1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 ¿Esto? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 Es nuevo. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Desaparecerá. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 Feliz cumpleaños, Leni. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 Feliz cumpleaños, Gina. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Me estás ocultando algo. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 No oculto nada. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Otro año. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Otro año. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 Supe que pasaba algo malo, en París, la noche en que cambiamos. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 ¿Qué pasa, Gina? ¿Qué hiciste? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 Me alegra verlos a todos. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 Me alegra verlos a todos. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 A todos. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 A todos. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 A todos. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 Me alegra verlos a todos. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 Me alegra verlos a todos. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Entiendo, Gina. No te perdiste. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 No quieres que te encuentren. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 Hasta encontrarte, tendré que hacer ambos papeles. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 De verdad, hermana, necesitas descansar también. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 ¡Mamá! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Hola, cariño. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Gina, quédate en el Riverside y duerme. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Iré a buscarte cuando lleve a Mattie a la escuela. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Muy bien. Ciao, ciao. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Tú no dices "Ciao, ciao". La tía Gina dice eso. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Cuando hablo con tu tía Gina, 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 su estilo de Hollywood se me pega. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 Pero ¿no va a venir? ¿Ella es la que necesita descansar? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Tantas emociones la agotaron. Y pronto se irá a su casa. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Ven. Siéntate. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Unas preguntas más y te dejaremos en paz. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 - Ya le hicieron muchas. - Está bien. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Se ve raro. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Aún está húmedo de la ducha. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 - Prepárate para la escuela. - Ven aquí, Mattie. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Si leo bien lo que escribí, 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 ¿antes dijiste que eran tres ladrones, quizás cuatro? 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Sí. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Así es. Todos con pasamontañas. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 Y en verano. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Pero ¿no recuerdas cuántos, exactamente? 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 ¿Y no los viste romper el cerrojo y liberar a los caballos? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 No. Escuché el ruido y cuando fui a ver qué pasaba, 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 los caballos ya estaban sueltos. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Cielos. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 ¿No te pareció raro, 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 y simplemente es algo que pienso, 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 que si querían robar los caballos, 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 los liberaran al campo? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 ¿Qué importa lo que pensaban? Hizo lo que haría cualquiera. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 - Trató de detenerlos. - ¿Trataste de detenerlos? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 ¿O solo los perseguiste después de que se fueron? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Los caballos se alejaban, 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 y uno de ellos se llevaba rápido al potrillo. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Supongo que actué por impulso. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Perseguir criminales hacia el bosque 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 me parece un impulso poco común. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 La mayoría se escondería y llamaría a la policía. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 Quizás es por cómo me criaron. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Trabajamos por lo que tenemos. No nos gusta que nos lo quiten. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 Sí. Entonces, ¿te adentraste en el bosque? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Sí. Y Prince se asustó. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 ¿Por qué se asustó? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Sé específica, linda. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 No vi nada. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 Debió ser una serpiente o una comadreja. Pasó muy rápido. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Caí, me golpeé la cabeza, me desmayé. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 Cuando desperté, Prince no estaba, y me había perdido. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 ¿No oíste que te buscaban? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Oí un helicóptero 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 y traté de buscar un claro para hacerle señas, 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 pero… Estaba mareada por el golpe. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Necesitamos estar en familia. Hay que llevar a Mathilda a la escuela… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Claro. Paula y yo saldremos a buscar a los bandidos enmascarados. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 No debería ser difícil. Parece que eran… descuidados. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 - Gracias por todo. - De nada, Victor. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Nos alegra ser útiles. Siempre. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Leni, lo siento mucho. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Una cosa más. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Dijiste que tu caballo, Prince, 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 se asustó, y tú caíste y quedaste inconsciente. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 ¿De qué lado te caíste? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 Bueno… Del derecho. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 Por eso me corté la cabeza. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Claro, tiene sentido. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Excepto… Mi ubicación espacial es pésima, 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 pero cuando llegó Prince, 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 tenía sangre del lado izquierdo. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Tu lado derecho, el izquierdo de él… 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 No sé cómo sucedió eso. 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Pero ¿sabes qué? Seguiré pensándolo. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Tú cuídate mucho. Cúrate la cabeza, ¿sí? 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Muy bien. Victor. Claudia. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Gina, ¿qué rayos está pasando? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 La policía sabe algo. ¿Estás en problemas? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 ¿Por qué no me lo dijiste? Sé que puedo ayudarte. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Siempre te ayudo. Siempre fuimos nosotras, Gina. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Nadie se interpone. Ni siquiera Jack. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 Sí, está bien… 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Te fuiste el verano. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Sí, entregamos unos caballos. Fui a unos rodeos. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 ¿Ganaste algo? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 Sí, con la cuerda. En Denver. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Qué bien. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Ustedes cambiaron. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 No, no es cierto. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Sí, totalmente. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Van a empezar la secundaria, ¿no? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Sí. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Puedo mostrarles todo. Si quieren. 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 Sí. Sería genial. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Entra, Brett. Vamos. Disculpen. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Puedes hablarle, ¿sabes? 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Le gustas tú, Leni. No yo. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Seguro. Ni siquiera nota la diferencia. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 ¿Leni? ¿Estás bien? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Sí. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Necesito descansar un momento. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 ¿Segura que estás bien? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 No. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Claro que no. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Pero lo estaré. Solo… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 necesito descansar. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 ¿No hay nada más que quieras decirme? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 No. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 No. ¿Por qué? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Cuando te buscamos en el sendero, vi las huellas de los cascos. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 Prince guiaba al potrillo, no uno de los ladrones. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 Y no fue una persecución, iban al paso. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Mírame. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 Si yo vi eso, Floss también lo vio. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 No. Su caballo guiaba al potrillo. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Solo si pisa más fuerte con la derecha. Como Prince. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 - Necesito que me digas la verdad. - Te digo la verdad. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 - Floss sabe algo. ¡Escúchame! - ¡No hay nada que pueda saber! 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 Esto no desaparecerá. Vendrán a buscarlo. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 ¿Crees que quise robarlo? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 ¿Me crees capaz de eso? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Ya no sé. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Por ahora, solo intento entender esto, 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 porque nada tiene sentido. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 No soy la clase de persona que le roba un caballo a su esposo. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 ¿Qué crees que intentaba hacer? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Huir. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 - ¿Huir? - Sí. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Jack, ¿por qué piensas que querría huir? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 No estás nunca. La mitad del tiempo, no sé dónde estás. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 No respondes mis preguntas, ¿y ahora pasa esto? 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 - ¿Hay otra persona? - No. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 - ¿Te convencieron de esto? - No. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 ¿Por qué creo que mientes? 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 No lo hago. Mírame. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Jack, te lo juro. Te digo la verdad. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Hay algo que no me dices. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 ¿Hay algo que no me dices tú? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 - No. - Porque acabo de hablar con Gina, 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 y está en el Riverside 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 porque ya no se siente cómoda en esta casa por tu culpa. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 ¿Quieres decirme qué pasó mientras no estuve? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 Gina siempre genera dramas. Lo sabes. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Jack. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Lo que sea que descubramos, debemos estar juntos. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Jack. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 Solo tú y yo. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Gina, ¿qué pasa en mi casa? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 ¿Le robaste a Jack? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Huiste. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 Dejaste que me acusaran de algo que no hice y que no entiendo. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 ¿Y para qué? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 ¿O por quién? 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 De acuerdo. 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 ¿Puedo llamarte si siento miedo? 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Claro. Pídeselo a la señorita Jellika de la administración, ¿sí? 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 ¿Me das el teléfono con tapa? 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 ¿Qué cosa? 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 El teléfono que se abre y cierra así. Está en la guantera. 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Vamos a ver. 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Debí dejarlo en casa. 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Pero siempre lo tienes ahí. 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Lo siento, mi amor. 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Vamos a entrar. 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Uno, dos, tres. 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Meg. 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Meggie. Oye, detente. 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 - ¿Podemos hablar? - No hay nada de qué hablar. 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 - Me alegra que estés bien. Me voy. - Mira… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Después de lo que me pasó, 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 tengo una segunda oportunidad 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 de arreglar las cosas malas que pasaron en este año. 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Le arruinaste la vida por segunda vez, 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 ¿y quieres arreglar las cosas? 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Arreglaré esto. 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Lo juro. 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Lo creeré cuando lo vea. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 Nos vemos, Leni. 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 ¿Por qué Meg está tan enojada? 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 ¿La vida de quién arruiné? ¿Qué rayos, G? 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Por favor, Gina. Llámame. 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ¿Y ese teléfono con tapa del que habla Mattie? 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Si pudiera conservar el número, sería grandioso. 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Por supuesto. 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 - Te vi en la tele. - ¿Sí? 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Espero no decepcionarte en persona. 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 No. Recordé que te había vendido el teléfono. 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Le dije a mi mamá: "Yo le vendí un teléfono a la señora perdida. 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 Y debe estar sin señal, porque es un teléfono excelente". 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 - Claro. - Recuerdo lo que me dijiste ese día. 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 ¿Fue significativo? 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Fue muy inspirador. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Dijiste: "Cal, no esperes. 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Vive la vida que quieres". 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Una semana después, me ascendieron. 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 - Gerente de turno. - ¡Gerente de turno! 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Sí. Gracias. 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 ¿Se podrán transferir los datos? 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Puedo mover los contactos y esas cosas, 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 pero no los mensajes ni nada que hayas guardado. 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 Rayos. 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 Las llamadas entrantes y salientes… 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Porque había números que no había guardado en la agenda. 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Puedo entrar en la facturación e imprimir las de este mes. 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Genial. Me salvaste la vida. 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Por curiosidad, ¿alguien estuvo usando el teléfono? 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Veamos. 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 No. No hay llamadas en los últimos tres días. 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 CHARLIE - LLAMADA PERDIDA 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Len. 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 - Oficial. - Qué graciosa. 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Sabes que puedes decirme Paula. Te extrañé. 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Yo también. 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Hablemos luego. 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Sí, tenemos que hablar de Floss. 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Estuvo buscando en los casos viejos. 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Las mismas cajas que te mostré la otra vez. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 El incendio. 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 ¿El de la iglesia? ¿De hace años? 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Sí, el que investigabas tú. 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Solo… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 No sé. Cree que están conectados de alguna manera, 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 pero no lo entiendo. 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 En fin, me alegra mucho verte bien. 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Hablé con Paula, Gina. 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Parece que te aprecia mucho. 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 Y mencionó el incendio. La iglesia. 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 Que lo estabas investigando. 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 ¿Qué estás haciendo, Gina? 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 NECESITO PROVISIONES. LLÁMAME. 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 ¿Puedes darme 30? 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 ¿Quién habla? 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 ¿Ahora quieres saber nombres? ¿Haces negocios o amigos? 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 - Negocios. - ¿Tienes 30? 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 ¿Treinta? ¿Treinta qué? 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Ketamina, obviamente. ¿O vendes algo más ahora? 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Quizás sí. 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 No soy un adicto cualquiera. Solo ketamina. 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Te veo en el lugar de siempre. 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 No, necesito que vayas al Parque Wachtell. En una hora. 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 ¿Al Parque Wachtell? ¿En Mount Echo? 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 ¿Por qué mierda quieres que vaya ahí? 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 Dímelo tú. Un lugar nuevo. No podemos dejarnos estar. 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 De acuerdo. Como los espías. Parque Bayner. Baño de hombres. 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Parque Bayner en Plattsville. 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 ¿Qué rayos te pasa? 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Lleva dinero. No tardes. Una hora. 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 KETAMINA 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Leni. 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Papá. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 ¿Qué haces aquí? 273 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Daphne Villers, la veterinaria de Riverton… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Necesita que le lleve ketamina. 275 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Hubo un problema con la entrega, 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 y la necesita para hacer una artroscopía. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Leni. 278 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 ¿Está todo bien? 279 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Sí, me siento mucho mejor. Gracias. 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 ¿No eres feliz con nosotros? ¿Con la vida de aquí? 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Papá, no sé por qué… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 Jack y yo tenemos problemas de dinero, 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 pero pueden solucionarse. 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Sé que tienen dificultades. Es un momento difícil. 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Sí, gracias, papá. 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Me voy. Daphne dijo que era urgente… 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Daphne Villers cerró el consultorio hace seis meses. 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 Debe ser una emergencia. 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Eres igual a tu madre. 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Fuerte, orgullosa, reservada. 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Pero nunca fue deshonesta. 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 Y me rompe el corazón ver esto. Lo que quiera que sea. 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Leni, tienes que tener mucho cuidado. 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Tu matrimonio, tu familia, Mattie, 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 son lo más importante que tienes. 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Lo sé. Por eso hago lo que hago. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 ¿Sí? ¿O es por él? 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Papá, no sé de qué me hablas. 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 - No sé qué crees que viste. - Conozco el corazón de mi hija. 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Te perdimos mucho antes de que desaparecieras. 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Eso… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 Se terminó, y lo estoy arreglando. Todo. 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Gracias por decirme la verdad. 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Hablaremos de esto luego. 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Quiero que tu hermana y tú vengan hoy a cenar. 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Mañana es su cumpleaños. 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Normalmente, se van las dos a un lugar elegante. 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 París o Fiyi. 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Nunca formé parte de eso. 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Pero este año las trajo a las dos aquí. 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 - No quiero perder la oportunidad. - Iré con gusto. 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Pero Gina está un poco complicada. 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Si alguien puede hacer que venga, eres tú. 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Haré lo posible. 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Por favor. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 Es importante para mí. 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 De acuerdo. 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 ¿En qué me estás metiendo ahora? 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 No sé cuánto tiempo más podré seguir actuando. 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 ¿Tienes eso o no? 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Sí, lo tengo. 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Muy bien. 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Necesito preguntarte algo. 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 ¿Qué? 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 ¿Recuerdan quién nos contactó? 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Perdí mis contactos. 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 No sé. 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 ¿De verdad? ¿No sabes? 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 ¿No lo recuerdas? 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 ¿Esto te dice algo? 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 La novia de mi hermano conoce a ese tipo. 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 ¿Por qué rayos preguntas cosas que ya deberías saber? 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 - ¿El tipo que viene conmigo? - Sí. El de la camioneta roja. 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 - Claro. - ¿Vas a darnos la ketamina o qué? 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 ¿Vas a pagarme o qué? 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 - Váyanse de aquí. - Vámonos. 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Mierda. ¿Estás bien? 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Sí. Lo siento, llamé en cuanto pude. 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Fuiste a tu casa. 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Tenía que volver. Me lastimé. Me perdí. 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Te oyes rara. 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Debo tener cuidado. 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 ¿Dónde nos vemos? 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 Ven a la cabaña. 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 ¿Podemos encontrarnos antes? 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 No quiero conducir. Me golpeé la cabeza. 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 ¿Dónde nos vemos? 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Detrás del Echo Echo. 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 En media hora. 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 De acuerdo, pero… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Te veo allí. En el estacionamiento de atrás. 352 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Así que Dylan James. 353 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Lo dejaste volver a tu vida, después de todos estos años. 354 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Lo elegiste. 355 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Pensé que me llamarías antes. 356 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Perdí el teléfono. 357 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 No hay teléfonos públicos en el bosque. 358 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Tuve que volver a casa y… 359 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Pensé que habías cambiado de idea. 360 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Sobre todo. 361 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 No. 362 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Sí. 363 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Nuestros clientes de Plattsville te envían saludos. 364 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 No. 365 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Aquí no. 366 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 - Aún no soy profesional. - Vamos. 367 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 ¿Sí? 368 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 - Sí. - Sí. 369 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Encontré un bar de mierda en la Ruta 16. 370 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Allí les venderán alcohol. 371 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 No cambian la rocola desde 1958. 372 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 - Es superior. - Superior. 373 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Por favor, Gina. Nadie dice "superior". 374 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Lo siento. 375 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 - ¿Por qué? - Por no haberme comunicado. 376 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 - No podías hacer nada. - No, es cierto. 377 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Pero ahora estamos bien, ¿no? 378 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 ¿Bien? 379 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 No, no estamos bien. 380 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 - ¿Qué rayos pasó? Teníamos un plan. - Lo sé. 381 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Prince se me escapó. Y me golpeé la cabeza. 382 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Pero… 383 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 ¿estás bien? 384 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Sí. 385 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 ¿Está todo bien? 386 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Sí. Bien. 387 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 ¿Crees que sospechan? 388 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ¿Qué cree Jack que pasa? 389 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Sospecha. 390 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 Floss también. 391 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 Y tu hermana está en el pueblo. 392 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 Está bien. No sabe nada. 393 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 ¿Sigue fingiendo que es Gina? 394 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Sí. 395 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Leni no sabe nada de nosotros. 396 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 - Qué desastre. - Sí. 397 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Tenemos que irnos. Ahora. Hoy. 398 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 ¿Ahora? 399 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 ¿Por qué no? 400 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 - ¿Y viviríamos con lo que cobré? - He vivido con menos. 401 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 No puedo irme ahora. 402 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 ¿Por qué no? 403 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Jack. 404 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 - Floss, Mattie… - Lo habías arreglado. 405 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Lo hice, pero ahora todos saben lo del potrillo. 406 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Y Floss me está vigilando. Es muy peligroso. 407 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 Razón de más para irnos. 408 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Dios mío. 409 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Te extrañé mucho. 410 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Me preocupé. 411 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Yo también te extrañé. 412 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Le pediré a mi abuela. Ella nos ayudará. 413 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Porque te quiere como te quiero yo. 414 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Te quiere. Como yo. 415 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 ¿Qué demonios? 416 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 ¿Creíste que no lo notaría? 417 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Lo lamento. Trato de encontrarla. 418 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 - No regresó. - ¿Quién no regresó? 419 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Gina. 420 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Gina no regresó. 421 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Muy bien. 422 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 ¿Y tú? ¿Dónde estabas? 423 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 Estaba en Los Ángeles. 424 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Viviendo la vida de Gina. Pero ya lo sabes, ¿no? 425 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Ella te contó todo, ¿no? 426 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Sí, me contó. 427 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 ¿Crees que lo hace por ti? 428 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Tú tampoco puedes encontrarla y tienes miedo, como yo. 429 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Estás desesperado por encontrarla. 430 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 - La encontraré. - Es lo que quiero hacer. 431 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 ¿Lo que quieres hacer? ¿Engañándome? 432 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 ¿Cómo sé que no eres tú el que le hizo daño? 433 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 No. 434 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 La amo. Nunca le haría daño. 435 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 Sé que piensas eso. 436 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 No está bien, Dylan. 437 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Hace tiempo que está enferma. 438 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 Ella dice que la enferma eres tú. 439 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Que tú eres la que la obliga a hacer todo esto. 440 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Claro que dice eso. 441 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Sé que tú y yo tenemos una historia. 442 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 - Ya lo creo. - Pero tú no estuviste aquí. 443 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 Y no sabes. 444 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 ¿Te habló de su colapso? 445 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 - No. - Un brote psicótico, en la universidad. 446 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ¿Te habló de su aborto? 447 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 No. 448 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Todo lo que hice, lo de cambiar de vida, fue por ella. 449 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Dylan, debes creerlo. La amo. 450 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Quiero encontrarla porque podría estar herida. 451 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Podría estar huyendo de los dos. 452 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 No huye de mí. 453 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 ¿Estás seguro? 454 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Estoy muy seguro. 455 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 Teníamos un plan. 456 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 Tenemos un plan. 457 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 ¿Y si ella cambió de plan? 458 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Levántate. Te llevaré de regreso. 459 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Vamos. 460 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Sí. 461 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Rayos, olvidé la cartera. 462 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 - ¡Vamos! - Ya voy. 463 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ¿No recuerdas lo que nos hizo? 464 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Casi nos arruina la vida, Gina, si yo no lo hubiese impedido. 465 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 ¿Y qué? ¿Volvió para terminar lo que empezó? 466 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 No se lo permitiré. 467 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 No permitiré que te arruine… A las dos. 468 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 No volverá a pasar. 469 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Voy a encontrarte, Gina, y voy a arreglar todo esto. 470 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Te encontraré. 471 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 ¡Hola! 472 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Traigo el café que pediste. 473 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Sé que estás ahí. Te escuché hablar. 474 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Leni, no esperaba verte aquí. 475 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Eres Leni, ¿no? 476 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 ¿Puede hacer eso? ¿Hacerse pasar por la mucama? 477 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Vamos, no dije que fuera la mucama. 478 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 Dije que traía el café que pediste. 479 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Bert está muy ocupado con la convención de tejedoras, 480 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 así que me ofrecí a traerlo. ¿Gina está aquí? 481 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Está por meterse en la ducha. Le diré que vino. 482 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Podrías llamarla ahora, ya que estoy aquí. 483 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Esperaré. Traté de llamarla toda la mañana. 484 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 ¿Gina? 485 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Lamento interrumpir… 486 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 Sí, bueno… 487 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Se puso una mascarilla corporal de algas, 488 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 muy de estilo Hollywood. 489 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Pero le diré que la llame. 490 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Me encantaría verla cara a cara. 491 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Si se puede. El proceso humano, ya sabes. 492 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Su vuelo de regreso es esta noche… 493 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Perfecto. Puede pasar por la comisaría de camino. 494 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 O puedo esperarla ahora. 495 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 - ¿Tienes que atender? - No. Está bien. 496 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Voy a ayudarla con la mascarilla. 497 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Bien. Dile a Gina que deseo verla. 498 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 - Genial. - Cuando esté vestida. 499 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Gracias por el café. 500 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Hola, cariño. 501 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Lo siento, estuve con Leni. 502 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 ¿Cómo está? 503 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 No parece estar muy bien. 504 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 De hecho, pasa algo raro. 505 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 Creo que ella y Jack tienen problemas. 506 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 - ¿Qué clase de problemas? - No sé. 507 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Quizás me necesita un tiempo más, 508 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 para apoyarla. 509 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 ¿Esos aretes son nuevos? 510 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Sí, me los prestó Leni. 511 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 No son de tu estilo. 512 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Dios mío, ¿hablaremos de aretes? 513 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 No, para nada. 514 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 No, está bien. Lo siento. 515 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Es que me siento un poco… 516 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Por supuesto. 517 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 Y el viaje de cumpleaños a Tahoe, supongo que se canceló. 518 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 Eso me temo. 519 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Creo que le pasa algo, de verdad. 520 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Por supuesto. 521 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Pero cuídate primero a ti misma, Gina. ¿Sí? 522 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 No quedes atrapada en la vida de Leni. Eres otra persona. 523 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Sí, estaré bien. Te amo. 524 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Bien. Los Ángeles, 525 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 California, 90068. 526 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 ¿Significa que vives en las colinas de Hollywood? 527 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Así es. 528 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Qué elegante. Fui una vez. 529 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Hice uno de esos recorridos en buses de dos pisos 530 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 por las casas de las estrellas. 531 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Un clima hermoso. Casas exquisitas. Aunque yo no viviría allí. 532 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 ¿Es todo? ¿El nombre de mi esposo y la dirección? 533 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Unas preguntas más. 534 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 Esta es un poco sensible, 535 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 al menos para algunas familias, hablar de dinero… 536 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 ¿Lo hacían tú y tu hermana? 537 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 - ¿Qué cosa? - Hablar de dinero. 538 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Específicamente, ¿Jack o Leni te pidieron dinero? 539 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 No. 540 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Son orgullosos. 541 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 En especial, Jack. No aceptan nuestro dinero. 542 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Pero… Otra vez, perdona la pregunta, 543 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ¿su orgullo no les impedía que pagaras 544 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 unas lujosas vacaciones todos los años? 545 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 ¿Dónde iba a ser esta vez? ¿En el Lago Tahoe? 546 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 Es mi regalo de cumpleaños para Leni. 547 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Sí. ¿Por qué es importante? 548 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 ¿Qué tan seguido hablan tú y tu hermana? 549 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 ¿O hablaban antes? 550 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Todos los días. 551 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 ¿Y nunca mencionó sus dificultades financieras? 552 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Nada fuera de lo común para una veterinaria de caballos del sur. 553 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 ¿Quizás…? No sé el término de Hollywood para esto… 554 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 ¿Pensaban soluciones juntas? ¿Le dabas ideas? 555 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 - ¿Qué clase de ideas? - Dímelo tú. 556 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 ¿Le diste dinero? 557 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 No aceptan nuestro dinero. Jack es demasiado orgulloso. 558 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Pero el orgullo no paga las cuentas, ¿no? 559 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 La gente acorralada puede sorprenderte. 560 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 Sí, soy consciente de ello. ¿Ya terminamos? 561 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 Cuando Leni y tú hablan del pasado, ¿de qué hablan? 562 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 - ¿Qué? - Hay tantos incidentes en sus vidas. 563 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Tantas tragedias. ¿Alguna vez hablan de eso? 564 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 No, tratamos de no hacerlo. 565 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 - Tengo que tomar un avión. Así que… - Ojalá te quedaras. 566 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Nos gusta tenerte aquí. Hace que las cosas sean interesantes. 567 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Que tenga buenas tardes. 568 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Adiós. 569 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 ¿Cómo estás? 570 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Rara, pero estoy aquí. 571 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Jack dijo que pasaste el día con Gina. 572 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Pensé que descansarías, como dijo el médico. 573 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Me necesitaba. 574 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 ¿Ella te necesitaba a ti? 575 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 ¿Después de lo que pasaste? Típico de ella. 576 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 - Siempre es el centro de todo. - Claud, vamos. 577 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Lo sé. Pero eres la única con la que puedo hablar, 578 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 y han pasado cosas. 579 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 ¿Qué cosas? 580 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Sé que no es buen momento, pero esperé mucho. 581 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 Y ahora que regresaste, 582 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 pensé en traerlo a cenar esta noche. 583 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Pero papá dijo que quiere hablar, y aún no se conocen. 584 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 - Por supuesto. - Pero quizás más tarde. 585 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 ¿Vendrás esta noche? 586 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Si tenemos que lidiar con Gina sola otra vez… 587 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Trataré de estar aquí. Lo prometo. 588 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 - Necesito descansar. - Por supuesto. 589 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Maldita Gina. 590 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 Hola. 591 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 ¿Adónde vas? 592 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Trataré de convencer a Gina de que vaya a cenar con papá hoy. 593 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 ¿Y no podías hablarlo por teléfono? 594 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 ¿No deberías pasar tiempo con tu familia? 595 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Regresaré pronto. ¿Sí? 596 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Lo prometo. 597 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Vamos a bañarte. 598 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 ¿Te vas mañana? ¿En su cumpleaños? 599 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 ¿Pasó algo? 600 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 No. 601 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 No, papá, 602 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 regresaré a Los Ángeles ahora que Leni está bien. 603 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 ¿Es porque no te sientes bienvenida? 604 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Porque Claudia y yo hablamos. 605 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Queremos que siempre te sientas bienvenida, ¿no, Claudia? 606 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 ¿Pensaste en Leni? 607 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 Entenderá. 608 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Pasó por algo traumático. 609 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Pero es más que eso, ¿no? 610 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 ¿Qué… 611 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 le ha pasado este año? 612 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Porque no me cuenta nada. 613 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Está bien que ponga algunos límites, Gina. 614 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 Nosotras no tenemos límites. Compartimos todo. 615 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Nadie comparte todo. 616 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 No estás aquí y no tienes idea de lo que le pasa. 617 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 Y no te importa el dolor de nadie salvo el tuyo. 618 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 - Claudia, por favor. - No es cierto. 619 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Es cierto. Y lo sé porque lo vivo, carajo. 620 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 ¡Todos los días! 621 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 - Lamento si estuve distante. - No lo lamentas para nada. 622 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Vienes y te vas como si fueras la dueña del lugar, 623 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 pero no tienes idea de lo que pasa aquí. 624 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 Y si las cosas no resultan exactamente como tú quieres, 625 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 solo te preocupas por ti y por Leni. 626 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Hay otras personas también, Gina. 627 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Hay otras personas que sufren. 628 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Abre los malditos ojos. 629 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Papá. 630 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 Por eso quería verlas a las dos. 631 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Estoy enfermo, G. 632 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Tengo insuficiencia cardíaca congestiva. De estadio avanzado o… 633 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 ¿Lo…? 634 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 ¿Lo sabe Leni? 635 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 No. 636 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 No, tienen problemas de dinero, y no quise cargarla con esto. 637 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 Además, como dice Claudia, nadie lo comparte todo. 638 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Pero ahora estás aquí, y de verdad quería… 639 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 decírselo a las dos, 640 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 pero recibí los resultados esta semana. 641 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Antes de morir, 642 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 quiero que estemos unidos. 643 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Como familia. 644 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Por favor. 645 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Gina, quédate. 646 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Mientras aún hay tiempo. 647 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 Me gustaría. 648 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Por supuesto. 649 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Sí. 650 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Papá. 651 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Yo puedo hacerlo. 652 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Siéntate. 653 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 ¿Dónde estabas? 654 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Llamé a la cabaña. Dijeron que no fuiste a cenar. 655 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Estuve en el hotel. 656 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Me quedé dormida. 657 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Gina me dejó allí y se fue a cenar con papá. 658 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 ¿Gina te dijo lo que pasó? 659 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 No. 660 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 ¿Vas a hacerlo tú? 661 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 Pasó algo con ella mientras no estabas. 662 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Estaba un poco ebrio. 663 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 Al principio, pensé que eras tú. 664 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Pero luego, no. 665 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Fue un error. 666 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Lo siento mucho. 667 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Es Gina, Jack. 668 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 No. 669 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 No, sabía que no eras tú y seguí adelante. 670 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Es que… 671 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Algo se rompió. 672 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Dejaste de amarme. 673 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Quizás… 674 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Quizás yo también. 675 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Este último año, es como que te alejaste. 676 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Nunca te amé más. 677 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 - ¿Hay alguien más? - No. 678 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 Entonces, ¿qué? 679 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 ¿Adónde vas? 680 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 Al Riverside. 681 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Claramente, debo solucionar algunas cosas con Gina 682 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 antes de su cumpleaños. 683 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Te escapas de mí. Otra vez. 684 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Más secretos. 685 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 ¿De verdad quieres que me quede? 686 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Tengo que resolver esto con Gina y hacer que regrese. 687 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 Para que tú y yo arreglemos lo que está roto. 688 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 ¿Crees que podemos? 689 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Creo que lo necesitamos. 690 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 ¿Has pensado que te casaste con la hermana equivocada? 691 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Nunca. 692 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Otra anotación en el diario, Gina. 693 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 No sé qué más hacer, así que seguiré intentando. 694 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Maldita sea, Gina. 695 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Destruiste todo. 696 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Todo lo que construimos durante años. 697 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 ¿Realmente es tan fácil? 698 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 ¿Alejarse de todo lo que importa? 699 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 ¿Cómo pudiste regresar con Dylan James? 700 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 No vale nada. Y tú no eres nada sin mí. 701 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Ya causamos suficiente daño. 702 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Regresa, Gina. 703 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Arreglemos esto. 704 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 Feliz cumpleaños. 705 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Te quiero. 706 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 TÚ LO MATASTE. 707 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ME MENTISTE. 708 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 LO SÉ TODO. 709 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 DÉJAME IR. 710 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Subtítulos: Emilia Mas