> 00:38:51,751 cuénteme, ¿de qué hablan? 663 00:38:52,543 --> 00:38:56,584 - [duda] ¿Qué? - Ha habido muchos incidentes en su vida. 664 00:38:56,668 --> 00:39:00,126 Muchas… tragedias. ¿Alguna vez hablan de ellas? 665 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 No. No, evitamos eso, sí. 666 00:39:04,043 --> 00:39:06,126 Pero tengo que abordar un avión, así que… 667 00:39:06,209 --> 00:39:10,251 Ojalá que se quedara, nos encanta que esté en el pueblo de regreso. 668 00:39:10,334 --> 00:39:11,793 Pone las cosas interesantes. 669 00:39:13,293 --> 00:39:15,793 [resopla] Okey. Que le vaya bien. 670 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Adiós. 671 00:39:23,793 --> 00:39:25,876 - [Claudia] ¿Cómo te sientes? - Rara. 672 00:39:26,543 --> 00:39:27,793 Pero estoy bien. 673 00:39:27,876 --> 00:39:30,459 Jack dijo que estuviste todo el día con Gina. 674 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Creí que guardarías reposo como dijo el doctor. 675 00:39:33,709 --> 00:39:34,709 Ella me necesitaba. 676 00:39:34,793 --> 00:39:36,668 ¿Ella a ti? 677 00:39:36,751 --> 00:39:40,126 ¿Después de lo que tú pasaste? Típico. 678 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 - Siempre se hace la víctima. - No seas así. 679 00:39:43,126 --> 00:39:47,418 Ya sé. Pero solo puedo hablar contigo. 680 00:39:47,501 --> 00:39:50,001 Y… hay cosas nuevas. 681 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 ¿Sí? ¿Cuáles? 682 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Sé que no es el mejor momento, pero estuve esperando. 683 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 Y ya que volviste, 684 00:40:00,168 --> 00:40:02,418 estoy pensando invitarlo a cenar. 685 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 - [exhala] - [ambas ríen] 686 00:40:04,709 --> 00:40:06,334 Pero papá quiere hablar de algo. 687 00:40:06,418 --> 00:40:09,084 - Y todavía no se conocen, obviamente. - Claro. 688 00:40:09,168 --> 00:40:10,293 Pero tal vez después. 689 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 ¿Tú… vas a venir hoy? 690 00:40:14,293 --> 00:40:17,709 Digo, si otra vez tenemos que cenar solo con Gina… 691 00:40:17,793 --> 00:40:20,376 Voy a tratar de venir. Te lo prometo, ¿okey? Pero… 692 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 necesito ir a descansar. 693 00:40:22,626 --> 00:40:23,918 - Claro. - Sí. 694 00:40:25,459 --> 00:40:27,126 - Estúpida Gina. - [resopla] 695 00:40:36,334 --> 00:40:37,209 [Jack] Hola. 696 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 ¿Adónde vas? 697 00:40:40,751 --> 00:40:41,834 Quiero ir a… 698 00:40:42,751 --> 00:40:45,876 tratar de convencer a Gina de venir a cenar con papá hoy. 699 00:40:45,959 --> 00:40:48,209 ¿Y no pueden hablar por teléfono? 700 00:40:51,293 --> 00:40:53,501 ¿No puedes pasar tiempo con tu familia? 701 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 No me voy a tardar, ¿okey? 702 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Lo prometo. 703 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 - Oye. ¡Tienes que ir a darte un baño! - [ríe] 704 00:41:14,668 --> 00:41:18,001 ¿Te vas mañana? ¿En tu cumpleaños? 705 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Dime, ¿pasó algo? 706 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 No. 707 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 No, papá, tengo… 708 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 que volver a Los Ángeles ya que sé que Leni está bien. 709 00:41:30,751 --> 00:41:33,584 ¿O te quieres ir porque ya no te sientes bienvenida? 710 00:41:34,293 --> 00:41:36,959 Porque Claudia y yo ya hablamos. 711 00:41:38,001 --> 00:41:41,126 Y queremos que siempre te sientas bienvenida, ¿verdad, Claudia? 712 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 ¿Y has pensado en Leni? 713 00:41:47,168 --> 00:41:48,001 Lo entenderá. 714 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Porque sufrió un trauma. 715 00:41:50,793 --> 00:41:52,459 Es más que eso, ¿no? 716 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 ¿O qué… 717 00:41:56,834 --> 00:41:58,459 ha sufrido todo este año? 718 00:42:01,126 --> 00:42:03,043 Porque no quiere hablar conmigo. 719 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Está bien que tenga límites, Gina. 720 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 No tenemos límites, Claudia. Nos decimos todo. 721 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Ninguna persona lo dice todo. 722 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 No eres cercana a ella porque nunca vienes y no tienes idea de lo que ha sufrido. 723 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 Y no te importa el sufrimiento de nadie más que el tuyo. 724 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 - [Victor] Claudia, por favor. - No es cierto. 725 00:42:19,751 --> 00:42:20,959 Sí es cierto. 726 00:42:21,043 --> 00:42:24,084 Y lo sé porque lo vivo todos los putos días. 727 00:42:25,751 --> 00:42:26,668 ¡A diario! 728 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 - Perdón por ser distante. - Es obvio que ni lo sientes. 729 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Vas y vienes como si fueras la dueña, 730 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 pero no tienes idea de todo lo que pasa aquí. 731 00:42:41,084 --> 00:42:44,793 Y si las cosas no encajan tal y como tú crees que deberían, 732 00:42:44,876 --> 00:42:47,251 solo te concentras en ti y en Leni. 733 00:42:47,334 --> 00:42:48,168 Pues… 734 00:42:49,334 --> 00:42:51,959 también hay otras personas aquí, Gina. 735 00:42:52,543 --> 00:42:54,668 Otras personas también sufren. 736 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Abre de una vez los ojos. 737 00:43:02,959 --> 00:43:03,793 ¿Papá? 738 00:43:08,793 --> 00:43:11,168 Por eso las quería a ambas aquí. 739 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Estoy enfermo. 740 00:43:17,418 --> 00:43:23,126 Dicen que tengo insuficiencia cardiaca congestiva en etapa avanzada. 741 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 Leni… 742 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 ¿Leni lo sabe? 743 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 No. 744 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 No, tienen dificultades económicas, no quiero sumarle esto. 745 00:43:43,668 --> 00:43:47,834 Además, como dice Claudia, ninguna persona lo dice todo. 746 00:43:50,418 --> 00:43:53,043 Pero estás aquí, y yo quería… 747 00:43:54,376 --> 00:43:55,751 decirles a ambas, en fin. 748 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 Me dieron resultados de esta semana. 749 00:44:02,209 --> 00:44:05,293 La verdad, antes de que me vaya… 750 00:44:08,501 --> 00:44:09,959 nos quiero unidos. 751 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Como familia. 752 00:44:13,459 --> 00:44:14,459 Por favor. 753 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Gina, quédate. 754 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Mientras nos quede tiempo. 755 00:44:22,418 --> 00:44:23,543 Me daría gusto. 756 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Claro. 757 00:44:27,501 --> 00:44:28,334 Sí. 758 00:44:28,918 --> 00:44:30,001 [suspira aliviado] 759 00:44:48,334 --> 00:44:49,418 [cae agua del grifo] 760 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Papá. 761 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Yo los lavo. 762 00:44:52,584 --> 00:44:53,584 Siéntate. 763 00:44:54,668 --> 00:44:55,668 [goteo] 764 00:44:58,834 --> 00:45:00,709 [música siniestra en crescendo] 765 00:45:31,043 --> 00:45:32,793 [Jack inhala profundamente] 766 00:45:34,709 --> 00:45:35,876 ¿Dónde estabas? 767 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Llamé y me dijeron que no fuiste a cenar. 768 00:45:42,251 --> 00:45:43,501 Estuve en el hotel. 769 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Me quedé dormida. 770 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Gina me dejó ahí y fue a cenar con mi padre. 771 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 ¿Gina te dijo lo que pasó? 772 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 No. 773 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 ¿Me vas a decir? 774 00:46:17,084 --> 00:46:18,251 [suspira] 775 00:46:20,834 --> 00:46:23,168 Pasó algo con ella en tu ausencia. 776 00:46:26,168 --> 00:46:27,668 Estaba ebrio. 777 00:46:29,251 --> 00:46:30,834 Creí que eras tú al principio… 778 00:46:33,584 --> 00:46:34,709 pero luego ya no. 779 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Me equivoqué. 780 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Y te pido perdón. 781 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Es Gina, Jack. 782 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 No. 783 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Sabía que no eras tú y no me detuve. 784 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Es que… 785 00:46:58,334 --> 00:46:59,668 [chasquea la lengua] 786 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 …estamos mal. 787 00:47:05,959 --> 00:47:06,793 [Jack] Tú… 788 00:47:07,959 --> 00:47:09,334 dejaste de amarme. 789 00:47:10,584 --> 00:47:12,293 - ¿Mmm? - [Jack] Tal vez… 790 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Tal vez yo a ti. 791 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Este último año fue como… si te hubieras alejado. 792 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Nunca te he amado más. 793 00:47:26,001 --> 00:47:27,043 [suspira] 794 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 - ¿Tienes otro hombre? - No. 795 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 Entonces, ¿qué? 796 00:47:37,459 --> 00:47:38,418 [suspira] 797 00:47:46,459 --> 00:47:48,334 - [Jack] ¿Adónde vas? - [exhala] 798 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 De vuelta al Riverside. 799 00:47:52,418 --> 00:47:56,959 Tengo que resolver varias cosas que Gina antes de nuestro cumpleaños en media hora. 800 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 ¿Huyes de mí otra vez? 801 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Más secretos. 802 00:48:03,001 --> 00:48:05,251 - ¿De verdad quieres que me quede? - [resopla] 803 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Tengo que resolver esto con Gina y mandarla a Los Ángeles 804 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 para que tú y yo arreglemos lo que está mal. 805 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 ¿Crees que se pueda? 806 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Tenemos que hacerlo. 807 00:48:39,376 --> 00:48:42,793 [voz temblorosa] ¿Has dudado si te casaste con la hermana equivocada? 808 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Jamás. 809 00:48:56,501 --> 00:48:57,501 [se cierra puerta] 810 00:48:59,168 --> 00:49:00,626 [música dramática] 811 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 [Leni] Otra anotación en el diario, Gina. 812 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 No sé qué más hacer, así que seguiré intentando aquí. 813 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 ¡Puta madre, Gina! 814 00:49:30,626 --> 00:49:32,709 Lo echaste todo a perder. 815 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Todo lo que construimos por años y años. 816 00:49:37,751 --> 00:49:39,084 ¿De verdad fue tan fácil? 817 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 ¿Irte y dejar todo lo que importa? 818 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 ¿Cómo pudiste volver con Dylan James? 819 00:49:48,334 --> 00:49:51,584 Él no es nada. Y tú no eres nada sin mí. 820 00:49:55,876 --> 00:49:57,209 [rugido de llamas] 821 00:50:01,084 --> 00:50:02,543 [continúa música dramática] 822 00:50:17,126 --> 00:50:20,334 Ya hicimos suficiente daño. Vuelve, Gina. 823 00:50:22,168 --> 00:50:23,418 Corrijamos todo. 824 00:50:24,293 --> 00:50:26,251 Feliz cumpleaños. 825 00:50:27,376 --> 00:50:28,251 Te amo. 826 00:50:44,459 --> 00:50:45,626 [pitido de computadora] 827 00:50:46,584 --> 00:50:47,668 UN MENSAJE NUEVO 828 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 [pitido] 829 00:51:05,626 --> 00:51:06,751 [música siniestra] 830 00:51:10,584 --> 00:51:11,834 [respiración temblorosa] 831 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 TÚ LO MATASTE. 832 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ME MENTISTE. 833 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 LO SÉ TODO. 834 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 DÉJAME IR. 835 00:51:34,376 --> 00:51:35,959 [música siniestra en crescendo]