1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 ‫זה?‬ 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 ‫זה חדש.‬ 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 ‫זה ידהה בקרוב.‬ 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 ‫יום הולדת שמח, לני.‬ 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 ‫יום הולדת שמח, ג'ינה.‬ 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 ‫יש משהו שאת לא מספרת לי.‬ 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 ‫אין שום דבר.‬ 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 ‫עוד שנה.‬ 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 ‫עוד שנה.‬ 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר,‬ ‫בפריז, בלילה שבו התחלפנו.‬ 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 ‫מה קרה, ג'ינה? מה עשית?‬ 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 ‫אתכם.‬ 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 ‫אתכם.‬ 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 ‫אתכם.‬ 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 ‫הבנתי, ג'ינה. לא הלכת לאיבוד.‬ 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 ‫את לא רוצה שימצאו אותך.‬ 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 ‫ועד שאמצא אותך,‬ ‫אצטרך לשחק את שני התפקידים.‬ 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 ‫אחותי, באמת, גם את צריכה לנוח.‬ 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 ‫אימא!‬ 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 ‫היי, חמודונת.‬ 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 ‫ג'ינה, תשלימי שעות שינה בריוורסייד.‬ 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 ‫אבוא לקחת אותך אחרי שאוריד את מטי בביה"ס.‬ 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 ‫בסדר. צ'או-צ'או.‬ 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 ‫את לא אומרת "צ'או-צ'או". דודה ג'ינה אומרת.‬ 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 ‫כשאני מדברת עם דודה ג'ינה,‬ 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 ‫היא הוליוודית כל כך שזה משפיע עליי.‬ 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 ‫אבל היא לא באה? כי היא זו שצריכה לנוח?‬ 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 ‫הטלטלה הרגשית. היא עייפה אותה.‬ ‫אולי היא תחזור הביתה בקרוב.‬ 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 ‫הנה. שבי פה.‬ 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 ‫רק עוד כמה שאלות ונניח לך.‬ 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 ‫כבר שאלת המון שאלות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 ‫הוא נראה מוזר.‬ 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 ‫עדיין רטוב מהמקלחת, מותק.‬ 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 ‫בסדר, תתכונני לבית הספר.‬ ‫-בואי הנה, מטי.‬ 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 ‫אם אני מבינה נכון את כתב החרטומים שלי,‬ 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 ‫ציינת קודם שהיו שלושה, אולי ארבעה גנבים?‬ 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 ‫כן.‬ 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 ‫נכון. לכולם היו… מסכות סקי.‬ 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 ‫ובקיץ.‬ 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 ‫אבל את לא זוכרת בדיוק כמה?‬ 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 ‫ולא ראית אותם‬ ‫שוברים את המנעול ומשחררים את הסוסים בפועל?‬ 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 ‫לא. שמעתי רעש וכשיצאתי לבדוק מה קורה,‬ 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 ‫הסוסים כבר היו משוחררים.‬ 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 ‫אבוי לי.‬ 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 ‫לא נראה לך מוזר,‬ 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 ‫ואני רק חושבת על זה ביסודיות,‬ 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 ‫שאם הם באו לכאן כדי לגנוב סוסים,‬ 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 ‫אז למה הם שחררו סוסים רבים כל כך לטבע?‬ 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 ‫למי אכפת מה עבר להם בראש?‬ ‫כולנו היינו פועלים כמוה.‬ 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 ‫היא ניסתה לעצור אותם.‬ ‫-ניסית לעצור אותם?‬ 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 ‫או שפשוט רדפת אחריהם אחרי שהם נעלמו?‬ 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 ‫הסוסים השתוללו‬ 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 ‫ואחד מהם כבר לקח את הסייחה‬ ‫ורכב משם במהירות.‬ 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 ‫אני מניחה שפשוט פעלתי מתוך דחף.‬ 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 ‫לרדוף אחרי פושעים ולהיכנס לעומק היער‬ 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 ‫נשמע לי כמו… דחף חריג.‬ 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 ‫רוב האנשים פשוט מתחבאים ומזמינים משטרה.‬ 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 ‫טוב, אולי זה בגלל החינוך שלי.‬ 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 ‫אנחנו עובדים קשה,‬ ‫מכעיס אותנו כשלוקחים את פרי עמלנו.‬ 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 ‫כן. אז נכנסת לעומק היער?‬ 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 ‫כן. ופרינס נבהל.‬ 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 ‫נבהל ממה?‬ 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 ‫תפרטי, יקירה.‬ 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 ‫טוב, לא ראיתי.‬ 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 ‫כנראה מנחש או מאופוסום. זה קרה ממש מהר.‬ 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 ‫נפלתי, חטפתי מכה בראש, התעלפתי.‬ 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 ‫וכשהתעוררתי, פרינס נעלם‬ ‫ולא ידעתי איפה אני.‬ 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 ‫לא שמעת את משלחת החיפוש?‬ 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 ‫שמעתי מסוק‬ 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 ‫וניסיתי למצוא קרחת יער כדי לאותת לו,‬ 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 ‫אבל את יודעת…‬ ‫חטפתי מכה בראש והייתי מסוחררת.‬ 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 ‫אנחנו צריכים זמן איכות משפחתי עכשיו, טוב?‬ ‫צריך לקחת את מטילדה לבית הספר…‬ 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 ‫בהחלט. פולה ואני נתחיל לחפש‬ ‫את השודדים עוטי המסכות.‬ 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 ‫זה לא אמור להיות קשה מדי.‬ ‫הם באמת נשמעים קצת… לא מאורגנים.‬ 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 ‫תודה על הכול.‬ ‫-אין דבר, ויקטור.‬ 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 ‫שמחתי לסייע. כתמיד.‬ 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 ‫לני, אני ממש מצטערת.‬ 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 ‫רק עוד דבר אחד.‬ 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 ‫אמרת שהסוס שלך, פרינס,‬ 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 ‫נבהל ואת נפלת ואיבדת את ההכרה.‬ 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 ‫על איזה צד נפלת?‬ 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 ‫על… על צד ימין.‬ 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 ‫שם… היה לי חתך על הראש.‬ 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 ‫בטח, זה הגיוני.‬ 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 ‫רק ש… התפיסה המרחבית שלי נוראית,‬ 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 ‫אבל כשפרינס הגיע אלינו,‬ 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 ‫הדם היה על הכתף השמאלית שלו.‬ 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 ‫צד ימין שלך, צד שמאל שלו…‬ 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 ‫אני לא בטוחה איך זה עובד.‬ 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 ‫אבל את יודעת מה? אמשיך לחשוב על זה.‬ 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 ‫תשמרי על עצמך. שהראש יתרפא, שמעת?‬ 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 ‫טוב. בסדר. ויקטור. קלאודיה.‬ 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 ‫ג'ינה, מה קורה, לעזאזל?‬ 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 ‫במשטרה יודעים משהו. הסתבכת בצרות?‬ 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 ‫למה לך לא לספר לי? אני יודעת שאוכל לעזור.‬ 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 ‫תמיד אעזור. תמיד היינו רק שתינו, ג'ינה.‬ 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 ‫אף אחד לא מפריד בינינו. אפילו לא ג'ק.‬ 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 ‫כן, בסדר…‬ 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 ‫לא היית פה כל הקיץ.‬ 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 ‫כן, מסרנו כמה סוסים.‬ ‫השתתפתי בתחרויות רודיאו לנוער.‬ 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 ‫זכית במשהו?‬ 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 ‫כן, במקום הראשון במקצה רופינג. בדנוור.‬ 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 ‫יפה.‬ 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 ‫השתניתן.‬ 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 ‫לא נכון.‬ 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 ‫לגמרי השתניתן.‬ 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 ‫תתחילו ללמוד בתיכון בשבוע הבא?‬ 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 ‫כן.‬ 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 ‫אסיע אתכן. אעשה לכן סיור, אם תרצו.‬ 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 ‫כן, זה יהיה מגניב.‬ 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 ‫תיכנס לשם, ברט. קדימה. סליחה.‬ 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 ‫את יכולה לדבר איתו.‬ 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 ‫הוא בקטע שלך, לני. לא בקטע שלי.‬ 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 ‫ממש. הוא לא מבדיל בינינו.‬ 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 ‫לני? את בסדר?‬ 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 ‫כן.‬ 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 ‫אני רק צריכה לנוח לרגע.‬ 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 ‫לא.‬ 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 ‫ברור שלא.‬ 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 ‫אבל אהיה בסדר. אני פשוט…‬ 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 ‫אני צריכה לנוח.‬ 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 ‫אין עוד משהו שאת רוצה לספר לי?‬ 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 ‫לא.‬ 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‫לא. למה?‬ 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 ‫כשחיפשנו אותך בשביל,‬ ‫ראיתי את טביעות הפרסות.‬ 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 ‫פרינס הוביל את הסייחה, לא גנבי סוסים.‬ 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 ‫וזה לא היה מרדף, הם התקדמו בהליכה.‬ 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 ‫תסתכלי עליי.‬ 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 ‫ואם אני ראיתי את זה, גם פלוס ראתה את זה.‬ 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 ‫לא. זה בטח היה הסוס שלהם שהוביל את הסייחה.‬ 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 ‫רק אם הוא נשען‬ ‫על הרגל הימנית הקדמית, כמו פרינס.‬ 138 00:08:35,250 --> 00:08:38,334 ‫אני צריך שתגידי לי את האמת, לני.‬ ‫-אני אומרת את האמת.‬ 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 ‫פלוס יודעת משהו. תקשיבי לי!‬ ‫-אין לפלוס מה לדעת!‬ 140 00:08:43,625 --> 00:08:46,084 ‫זה לא סתם ייעלם. הם יבואו לחפש אותה.‬ 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 ‫מה, אתה חושב שניסיתי לגנוב אותה?‬ 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 ‫אתה חושב שאני מסוגלת לזה?‬ 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 ‫אני כבר לא יודע למה את מסוגלת.‬ 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 ‫כרגע, אני פשוט מנסה להבין מה קרה,‬ 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 ‫כי זה לא הגיוני בכלל.‬ 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 ‫אני לא מישהי שהייתה גונבת סוס מבעלה.‬ 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 ‫מה אתה חושב שניסיתי לעשות?‬ 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 ‫לברוח.‬ 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 ‫לברוח?‬ ‫-כן.‬ 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 ‫ג'ק, למה לך לחשוב שאני אברח?‬ 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 ‫את לא נמצאת לאחרונה.‬ ‫אני לא יודע איפה את חצי מהזמן.‬ 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 ‫את לא עונה לי על אף שאלה, ואז זה קורה?‬ 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 ‫יש מישהו אחר?‬ ‫-לא.‬ 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 ‫הוא שכנע אותך לעשות את זה?‬ ‫-מה פתאום.‬ 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 ‫למה נדמה לי שאת משקרת?‬ 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 ‫אני לא. תסתכל עליי.‬ 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 ‫ג'ק, אני נשבעת לך. אני אומרת את האמת.‬ 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 ‫יש משהו שאת לא מספרת לי.‬ 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 ‫יש משהו שאתה לא מספר לי?‬ 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 ‫לא.‬ ‫-כי בדיוק דיברתי בטלפון עם ג'ינה‬ 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 ‫והיא באכסניית ריוורסייד‬ 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 ‫וכבר לא נוח לה בבית הזה בגללך.‬ 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 ‫אתה רוצה לספר לי מה קרה כשלא הייתי פה?‬ 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 ‫ג'ינה תמיד מביאה דרמה. זה ידוע לך.‬ 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 ‫ג'ק.‬ 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 ‫לא משנה מה נגלה, אנחנו חייבים להישאר יחד.‬ 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 ‫ג'ק.‬ 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 ‫בסדר? רק אתה ואני.‬ 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 ‫ג'ינה, מה קורה בבית שלי?‬ 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 ‫גנבת מג'ק?‬ 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 ‫ברחת.‬ 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 ‫בגללך מאשימים אותי בפשע שלא ביצעתי,‬ ‫שאני לא מבינה בכלל.‬ 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 ‫ובשביל מה?‬ 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 ‫או בשביל מי?‬ 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 ‫בסדר.‬ 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 ‫אפשר להתקשר אלייך אם אפחד?‬ 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 ‫בטח. פשוט תבקשי מגברת ג'ליקה‬ ‫במשרד הקבלה, בסדר?‬ 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 ‫אפשר להשתמש בטלפון הנפתח?‬ 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 ‫במה?‬ 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 ‫בטלפון שנפתח ונסגר ככה. הוא בתא הכפפות.‬ 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 ‫בואי נבדוק את זה.‬ 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 ‫את יודעת, בטח השארתי אותו בבית.‬ 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 ‫אבל את תמיד שומרת אותו שם.‬ 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 ‫בואי ניקח אותך פנימה.‬ 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 ‫מג.‬ 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 ‫מגי. היי, עצרי. היי.‬ 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 ‫היי, אפשר לדבר?‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 ‫אני שמחה שאת בסדר. עכשיו, אני צריכה ללכת.‬ ‫-תראי…‬ 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 ‫אחרי מה שקרה לי,‬ 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 ‫אני מקבלת הזדמנות שנייה‬ 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 ‫להתאפס ולבטל את כל הדברים הרעים‬ ‫שקרו בשנה האחרונה.‬ 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 ‫הרסת את החיים שלו בפעם השנייה,‬ 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 ‫ועכשיו את רוצה להתפייס?‬ 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 ‫אפתור את זה.‬ 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 ‫אני נשבעת.‬ 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 ‫אני אאמין לך כשזה יקרה.‬ 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 ‫להתראות, לני.‬ 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 ‫למה מג כועסת כל כך?‬ 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 ‫למי הרסתי את החיים? מה נסגר, ג'י?‬ 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 ‫בבקשה, ג'ינה. תתקשרי אליי. טוב?‬ 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ‫ומה הקטע עם הטלפון שמטי דיברה עליו?‬ 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 ‫אם אוכל להישאר עם אותו מספר, זה יהיה נהדר.‬ 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 ‫כמובן.‬ 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬ ‫-כן?‬ 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 ‫מקווה שאני לא מאכזבת פנים מול פנים.‬ 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 ‫לא. לא, זכרתי שמכרתי לך את הטלפון.‬ 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 ‫אמרתי לאימא שלי,‬ ‫"האישה הנעדרת הזאת, מכרתי לה טלפון.‬ 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 ‫"והיא בטח מחוץ לטווח הקליטה,‬ ‫כי זה טלפון מצוין".‬ 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 ‫נכון.‬ ‫-אני זוכר מה אמרת לי באותו יום.‬ 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 ‫מקווה שזה היה משמעותי.‬ 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 ‫זה היה ממש מעורר השראה.‬ 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 ‫אמרת, "קאל, אל תחכה.‬ 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 ‫"תחיה את החיים שאתה רוצה".‬ 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 ‫כעבור שבוע, קיבלתי קידום.‬ 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 ‫אחראי משמרת.‬ ‫-אחראי משמרת!‬ 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ‫כן. תודה.‬ 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 ‫היי, אתה חושב שתוכל להעביר את הנתונים?‬ 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 ‫כמובן. אוכל להעביר את אנשי הקשר,‬ 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 ‫אבל לא את ההודעות ודברים כאלה שאולי שמרת.‬ 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 ‫אוף.‬ 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 ‫אז השיחות הנכנסות והיוצאות…‬ 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 ‫כי יש שם מספרי טלפון‬ ‫שלא שמרתי באנשי הקשר. אז…‬ 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 ‫אני יכול להיכנס לפירוט החיובים‬ ‫ולהדפיס עותק קשיח של הדו"ח החודשי.‬ 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 ‫מעולה. אתה מציל אותי.‬ 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 ‫סתם מסקרנות, מישהו השתמש בטלפון?‬ 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 ‫בואי נבדוק.‬ 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 ‫לא. לא היו שיחות במשך שלושה ימים.‬ 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 ‫- צ'רלי - שיחה שלא נענתה -‬ 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 ‫לן.‬ 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 ‫הסגנית.‬ ‫-מצחיק.‬ 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 ‫את יודעת שאת קוראת לי פולה, לן.‬ ‫התגעגעתי אלייך.‬ 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 ‫גם אני אלייך.‬ 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 ‫כן, בואי נדבר אחר כך.‬ 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 ‫כן, אנחנו צריכות לדבר על פלוס.‬ 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 ‫היא נכנסה לחקירות הלא פתורות.‬ 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 ‫כן, אותם ארגזים שהראיתי לך בזמנו.‬ 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 ‫השרפה בכנסייה.‬ 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 ‫השרפה בכנסייה? שקרתה לפני שנים?‬ 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 ‫כן, המקרה ההוא שבדקת.‬ 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 ‫אני פשוט…‬ 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 ‫אני לא יודעת.‬ ‫היא כנראה חושבת שהאירועים קשורים,‬ 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ‫אבל אני לא מבינה את זה.‬ 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 ‫בכל אופן, באמת טוב לראות שאת בריאה ושלמה.‬ 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 ‫דיברתי עם פולה, ג'ינה.‬ 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 ‫נראה שהיא מחבבת אותך מאוד.‬ 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 ‫והיא הזכירה את השרפה. את הכנסייה.‬ 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 ‫שאת חקרת את המקרה.‬ 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 ‫מה את עושה, ג'ינה?‬ 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 ‫- צריך להתארגן. תחזרי אליי. -‬ 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 ‫את יכולה למכור לי 30?‬ 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 ‫מי זה?‬ 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 ‫רוצה שנחליף שמות עכשיו?‬ ‫שנהיה חברים או שנעשה עסקים?‬ 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 ‫נעשה עסקים.‬ ‫-אז תוכלי למכור 30?‬ 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 ‫שלושים? שלושים מה?‬ 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 ‫קטמין, כמובן. את מוכרת משהו אחר עכשיו?‬ 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 ‫אולי.‬ 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 ‫אני לא טיפש שעושה הרואין, קטמין יהיה טוב.‬ 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 ‫ניפגש במקום הרגיל.‬ 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 ‫לא, אני צריכה שתפגוש אותי‬ ‫בפארק ווצ'ל. בעוד שעה.‬ 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 ‫בפארק ווצ'ל? במאונט אקו?‬ 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 ‫למה לעזאזל את רוצה שנבוא לשם?‬ 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 ‫תגיד לי אתה. מקום חדש. אסור שנתחיל להתעצל.‬ 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 ‫בסדר. מרגלת שכמוך.‬ ‫פארק ביינר. שירותי הגברים.‬ 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 ‫פארק ביינר בפלאטסוויל.‬ 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 ‫ברור. מה יש לך?‬ 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 ‫תביא מזומן. אל תאחר. שעה.‬ 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 ‫- קטמין -‬ 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 ‫לני.‬ 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 ‫אבא.‬ 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,708 ‫מה את עושה פה?‬ 273 00:17:06,208 --> 00:17:09,958 ‫דפני וילרס, הווטרינרית בריוורטון…‬ 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 ‫כן, היא צריכה שאביא לה קטמין.‬ 275 00:17:13,333 --> 00:17:15,668 ‫משהו השתבש בהמלטה,‬ 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 ‫אז היא צריכה לבצע ארתרוסקופיית חירום.‬ 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 ‫לני.‬ 278 00:17:25,083 --> 00:17:26,251 ‫הכול בסדר?‬ 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,583 ‫כן, אני כבר מרגישה טוב יותר, תודה.‬ 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 ‫את לא מרוצה מאיתנו? מהחיים פה?‬ 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 ‫אבא, אני לא יודעת למה…‬ 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 ‫ג'ק ואני, יש לנו בעיות כספיות,‬ 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 ‫אבל לא משהו שלא נסתדר איתו.‬ 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 ‫אני יודע שאת משתדלת. זאת תקופה קשה.‬ 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 ‫כן, תודה, אבא.‬ 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 ‫אני הולכת. כי דפני אמרה שזה דחוף, אז…‬ 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 ‫דפני וילרס סגרה‬ ‫את המרפאה הווטרינרית לפני חצי שנה.‬ 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 ‫אני מניחה שזה מקרה חירום.‬ 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 ‫את בדיוק כמו אימא שלך.‬ 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 ‫חזקה, גאוותנית, קנאית לפרטיות שלך.‬ 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 ‫אבל היא מעולם לא שיקרה.‬ 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 ‫ושובר לי את הלב לראות את זה,‬ ‫את מה שזה לא יהיה.‬ 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 ‫לני, את חייבת להיות זהירה מאוד כרגע.‬ 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 ‫הנישואים שלך, המשפחה שלך, מטי,‬ 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 ‫אלה הדברים הכי יקרים שיש לך.‬ 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 ‫אני יודעת. לכן אני עושה את מה שאני עושה.‬ 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 ‫באמת? או שזה בשבילו?‬ 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 ‫אבא, אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 ‫אני לא יודעת מה אתה חושב שראית.‬ ‫-אני לא יודע מה הבת שלי מרגישה?‬ 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 ‫אני יודע שעזבת אותנו הרבה לפני שנעדרת.‬ 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 ‫טוב, זה…‬ 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 ‫זה נגמר ואני אפתור את זה. את הכול.‬ 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‫תודה שאמרת לי את האמת.‬ 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 ‫אני רוצה שאת ואחותך תבואו היום לארוחת ערב.‬ 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 ‫יש לכן יום הולדת מחר.‬ 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 ‫בדרך כלל אתן נוסעות למקום זוהר כלשהו.‬ 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 ‫לפריז או לפיג'י.‬ 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 ‫אני אף פעם לא משתתף בזה.‬ 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 ‫אבל השנה הזאת הביאה את שתיכן לכאן.‬ 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 ‫ואני לא רוצה להחמיץ את ההזדמנות.‬ ‫-אני אשמח.‬ 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 ‫אבל ג'ינה קצת מורכבת.‬ 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 ‫אם יש מישהו שיצליח להביא אותה לכאן,‬ ‫זאת את.‬ 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 ‫אני אשתדל.‬ 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 ‫בבקשה.‬ 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 ‫זה חשוב לי.‬ 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 ‫בסדר.‬ 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 ‫במה את מסבכת אותי עכשיו?‬ 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 ‫אני לא יודעת כמה זמן‬ ‫אוכל להמשיך בהעמדת הפנים.‬ 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 ‫נו, הבאת את החומר או לא?‬ 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 ‫כן, הבאתי אותו.‬ 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 ‫בסדר.‬ 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 ‫אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 ‫מה?‬ 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 ‫אתם זוכרים מי הראשון שארגן אותנו?‬ 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 ‫איבדתי את אנשי הקשר שלי.‬ 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 ‫אני לא יודעת.‬ 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 ‫באמת? את לא יודעת?‬ 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 ‫את לא זוכרת?‬ 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 ‫זה מרענן לך את הזיכרון?‬ 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 ‫חברה של אח שלי מכירה את האיש ההוא.‬ 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 ‫למה את שואלת הרבה שאלות‬ ‫שאת אמורה לדעת את התשובה עליהן?‬ 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 ‫מי שבא איתי בדרך כלל?‬ ‫-כן. האיש עם הטנדר האדום.‬ 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 ‫נכון.‬ ‫-את מתכוונת לתת לנו את הקיי או לא?‬ 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 ‫אתה מתכוון לתת לי את הכסף או לא?‬ 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 ‫עופו מפה.‬ ‫-בואי.‬ 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 ‫זין. את בסדר?‬ 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 ‫כן. אני מצטערת. התקשרתי ברגע שיכולתי.‬ 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 ‫הלכת הביתה.‬ 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 ‫הייתי חייבת ללכת הביתה.‬ ‫נפצעתי. הלכתי לאיבוד.‬ 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 ‫את נשמעת מוזר.‬ 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 ‫אני צריכה להיזהר.‬ 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 ‫איפה ניפגש?‬ 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 ‫בואי לבקתה.‬ 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 ‫אפשר להיפגש קודם?‬ 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 ‫שלא אנהג רחוק מדי. נחבלתי בראש.‬ 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 ‫איפה את רוצה להיפגש?‬ 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 ‫מאחורי האקו-אקו.‬ 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 ‫בעוד חצי שעה.‬ 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 ‫בסדר, אבל…‬ 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 ‫בסדר, נתראה שם. בחניון האחורי.‬ 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ‫- בית קפה אקו-אקו -‬ 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 ‫אז זה דילן ג'יימס.‬ 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 ‫שוב נתת לו לחזור לחייך,‬ ‫אחרי כל השנים האלה.‬ 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 ‫בחרת בו.‬ 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 ‫חשבתי שאשמע ממך קודם.‬ 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 ‫איבדתי את הטלפון.‬ 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 ‫אתה יודע, אין תאי טלפון ביער.‬ 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 ‫נאלצתי לחזור הביתה ו…‬ 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 ‫חשבתי שהתחרטת.‬ 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 ‫על הכול.‬ 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 ‫לא.‬ 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 ‫כן.‬ 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 ‫הלקוחות הצעירים שלנו‬ ‫בפלאטסוויל מוסרים ד"ש.‬ 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 ‫לא.‬ 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 ‫לא פה.‬ 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 ‫עדיין חובבנית.‬ ‫-בואי.‬ 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 ‫כן?‬ 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 ‫מצאתי בר מחורבן בכביש 16.‬ 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 ‫יגישו לכן שתייה שם.‬ 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 ‫לא החליפו שם את מכונת התקליטים מאז 1958.‬ 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 ‫זה שולט.‬ ‫-שולט.‬ 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 ‫בחייך, ג'ינה, אף אחד לא אומר "שולט".‬ 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 ‫אני מצטערת.‬ 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 ‫על מה?‬ ‫-שלא הייתי בקשר.‬ 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ ‫-לא, זה נכון.‬ 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 ‫אבל אנחנו בסדר עכשיו, נכון?‬ 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 ‫בסדר?‬ 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 ‫לא, אנחנו לא בסדר.‬ 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 ‫מה קרה, לעזאזל? הייתה לנו תוכנית.‬ ‫-לא, אני יודעת.‬ 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 ‫פרינס ברח לי. וחטפתי מכה בראש.‬ 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 ‫אבל את…‬ 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 ‫את בסדר?‬ 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 ‫כן.‬ 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 ‫הכול בסדר?‬ 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 ‫כן. בסדר גמור.‬ 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 ‫את חושבת שהם חושדים?‬ 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ‫מה ג'ק חושב שקורה?‬ 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 ‫הוא חושד.‬ 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 ‫גם פלוס.‬ 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 ‫ואחותך באה לבקר.‬ 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 ‫היא בסדר. היא לא יודעת שום דבר.‬ 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 ‫היא עדיין מעמידה פנים שהיא ג'ינה?‬ 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 ‫כן.‬ 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 ‫לני לא יודעת עלינו.‬ 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 ‫איזה בלגן.‬ ‫-כן.‬ 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 ‫בואי נלך וזהו. עכשיו. היום.‬ 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 ‫עכשיו?‬ 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 ‫למה לא?‬ 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 ‫פשוט נתקיים מהכסף שיש לי בתיק?‬ ‫-כבר התקיימתי מהרבה פחות.‬ 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 ‫אני לא יכולה לעזוב כרגע.‬ 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 ‫למה לא?‬ 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 ‫ג'ק.‬ 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 ‫פלוס, מטי…‬ ‫-אמרת שטיפלת בזה.‬ 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 ‫טיפלתי בזה,‬ ‫אבל עכשיו כולם יודעים על הסייחה.‬ 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 ‫ופלוס משגיחה עליי. זה מסוכן מדי.‬ 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 ‫סיבה טובה עוד יותר לעזוב עכשיו.‬ 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 ‫אלוהים.‬ 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 ‫ממש דאגתי.‬ 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 ‫גם אני התגעגעתי אליך. כן.‬ 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 ‫אבקש מסבתא שלי. היא תעזור לנו.‬ 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 ‫כי היא אוהבת אותך כמוני.‬ 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 ‫היא אוהבת אותך. כמו שאני אוהב אותך.‬ 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 ‫מה נסגר?‬ 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 ‫חשבת שאני לא אדע?‬ 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 ‫אני מצטערת. אני מנסה למצוא אותה.‬ 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 ‫היא לא חזרה.‬ ‫-מי לא חזרה?‬ 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 ‫ג'ינה.‬ 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 ‫ג'ינה לא חזרה.‬ 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 ‫בסדר.‬ 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 ‫ואת? איפה היית?‬ 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 ‫הייתי בלוס אנג'לס.‬ 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 ‫חייתי כג'ינה. אבל אתה יודע את זה, נכון?‬ 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 ‫היא סיפרה לך הכול. נכון?‬ 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 ‫כן, היא סיפרה לי.‬ 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 ‫אתה חושב שהיא עושה את זה בשבילך?‬ 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 ‫גם אתה לא מצליח למצוא אותה‬ ‫ואתה מפחד כמוני.‬ 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 ‫אתה נואש למצוא אותה.‬ 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 ‫אני אמצא אותה.‬ ‫-זה מה שאני מנסה לעשות.‬ 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 ‫זה מה שאת מנסה לעשות? בכך שאת דופקת אותי?‬ 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 ‫מאיפה לי שאתה לא זה שפגע בה?‬ 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 ‫לא.‬ 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 ‫אני אוהב אותה. בחיים לא הייתי פוגע בה.‬ 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 ‫אני יודעת שזה מה שאתה חושב.‬ 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 ‫היא לא בריאה, דילן.‬ 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 ‫היא חולה כבר זמן מה.‬ 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 ‫היא אומרת שאת זו שחולה.‬ 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 ‫שאת מכריחה אותה להמשיך עם כל הסיפור הזה.‬ 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‫אני בטוחה.‬ 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 ‫תראה, אני יודעת‬ ‫שיש בינינו היסטוריה, ביני לבינך…‬ 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 ‫כן, מה את אומרת.‬ ‫-אבל לא היית מעורב בחיינו.‬ 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 ‫ואתה לא יודע.‬ 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 ‫היא סיפרה לך על ההתמוטטות שלה?‬ 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 ‫לא.‬ ‫-בקולג' היה לה התקף פסיכוטי.‬ 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ‫היא סיפרה לך על ההפלה הטבעית?‬ 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 ‫לא.‬ 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 ‫כל מה שעשיתי, ההתחלפויות, זה בשבילה.‬ 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 ‫דילן, תאמין לי. אני אוהבת אותה.‬ 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 ‫אני מנסה למצוא אותה כי אולי היא נפצעה.‬ 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 ‫אולי היא בורחת משנינו.‬ 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 ‫היא לא בורחת ממני.‬ 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 ‫אתה בטוח כל כך?‬ 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 ‫אני בטוח לגמרי.‬ 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 ‫הייתה לנו תוכנית.‬ 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 ‫יש לנו… תוכנית.‬ 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 ‫מה אם היא שינתה את התוכנית?‬ 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 ‫קומי. אני אחזיר אותך.‬ 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 ‫בואי.‬ 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 ‫כן.‬ 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 ‫זין, שכחתי את התיק שלי.‬ 463 00:31:54,501 --> 00:31:57,334 ‫- דייוויס - קירה -‬ 464 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 ‫בואי!‬ ‫-אני באה.‬ 465 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ‫את לא זוכרת מה הוא עשה לנו?‬ 466 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 ‫הוא כמעט הרס לנו את החיים, ג'ינה,‬ ‫וזה היה קורה לולא עצרתי אותו.‬ 467 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 ‫ועכשיו הוא חזר לסיים את מה שהוא התחיל?‬ 468 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 ‫לא ארשה לו.‬ 469 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 ‫לא ארשה לו להרוס אותך… אותנו.‬ 470 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 471 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 ‫אני אמצא אותך, ג'ינה, ואני אפתור את זה.‬ 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 ‫אני אמצא אותך.‬ 473 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 ‫שלום לך!‬ 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 ‫הבאתי את הקפה שהזמנת.‬ 475 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 ‫אני יודעת שאת שם. שמעתי אותך מדברת.‬ 476 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 ‫לני, לא ציפיתי לראות אותך פה.‬ 477 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 ‫רגע, זאת לני, נכון?‬ 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 ‫מותר לך לעשות את זה?‬ ‫להתחזות לשירות החדרים?‬ 479 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 ‫בחייך, לא אמרתי שבאתי משירות החדרים.‬ 480 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 ‫אמרתי שהבאתי את הקפה שהזמנת.‬ 481 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 ‫ברט עסוק מאוד בגלל כנס שמיכות הטלאים,‬ 482 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 ‫אז הצעתי להביא אותו. ג'ינה פה?‬ 483 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 ‫היא עומדת להיכנס למקלחת. אגיד לה שקפצת.‬ 484 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 ‫אולי תוכלי להגיד לה עכשיו, שאני פה.‬ 485 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 ‫ואני אחכה. ניסיתי להתקשר אליה כל הבוקר.‬ 486 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 ‫ג'ינה?‬ 487 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 ‫היי. סליחה על ההפרעה…‬ 488 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 ‫כן, אז…‬ 489 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 ‫מתברר שהיא שמה על עצמה מעטפת אצות ים,‬ 490 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 ‫היא כזאת הוליוודית.‬ 491 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 ‫אבל אגיד לה להתקשר אלייך אחר כך.‬ 492 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 ‫ממש אשמח לראות אותה פנים מול פנים.‬ 493 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 ‫אם אפשר. התהליך האנושי, את יודעת.‬ 494 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 ‫היא טסה הביתה היום בערב…‬ 495 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 ‫מושלם. היא תוכל לקפוץ לתחנה בדרך.‬ 496 00:34:24,168 --> 00:34:25,709 ‫- צ'רלי -‬ 497 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 ‫או שאוכל פשוט… לחכות עכשיו.‬ 498 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 ‫את צריכה לענות?‬ ‫-לא, הכול בסדר.‬ 499 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 ‫לא. אני אעזור לה עם מעטפת האצות.‬ 500 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 ‫בסדר, תגידי לג'ינה שאני מחכה לפגוש אותה.‬ 501 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 ‫יופי.‬ ‫-ברגע שהיא תתלבש וכל זה.‬ 502 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 ‫תודה על הקפה.‬ 503 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 ‫היי, מותק.‬ 504 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 ‫סליחה, בדיוק חזרתי ממפגש עם לני.‬ 505 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 ‫מה שלומה?‬ 506 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 ‫היא לא נראית ממש טוב.‬ 507 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 ‫למען האמת, יש תחושה מוזרה.‬ 508 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 ‫נראה לי שאולי יש בעיות בינה לבין ג'ק.‬ 509 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 ‫אילו בעיות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 510 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 ‫אני חושבת שאולי‬ ‫היא צריכה שאישאר כאן עוד קצת‬ 511 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 ‫כדי לתמוך בה.‬ 512 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 ‫אלה עגילים חדשים?‬ 513 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 ‫כן, לני השאילה לי אותם.‬ 514 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 ‫הם לא בסגנון שלך.‬ 515 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 ‫אלוהים, אנחנו מדברים פה על עגילים?‬ 516 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 ‫לא, ממש לא. אני פשוט…‬ 517 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 ‫לא, זה בסדר. אני מצטערת.‬ 518 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 ‫אני פשוט… מרגישה קצת…‬ 519 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 ‫ברור.‬ 520 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 ‫וחופשת יום ההולדת בטאהו,‬ ‫אני מניח שהיא מבוטלת?‬ 521 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 ‫לצערי, כן.‬ 522 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 ‫אני חושבת שהיא באמת עברה משהו רציני.‬ 523 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 ‫ברור.‬ 524 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 ‫פשוט תשמרי על עצמך,‬ ‫בראש ובראשונה, ג'ינה. בסדר?‬ 525 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 ‫אל תסתבכי בחיים של לני. את אדם בזכות עצמך.‬ 526 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 ‫כן, אהיה בסדר. אוהבת אותך.‬ 527 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 ‫טוב. לוס אנג'לס,‬ 528 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 ‫קליפורניה, 90068.‬ 529 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 ‫זה אומר ש… את גרה בהוליווד הילס?‬ 530 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 ‫כן.‬ 531 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 ‫לא רע בכלל. ביקרתי שם פעם אחת.‬ 532 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 ‫כן, השתתפתי בסיור באוטובוס דו-קומתי,‬ 533 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 ‫חלפנו על פני בתי הכוכבים.‬ 534 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 ‫יופי של מזג אוויר. בתים מרהיבים.‬ ‫אבל לא הייתי גרה שם אם היית משלמת לי.‬ 535 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 ‫זה כל מה שאת צריכה?‬ ‫את השם של בעלי וכתובתנו?‬ 536 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 ‫רק עוד כמה שאלות.‬ 537 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 ‫והשאלה הזאת קצת רגישה,‬ 538 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 ‫אצל משפחות מסוימות, לפחות, דיבורים על כסף…‬ 539 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 ‫אבל את ואחותך עשיתן את זה?‬ 540 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 ‫עשינו מה?‬ ‫-דיברתן על כסף.‬ 541 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 ‫ספציפית, האם ג'ק או לני ביקשו ממך כסף?‬ 542 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 ‫לא.‬ 543 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 ‫מרוב גאווה.‬ 544 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 ‫כן, במיוחד הגאווה של ג'ק.‬ ‫הם לא מוכנים לקבל מאיתנו כסף.‬ 545 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 ‫אבל… ושוב, סליחה על השאלה,‬ 546 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ‫הגאווה שלהם לא הפריעה להם לתת לך לשלם‬ 547 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 ‫על חופשות יום הולדת פזרניות בכל שנה?‬ 548 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 ‫לאן התכוונתם לנסוע השנה? לאגם טאהו?‬ 549 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 ‫זאת מתנת יום ההולדת שלי ללני.‬ 550 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 ‫כן. למה זה רלוונטי?‬ 551 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 ‫באיזו תכיפות את ואחותך מדברות?‬ 552 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 ‫או דיברתן קודם?‬ 553 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 ‫בכל יום.‬ 554 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 ‫והיא לא הזכירה לחצים כלכליים?‬ 555 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 ‫לא משהו חריג ביחס לווטרינר סוסים‬ ‫בעיירה דרומית גוססת.‬ 556 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 ‫אולי אתן… אני לא יודעת מה המונח ההוליוודי…‬ 557 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 ‫חיפשתן פתרונות בסיעור מוחות?‬ ‫העליתן רעיונות?‬ 558 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 ‫אילו רעיונות?‬ ‫-תגידי לי את.‬ 559 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 ‫נתת לה כסף?‬ 560 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 ‫הם לא הסכימו לקבל מאיתנו כסף.‬ ‫בגלל הגאווה של ג'ק.‬ 561 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 ‫אבל גאווה לא הייתה משלמת לבנק, נכון?‬ 562 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 ‫כשאנשים נדחקים לפינה, הם יכולים להפתיע.‬ 563 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 ‫כן, אני מודעת לזה. סיימנו פה עכשיו?‬ 564 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 ‫כשאת ולני מדברות על העבר,‬ ‫על מה אתן מדברות?‬ 565 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 ‫מה?‬ ‫-היו המון תקריות בחיים שלכן.‬ 566 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 ‫המון טרגדיות. אתן מדברות על זה?‬ 567 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 ‫לא, אנחנו משתדלות שלא. כן.‬ 568 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 ‫אבל אני צריכה להספיק לטיסה. אז…‬ ‫-הלוואי שהיית נשארת.‬ 569 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 ‫כיף שחזרת אלינו. זה מוסיף עניין.‬ 570 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 ‫בסדר. שיהיה לך יום טוב.‬ 571 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 ‫ביי.‬ 572 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 ‫מה שלומך?‬ 573 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 ‫מוזר, אבל אני פה.‬ 574 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 ‫ג'ק אמר שיצאת כל היום עם ג'ינה?‬ 575 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 ‫חשבתי שתהיי פה ותנוחי, כמו שאמר הרופא.‬ 576 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 ‫היא הזדקקה לי.‬ 577 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 ‫היא הזדקקה לך?‬ 578 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 ‫אחרי מה שעברת עכשיו? טיפוסי.‬ 579 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 ‫תמיד עסוקה בעצמה.‬ ‫-קלוד, בחייך.‬ 580 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 ‫אני יודעת. אבל את היחידה‬ ‫שאני יכולה לדבר איתה‬ 581 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 ‫והיו התפתחויות.‬ 582 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 ‫אילו התפתחויות?‬ 583 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 ‫אני יודעת שהתזמון לא משהו,‬ ‫אבל חיכיתי לעשות את זה.‬ 584 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 ‫ועכשיו כשחזרת,‬ 585 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 ‫אני שוקלת להביא אותו היום לארוחת ערב.‬ 586 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 ‫אבל אבא אמר שהוא רוצה לדבר‬ ‫וגם הם עדיין לא הכירו.‬ 587 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 ‫ברור.‬ ‫-אבל אולי אחר כך.‬ 588 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 ‫את… את באה הערב, נכון?‬ 589 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 ‫אם נצטרך להתמודד שוב עם ג'ינה לבד…‬ 590 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 ‫אני אשתדל לבוא. אני מבטיחה, בסדר?‬ 591 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 ‫אני ממש צריכה לנוח.‬ ‫-ברור.‬ 592 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 ‫ג'ינה המזוינת.‬ 593 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 ‫היי.‬ 594 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 ‫לאן את הולכת?‬ 595 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 ‫התכוונתי… לנסות לשכנע את ג'ינה‬ ‫לבוא לארוחת ערב אצל אבא.‬ 596 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 ‫ולא יכולת לנהל את השיחה הזאת בטלפון?‬ 597 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 ‫את לא אמורה לבלות קצת עם המשפחה שלך?‬ 598 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 ‫אחזור הביתה עוד מעט. בסדר?‬ 599 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 ‫אני מבטיחה.‬ 600 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 ‫היי, צריך להכניס אותך למקלחת.‬ 601 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 ‫את עוזבת מחר? ביום ההולדת שלכן?‬ 602 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 ‫קרה משהו?‬ 603 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 ‫לא.‬ 604 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 ‫לא, אבא, אני פשוט…‬ 605 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 ‫חוזרת ללוס אנג'לס כי אני יודעת שלני בסדר.‬ 606 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 ‫את ממהרת לעזוב כי את חשה לא רצויה פה?‬ 607 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 ‫כי קלאודיה ואני דיברנו.‬ 608 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 ‫אנחנו רוצים שתמיד‬ ‫תרגישי רצויה פה, נכון, קלאודיה?‬ 609 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 ‫חשבת על לני?‬ 610 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 ‫היא תבין.‬ 611 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 ‫היא עברה טראומה.‬ 612 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 ‫אבל זה יותר מזה, נכון?‬ 613 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 ‫מה…‬ 614 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 ‫היא עברה השנה?‬ 615 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 ‫כי היא לא מדברת איתי.‬ 616 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 ‫זה בסדר שיש לה גבולות, ג'ינה.‬ 617 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 ‫אין לנו גבולות, קלאודיה.‬ ‫אנחנו משתפות בכול.‬ 618 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 ‫אף אחד לא משתף בכול.‬ 619 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 ‫את לא קרובה אליה כי את אף פעם לא פה‬ ‫ואין לך מושג מה היא עוברת.‬ 620 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 ‫ואכפת לך רק מהכאב של עצמך.‬ 621 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 ‫קלאודיה, בבקשה.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 622 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 ‫זה נכון. ואני יודעת,‬ ‫כי אני חיה את זה, לעזאזל.‬ 623 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 ‫בכל יום!‬ 624 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 ‫אני מצטערת אם הייתי מרוחקת.‬ ‫-את לא מצטערת בכלל.‬ 625 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 ‫את באה והולכת מפה כאילו המקום הזה שייך לך,‬ 626 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 ‫אבל אין לך מושג מה קורה פה.‬ 627 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 ‫ואם המצב לא משתווה‬ ‫בדיוק למה שהוא אמור להיות מבחינתך,‬ 628 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 ‫אכפת לך רק מעצמך ומלני.‬ 629 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 ‫טוב, יש פה גם אנשים אחרים, ג'ינה.‬ 630 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 ‫יש אנשים אחרים שכואב להם.‬ 631 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 ‫תפקחי את העיניים שלך.‬ 632 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 ‫אבא.‬ 633 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 ‫זאת הסיבה שרציתי ששתיכן תבואו.‬ 634 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 ‫אני חולה, ג'י.‬ 635 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 ‫הם אומרים שאני סובל מאי ספיקת לב.‬ ‫שלב שלישי מאוחר או…‬ 636 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 ‫האם…‬ 637 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 ‫לני יודעת?‬ 638 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 ‫לא.‬ 639 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 ‫לא, יש להם בעיות כלכליות‬ ‫ולא רציתי להפיל עליה את העול הזה.‬ 640 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 ‫חוץ מזה, כמו שקלאודיה אומרת,‬ ‫אף אחד לא משתף בכול.‬ 641 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 ‫אבל את פה עכשיו. ממש רציתי…‬ 642 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 ‫לספר לשתיכן, אבל…‬ 643 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 ‫קיבלתי תוצאות מבדיקה שעשיתי השבוע.‬ 644 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 ‫לפני שאלך…‬ 645 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 ‫אני רוצה שנתאחד.‬ 646 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 ‫כמשפחה.‬ 647 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 ‫בבקשה.‬ 648 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 ‫ג'ינה, תישארי.‬ 649 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 ‫כל עוד יש לנו זמן.‬ 650 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 ‫זה ישמח אותי.‬ 651 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 ‫כמובן.‬ 652 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 ‫כן.‬ 653 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 ‫אבא.‬ 654 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 ‫אני אעשה את זה.‬ 655 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 ‫שב.‬ 656 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 ‫איפה היית?‬ 657 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 ‫התקשרתי לקוטג'.‬ ‫הם אמרו שלא באת לארוחת ערב.‬ 658 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 ‫הייתי באכסניה.‬ 659 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 ‫נרדמתי.‬ 660 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 ‫ג'ינה השאירה אותי שם‬ ‫והלכה לארוחה עם אבא שלי.‬ 661 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 ‫ג'ינה סיפרה לך מה קרה?‬ 662 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 ‫לא.‬ 663 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 ‫אתה מתכוון לספר לי?‬ 664 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 ‫משהו קרה איתה כשלא היית פה.‬ 665 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 ‫הייתי קצת שיכור. אני…‬ 666 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 ‫בהתחלה חשבתי שהיא את.‬ 667 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 ‫אבל אז לא.‬ 668 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 ‫זאת הייתה טעות.‬ 669 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 ‫אני ממש מצטער.‬ 670 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 ‫זאת ג'ינה, ג'ק.‬ 671 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 ‫לא.‬ 672 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 ‫לא, ידעתי שזאת לא את והמשכתי.‬ 673 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 ‫פשוט…‬ 674 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 ‫משהו התקלקל.‬ 675 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 ‫הפסקת לאהוב אותי.‬ 676 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 ‫אולי…‬ 677 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 ‫אולי גם אני.‬ 678 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 ‫בשנה האחרונה, את כאילו… התרחקת.‬ 679 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 ‫אני אוהבת אותך יותר מתמיד.‬ 680 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 ‫יש מישהו אחר?‬ ‫-לא.‬ 681 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 ‫אז מה?‬ 682 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 ‫לאן את הולכת?‬ 683 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 ‫אני חוזרת לריוורסייד.‬ 684 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 ‫ברור שיש כמה דברים‬ ‫שאני צריכה לפתור עם ג'ינה‬ 685 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 ‫לפני יום הולדתה בעוד חצי שעה.‬ 686 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 ‫את בורחת ממני. שוב.‬ 687 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 ‫עוד סודות.‬ 688 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 ‫אתה באמת רוצה שאישאר?‬ 689 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 ‫אני צריכה לפתור את המצב עם ג'ינה‬ ‫ולהחזיר אותה הביתה‬ 690 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 ‫כדי שאתה ואני נוכל לתקן את מה שהתקלקל.‬ 691 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 ‫את חושבת שנוכל?‬ 692 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‫אני חושבת שצריך.‬ 693 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 ‫אתה תוהה לפעמים אם התחתנת עם האחות הנכונה?‬ 694 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 ‫בכלל לא.‬ 695 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 ‫עוד רשומה ביומן, ג'ינה.‬ 696 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות, אז אמשיך לנסות.‬ 697 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 ‫לעזאזל, ג'ינה.‬ 698 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 ‫הרסת את הכול.‬ 699 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 ‫את כל מה שבנינו במשך שנים ארוכות.‬ 700 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 ‫זה באמת קל כל כך?‬ 701 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 ‫פשוט לעזוב את כל מה שחשוב?‬ 702 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 ‫איך יכול להיות שחזרת לדילן ג'יימס?‬ 703 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 ‫הוא לא שווה כלום. ואת לא שווה כלום בלעדיי.‬ 704 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 ‫עשינו מספיק נזק.‬ 705 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 ‫תחזרי הביתה, ג'ינה.‬ 706 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 ‫בואי נתקן את המצב.‬ 707 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 ‫יום הולדת שמח.‬ 708 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 ‫אני אוהבת אותך.‬ 709 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ‫- את הרגת אותו. -‬ 710 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ‫- שיקרת לי. -‬ 711 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 ‫- אני יודעת הכול. -‬ 712 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 ‫- תשחררי אותי. -‬ 713 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬