1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 A to? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 Mam od niedawna. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Zniknie. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 Sto lat, Leni. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 Sto lat, Gino. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Coś przede mną ukrywasz. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Nic takiego. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Kolejny rok. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Kolejny rok. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 Coś było nie tak tej nocy, gdy zamieniłyśmy się Paryżu. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 O co chodzi, Gino? Co zrobiłaś? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 Jak miło was widzieć. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 Jak miło was widzieć. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Widzieć. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Widzieć. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 Widzieć. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 Jak miło was widzieć. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 Jak miło was widzieć. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Rozumiem, Gino. Nie zaginęłaś. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 Nie chcesz, by cię odnaleziono. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 I dopóki cię nie odnajdę, muszę odgrywać obie role. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Serio, siostrzyczko, ty też musisz odpocząć. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 Mamusiu! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Hej, żuczku. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Gina, zostań w Riverside i wyśpij się. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Przyjadę, jak odwiozę Mattie do szkoły. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Dobra. Ciao, ciao. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Ty nie mówisz „ciao, ciao”. Tylko ciocia Gina. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Gdy rozmawiasz z ciocią Giną, 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 nabierasz jej hollywoodzkich manier. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 I nie przyjdzie? Bo sama musi odpocząć? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Tyle emocji. Jest wycieńczona. Chyba chce już wracać. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Chodź. Usiądź. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Tylko parę pytań i damy wam spokój. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 - Już tyle zadałyście. - Nie szkodzi. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Dziwnie wygląda. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Mam mokre włosy po prysznicu. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 - Przyszykuj się do szkoły. - Chodź, Mattie. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Próbuję odczytać własne bazgroły. 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 Mówiłaś, że było trzech, może czterech złodziei? 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Tak. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Zgadza się. Mieli maski narciarskie. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 W środku lata. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Nie pamiętasz, ilu dokładnie ich było? 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 I nie widziałaś, jak rozbili zamek i wypuścili konie? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 Nie. Usłyszałam hałas i gdy poszłam zobaczyć, co się dzieje, 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 konie już wybiegły. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 To ci dopiero. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 Nie wydało ci się to dziwne, 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 tak tylko myślę na głos, 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 że skoro przyszli ukraść konie, 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 to czemu aż tylu dali uciec? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Kogo to obchodzi? Na jej miejscu każdy tak by zrobił. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 - Próbowała ich powstrzymać. - Próbowałaś? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 Czy ścigałaś ich, jak już ich odjechali? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Konie się rozbiegły, 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 a jeden z nich odjeżdżał ze źrebakiem. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Działałam odruchowo. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Pogoń za przestępcami w las 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 to raczej… niezwykły odruch. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 Większość ludzi wezwałaby policję. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 Cóż, widocznie tak mnie wychowano. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Ciężko pracujemy na swoje. Nie damy sobie tego odebrać. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 No tak. Zatem pojechałaś daleko w las? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Tak. I Prince się wystraszył. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 Czego? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Konkrety, kochana. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Nie zauważyłam. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 To mógł być wąż albo opos. To stało się tak szybko. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Spadłam i straciłam przytomność. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 Gdy się ocknęłam, Prince'a nie było, byłam zdezorientowana. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 Nie słyszałaś nawoływań? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Słyszałam helikopter 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 i szukałam polany, żeby dać znać, gdzie jestem, 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 ale uderzyłam się w głowę i byłam skołowana. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Potrzebujemy trochę czasu dla siebie. Musimy wyprawić Mathildę do szkoły… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Oczywiście. Paula i ja poszukamy tych zamaskowanych bandytów. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 Nie powinno być trudno. Wydają się… niezbyt zorganizowani. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 - Dzięki za wszystko. - Nie ma sprawy. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Zawsze do usług. Zawsze. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Leni, wybacz. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Jeszcze jedno. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Mówiłaś, że twój koń, Prince, 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 wystraszył się, a ty spadłaś i straciłaś przytomność. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 Na którą stronę upadłaś? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 Na… Na prawą. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 Miałam tu ranę na głowie. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Jasne, zgadza się. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Moja orientacja przestrzenna jest do niczego, 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 ale gdy Prince do nas dotarł, 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 miał krew na lewej łopatce. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Twoja prawa, jego lewa… 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 Nie mogę tego ogarnąć. 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Wiesz co? Przeanalizuję to sobie. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Zadbaj teraz o siebie, wylecz tę ranę, dobrze? 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 No dobrze. Victorze. Claudio. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Gina, co jest, kurwa? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 Policja coś wie. Zmalowałaś coś? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 Nie mogłaś mi powiedzieć? Pomogłabym ci. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Jak zawsze. Zawsze się wspieramy. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Nikt nam nie przeszkodzi. Nawet Jack. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 W porządku… 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Nie było cię całe lato. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Rozwoziliśmy konie. Wziąłem udział w paru zawodach. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 Wygrałeś coś? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 Wygrałem w chwytaniu na lasso. W Denver. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Super. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Zmieniłyście się. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Nieprawda. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Jeszcze jak. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Za tydzień zaczynacie liceum? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Tak. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Podwiozę was. Oprowadzę, jeśli chcecie. 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 Jasne. Byłoby super. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Starczy, Brett. No już. Przepraszam. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Zagadaj do niego. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Ty mu się podobasz. Nie ja. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Akurat. Nie umie nas odróżnić. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 Leni? Wszystko w porządku? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Tak. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Muszę chwilkę odpocząć. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 Na pewno wszystko gra? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 Nie. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Jasne, że nie. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Ale przejdzie mi. Tylko… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 Muszę odpocząć. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 Nie masz mi nic więcej do powiedzenia? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Nie. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Czemu pytasz? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Gdy cię szukaliśmy na szlaku, widziałem ślady kopyt. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 To Prince prowadził źrebaka, nie jacyś złodzieje. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 I to nie w galopie, stępem. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Spójrz na mnie. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 Skoro ja to widziałem, to Floss też. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Nie. Pewnie ich koń prowadził źrebaka. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Który kładzie nacisk na prawe kopyto. Jak Prince. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 - Mów prawdę. Mamy kłopoty. - Mówię. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 - Floss wie, że coś się dzieje. Słuchaj! - Nic się nie dzieje. 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 Na tym się nie skończy. Będą jej szukać. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 Myślisz, że chciałam ją ukraść? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 Że zrobiłabym coś takiego? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Sam już nie wiem. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Chcę tylko dojść prawdy, 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 bo nic się tu nie zgadza. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 Nie ukradłabym konia własnemu mężowi. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 Co według ciebie chciałam zrobić? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Uciec. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 - Uciec? - Tak. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Czemu tak myślisz? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 Nigdy cię tu nie ma. Nie wiem, gdzie znikasz. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Nic mi nie mówisz, a potem coś takiego? 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 - Masz kogoś? - Nie. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 - Ktoś cię na to namówił? - Nie. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 Myślę, że kłamiesz. 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 Nie. Spójrz na mnie. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Jack, przysięgam. Mówię prawdę. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Czegoś mi nie mówisz. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 Może ty mi czegoś nie mówisz? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 - Nie. - Właśnie rozmawiałam z Giną. 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 Jest w Riverside, 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 bo przez ciebie źle się tu czuje. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 Powiesz mi, co się stało, gdy mnie nie było? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 Gina zawsze dramatyzuje. Sama wiesz. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Jack. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Cokolwiek się okaże, trzymajmy się razem. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Jack. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 W porządku? Tylko ty i ja. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Gina, co zaszło w moim domu? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 Okradłaś Jacka? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Uciekłaś. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 Posądzają mnie o zbrodnię, której nie popełniłam. Nic nie rozumiem. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 Po co to? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 Albo dla kogo? 175 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 Mogę dzwonić, jak będę się bać? 176 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Oczywiście. Poproś panią Jellikę w sekretariacie, dobrze? 177 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 Dasz mi telefon z klapką? 178 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 Co takiego? 179 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 Ten, który się otwiera i zamyka. Jest w schowku. 180 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Sprawdzę. 181 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Chyba zostawiłam go w domu. 182 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Zawsze go tam masz. 183 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Przykro mi. 184 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Wejdźmy do środka. 185 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Raz, dwa, trzy. 186 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Meg. 187 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Meggie. Stój. 188 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 - Porozmawiamy? - Nie ma o czym. 189 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 - Cieszę się, że jesteś cała. Muszę iść. - Słuchaj… 190 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Po tym, co się stało, 191 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 dostałam drugą szansę, 192 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 żeby naprawić te wszystkie złe rzeczy, jakie wydarzyły się w ciągu tego roku. 193 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Po raz drugi zniszczyłaś mu życie, 194 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 a teraz chcesz to naprawić? 195 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Naprawię to. 196 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Obiecuję. 197 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Uwierzę, jak to zobaczę. 198 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 Na razie, Leni. 199 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 Czemu Meg jest taka zła? 200 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 Komu zniszczyłam życie? Co jest, kurwa? 201 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Proszę, Gina. Zadzwoń do mnie. 202 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 I co z tym telefonem z klapką? 203 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Chciałabym zachować ten sam numer. 204 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Oczywiście. 205 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 - Widziałem panią w telewizji. - Tak? 206 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Wyglądam gorzej na żywo? 207 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 Skądże. Przypomniałem sobie, że sprzedawałem pani ten telefon. 208 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Powiedziałem mamie: „Ta pani, co zaginęła. Sprzedałem jej telefon. 209 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 Musi być poza zasięgiem, bo ten telefon to sztos”. 210 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 - No tak. - Pamiętam, co pani powiedziała. 211 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 Oby coś głębokiego. 212 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Zainspirowałem się jak diabli. 213 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Powiedziała pani: „Cal, nie czekaj. 214 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Żyj tak, jak chcesz”. 215 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Tydzień później dostałem awans. 216 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 - Kierownik zmiany. - Kierownik zmiany! 217 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Tak. Dzięki. 218 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 Mógłbyś przetransferować dane? 219 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Jasne. Kontakty i tak dalej, 220 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 ale nie SMS-y czy coś w tym rodzaju. 221 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 Chorobcia. 222 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 Czyli połączenia… 223 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Zależy mi na numerze, którego nie zapisałam w kontaktach. 224 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Mogę wydrukować zestaw połączeń z billingu za ten miesiąc. 225 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Świetnie. Ratujesz mi życie. 226 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Tak z ciekawości. Ktoś ostatnio używał tego telefonu? 227 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Sprawdźmy. 228 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 Nie. Żadnych rozmów od trzech dni. 229 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 CHARLIE NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 230 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Len. 231 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 - Pani oficer. - Wygłupiasz się. 232 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Wiesz, że dla ciebie jestem Paula. Tęskniłam. 233 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Ja za tobą też. 234 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Powinnyśmy porozmawiać. 235 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Tak, pogadajmy o Floss. 236 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Przegląda umorzone sprawy. 237 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Pokazywałam ci jakiś czas temu. 238 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 Pożar w kościele. 239 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 W kościele? Ten sprzed lat? 240 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Tak, ten, pytałaś o tę sprawę. 241 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 No i… 242 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 Nie wiem. Chyba sądzi, że te sprawy mają jakiś związek, 243 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ale sama nie wiem. 244 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 No nic. Dobrze widzieć, że jesteś cała. 245 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Rozmawiałam z Paulą. 246 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Najwyraźniej bardzo cię lubi. 247 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 Wspomniała o pożarze. W kościele. 248 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 Że się tym interesowałaś. 249 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 Co robisz, Gino? 250 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 SPOTKAJMY SIĘ. ODDZWOŃ. 251 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 Załatwisz mi 30? 252 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 Kto mówi? 253 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 Chcesz być po imieniu? Co to, przyjaźń czy interesy? 254 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 - Interesy. - Skołujesz 30? 255 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 Trzydzieści. Czego? 256 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Kety, wiadomo. Coś jeszcze opylasz? 257 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Może. 258 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 Hery nie tykam, keta mi wystarczy. 259 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Spotkamy się, gdzie zawsze. 260 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 Nie, bądź w Wachtell Park. Za godzinę. 261 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Wachtell Park? W Mount Echo? 262 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 Po co, kurwa, mamy tam jechać? 263 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 To coś zaproponuj. Nowe miejsce. Nie traćmy czujności. 264 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Dobra. Pełna konspira. Bayner Park. Męska toaleta. 265 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Bayner Park w Plattsville? 266 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Co z tobą, kurwa? 267 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Gotówka. Bądź na czas. Za godzinę. 268 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 KETAMINA 269 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Leni. 270 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Tata. 271 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 Co tam robisz? 272 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Daphne Villers, ta weterynarz z Riverton… 273 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Poprosiła mnie o ketaminę. 274 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Nie dowieźli jej, 275 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 a musi wykonać nagłą atroskopię. 276 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Leni. 277 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 Wszystko w porządku? 278 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Tak, czuję się dużo lepiej, dzięki. 279 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 Jesteś tu nieszczęśliwa? 280 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Tato, nie wiem, czemu… 281 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 Mamy z Jackiem trochę kłopotów z pieniędzmi, 282 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 ale poradzimy sobie. 283 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Wiem, że się starasz. Nie jest łatwo. 284 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Tak, dzięki, tato. 285 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Muszę lecieć. To pilna operacja… 286 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Daphne Villers zwinęła praktykę pół roku temu. 287 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 To chyba nagły przypadek. 288 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Jesteś jak twoja matka. 289 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Silna, dumna, skryta. 290 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Ale nie była nieuczciwa. 291 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 Boli mnie serce, gdy to widzę. Cokolwiek kombinujesz. 292 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Musisz być teraz szczególnie ostrożna. 293 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Twoje małżeństwo, rodzina, Mattie… 294 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 To twoje najcenniejsze skarby. 295 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Wiem. Dlatego właśnie to robię. 296 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 Naprawdę? Czy raczej dla niego? 297 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Nie wiem, o czym mówisz. 298 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 - Coś ci się zdaje. - Myślisz, że nie znam swojej córki? 299 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Nie było cię tu na długo, zanim zaginęłaś. 300 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 No dobrze, to… 301 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 Z tym już koniec. Pracuję nad tym. 302 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Dziękuję za szczerość. 303 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Później o tym porozmawiamy. 304 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Przyjdźcie dziś obie na kolację. 305 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Jutro macie urodziny. 306 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Zwykle spędzacie je w jakimś wykwintnym miejscu. 307 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 W Paryżu albo na Fidżi. 308 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Nigdy ze mną. 309 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Tym razem obie jesteście tutaj. 310 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 - Nie chcę przegapić tej szansy. - Chciałabym. 311 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Ale Gina bywa skomplikowana. 312 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Ty jedna potrafisz ją namówić. 313 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Postaram się. 314 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Proszę. 315 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 To dla mnie ważne. 316 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Dobrze. 317 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 W co ty mnie wpakowałaś? 318 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 Nie wiem, jak długo mogę tak udawać. 319 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 Masz to czy nie? 320 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Jasne. 321 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Dobra. 322 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Muszę o coś zapytać. 323 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 O co? 324 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 Pamiętasz, kto nas spiknął? 325 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Pogubiłam się w kontaktach. 326 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 Nie wiem. 327 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 Serio? Nie wiesz? 328 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 Nie pamiętasz? 329 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 A to coś ci mówi? 330 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 Laska mojego brata zna jednego gościa. 331 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 Czemu zadajesz pytania, na które powinnaś znać odpowiedź? 332 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 - Ten, który zwykle jest ze mną? - Tak, w czerwonej furgonetce. 333 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 - No tak. - Dajesz ketę czy co? 334 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 Dajesz forsę czy co? 335 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 - Wypierdalać. - Chodźmy. 336 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Kurwa. Jesteś cała? 337 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Tak. Wybacz, nie mogłam wcześniej zadzwonić. 338 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Wróciłaś do domu. 339 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Musiałam. Byłam ranna, zgubiłam się. 340 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Dziwnie brzmisz. 341 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Muszę być ostrożna. 342 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 Gdzie się spotkamy? 343 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 W domku. 344 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Spotkamy się najpierw? 345 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 Nie chcę jechać daleko. Miałam wypadek. 346 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 To gdzie się spotkamy? 347 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Za Echo Echo. 348 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 Za pół godziny. 349 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Dobra, ale… 350 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Dobra, będę. Na tylnym parkingu. 351 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Dylan James. 352 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Po tylu latach znów jest w twoim życiu. 353 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Wybrałaś jego. 354 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Długo się nie odzywałaś. 355 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Zgubiłam telefon. 356 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 W lesie nie ma budek. 357 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Musiałam wrócić do domu. 358 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Myślałem, że się rozmyśliłaś. 359 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Co do wszystkiego. 360 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Nie. 361 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Młodzi klienci z Plattsville przesyłają pozdrowienia. 362 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 Nie. 363 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Nie tutaj. 364 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 - Wieczna amatorka. - Chodź. 365 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 Tak? 366 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 Tak. 367 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Znalazłem spelunę przy trasie nr 16. 368 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Dadzą się wam napić. 369 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 Mają tę samą szafę grającą od 1958 roku. 370 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 - Wykop. - Wykop. 371 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Serio, Gina, nikt tak nie mówi. 372 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Przepraszam. 373 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 - Za co? - Że się nie odzywałam. 374 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 - Nie twoja wina. - To prawda. 375 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Ale między nami spoko, tak? 376 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Spoko? 377 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 Nie powiedziałbym. 378 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 - Co się stało, kurwa? Mieliśmy plan. - Wiem. 379 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Prince uciekł. Uderzyłam się w głowę. 380 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Ale… 381 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 Dobrze się czujesz? 382 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Tak. 383 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 Wszystko w porządku? 384 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Tak. W porządku. 385 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Podejrzewają coś? 386 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Co Jack o tym myśli? 387 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Podejrzewa coś. 388 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 Floss też. 389 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 I twoja siostra tu jest. 390 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 To nic. Ona nic nie wie. 391 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 Wciąż udaje Ginę? 392 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Tak. 393 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Leni nic o nas nie wie. 394 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 - Popierdolone. - Tak. 395 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Jedźmy. Teraz. Dzisiaj. 396 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Teraz? 397 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Czemu nie? 398 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 - I żyć z forsy w mojej torebce? - Miewałem mniej. 399 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 Nie mogę teraz wyjechać. 400 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 Dlaczego? 401 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Jack. 402 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 - Floss, Mattie… - Mówiłaś, że to ogarnęłaś. 403 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Tak, ale teraz wszyscy wiedzą o źrebaku. 404 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Floss ma mnie pod lupą. To zbyt niebezpieczne. 405 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 Tym bardziej powinniśmy wyjechać. 406 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Chryste. 407 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Tak za tobą tęskniłem. 408 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Martwiłem się. 409 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Też za tobą tęskniłam. 410 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Poproszę babcię. Pomoże nam. 411 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Kocha cię tak samo jak ja. 412 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Kocha cię jak ja. 413 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 Co jest, kurwa? 414 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 Myślałaś, że się nie domyślę? 415 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Wybacz. Próbuję ją odnaleźć. 416 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 - Nie wróciła. - Kto nie wrócił? 417 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Gina. 418 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Gina nie wróciła. 419 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Dobra. 420 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 A ty? Gdzie się podziewałaś? 421 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 W Los Angeles. 422 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Udawałam Ginę. Przecież wiesz, co nie? 423 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Wszystko ci powiedziała, prawda? 424 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Owszem. 425 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 Myślisz, że robi to dla ciebie? 426 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Też nie wiesz, gdzie jest, i też się boisz. 427 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Robisz wszystko, by ją znaleźć. 428 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 - Znajdę ją. - Też próbuję. 429 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 Próbujesz? Wpędzając mnie w gówno? 430 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 Może to ty ją skrzywdziłeś? 431 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 Nie. 432 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 Kocham ją. Nigdy bym jej nie skrzywdził. 433 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 Tak ci się wydaje. 434 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 Ona choruje, Dylan. 435 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Od jakiegoś czasu. 436 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 Twierdzi, że to ty jesteś chora. 437 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Że to ty wciągnęłaś ją w to wszystko. 438 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Nie wątpię. 439 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Wiem, że nigdy nie mogliśmy się dogadać… 440 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 - Nie mów. - Ale nie przy wszystkim byłeś. 441 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 I nie wiesz wszystkiego. 442 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 Mówiła ci o załamaniu nerwowym? 443 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 - Nie. - Na studiach. Miała atak psychozy. 444 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Wiesz, że poroniła? 445 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 Nie. 446 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Te zamiany, to wszystko robię dla niej. 447 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Musisz mi uwierzyć. Kocham ją. 448 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Szukam jej, bo może coś jej się stało. 449 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Może ucieka od nas obojga. 450 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 Na pewno nie ode mnie. 451 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 Jesteś pewny? 452 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Całkowicie. 453 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 Mieliśmy plan. 454 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 Mamy… plan. 455 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 A jeśli go zmieniła? 456 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Wstawaj. Odwiozę cię. 457 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Chodź. 458 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Już. 459 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Kurwa, zostawiłam torebkę. 460 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 - Chodź! - Idę. 461 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Nie pamiętasz, co nam zrobił? 462 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Zrujnowałby nam życie, gdybym go nie powstrzymała. 463 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 A teraz ma dokończyć to, co zaczął? 464 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 Nie pozwolę mu. 465 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 Nie dam mu ciebie zniszczyć… Nas. 466 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 To się nie powtórzy. 467 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Odnajdę cię, Gino, i zrobię z tym porządek. 468 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Odnajdę cię. 469 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 Halo! 470 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Przyniosłam kawę. 471 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Wiem, że tam jesteś. Słyszałam cię. 472 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Leni. Nie spodziewałam się tu ciebie. 473 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Chwila, ty jesteś Leni, tak? 474 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 Wolno ci to robić? Udawać obsługę? 475 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Bez przesady, nie mówiłam, że to obsługa, 476 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 tylko że przyniosłam kawę. 477 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Bert ma na głowie zjazd miłośniczek patchworku. 478 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 Zaoferowałam pomoc. Jest Gina? 479 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Właśnie idzie pod prysznic. Powiem jej, że wpadłaś. 480 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Powiedz jej teraz, że tu jestem. 481 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Zaczekam. Od rana próbuję ją złapać. 482 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 Gina? 483 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Wybacz, że ci przerywam… 484 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 Otóż… 485 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Zrobiła sobie właśnie okład z wodorostów. 486 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 Te hollywoodzkie wymysły. 487 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Powiem, żeby później zadzwoniła. 488 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Chciałabym porozmawiać twarzą w twarz. 489 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Jeśli można. Tak po ludzku. 490 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Wylatuje dziś wieczorem. 491 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Super. Niech po drodze wpadnie na posterunek. 492 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 Albo zaczekam na nią teraz. 493 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 - Musisz odebrać? - Nie. To nic takiego. 494 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Pójdę jej pomóc z tym okładem. 495 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Dobrze. Przekaż Ginie, że chcę się z nią zobaczyć. 496 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 Jak już się ubierze. 497 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Dzięki za kawę. 498 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Hej, skarbie. 499 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Wybacz, właśnie widziałam się z Leni. 500 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 Jak się czuje? 501 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 Niezbyt dobrze. 502 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 Coś jest nie tak. 503 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 Chyba ma problemy z Jackiem. 504 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 - Jakie? - Nie wiem. 505 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Chyba powinnam zostać tu trochę dłużej, 506 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 żeby z nią pobyć. 507 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 Nowe kolczyki? 508 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Tak. Pożyczyłam je od Leni. 509 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 Nie w twoim stylu. 510 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Chryste, to rozmowa o kolczykach? 511 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Nie, skądże. Tylko… 512 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 Nie szkodzi. Przepraszam. 513 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Tylko… czuję się trochę… 514 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Oczywiście. 515 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 A ta wycieczka do Tahoe raczej odwołana? 516 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 Niestety tak. 517 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Chyba się z czymś zmaga. 518 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 No tak. 519 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Przede wszystkim dbaj o siebie, dobrze? 520 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 Nie daj się wciągnąć w jej problemy. Masz swoje życie. 521 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Dam radę. Kocham cię. 522 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Dobrze. Los Angeles, 523 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 Kalifornia, 90068. 524 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 To znaczy, że mieszkasz w Hollywood Hills? 525 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Zgadza się. 526 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Całkiem nieźle. Byłam tam raz. 527 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Na wycieczce piętrowym autobusem 528 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 wokół domów gwiazd. 529 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Piękna pogoda. Domy jak marzenie. Ale za nic nie chciałabym tam mieszkać. 530 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 To wszystko? Nazwisko męża i nasz adres? 531 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Jeszcze parę pytań. 532 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 To dość drażliwy temat, 533 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 przynajmniej w niektórych rodzinach rozmowa o pieniądzach… 534 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 A ty i twoja siostra? 535 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 - Co? - Rozmawiacie o pieniądzach? 536 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 A konkretnie, czy Jack i Leni prosili cię o pieniądze? 537 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 Nie. 538 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Są zbyt dumni. 539 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 Zwłaszcza Jack. Nie wzięliby od nas. 540 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Ale… Ponownie, wybacz, że pytam, 541 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ale nie mieli problemu z tym, że co roku 542 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 bulisz na urodzinowe wycieczki? 543 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 Gdzie w tym roku? Jezioro Tahoe? 544 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 To mój prezent dla Leni. 545 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Jaki to ma związek? 546 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 Jak często rozmawiasz z siostrą? 547 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 Albo jak często rozmawiałyście dotąd? 548 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Codziennie. 549 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 I ani razu nie wspomniała o kłopotach finansowych? 550 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Jak to koński weterynarz w zapadłej mieścinie. 551 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 Robiłyście może przypadkiem… Nie wiem, jak na to mówicie w Hollywood… 552 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 Burzę mózgów? Wymianę pomysłów? 553 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 - Jakich pomysłów? - Ty mi powiedz. 554 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 Dałaś jej pieniądze? 555 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 Nie wzięliby od nas. Jack jest zbyt dumny. 556 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Duma nie opłaci rachunków, prawda? 557 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 Jak kogoś przypili, potrafi cię zaskoczyć. 558 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 Tak, wiem o tym. Skończyłyśmy? 559 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 O czym rozmawiacie z Leni, gdy wspominacie dawne lata? 560 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 - Co? - Tyle się u was wydarzyło. 561 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Tyle nieszczęść. Rozmawiacie o tym? 562 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 Nie. Wolimy o tym nie mówić. 563 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 - Spóźnię się na samolot. - Wolałabym, żebyś została. 564 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Fajnie, że znów tu jesteś. Z tobą jest ciekawiej. 565 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Jasne. Do widzenia. 566 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Na razie. 567 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 Jak się czujesz? 568 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Dziwnie. Ale jestem w domu. 569 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Jack mówił, że byłaś cały dzień z Giną. 570 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Powinnaś posłuchać lekarza i odpoczywać. 571 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Potrzebowała mnie. 572 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 Ona ciebie? 573 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 Po tym, co ci się przytrafiło? Jak zwykle. 574 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 - Myśli tylko o sobie. - Claud, to nie tak. 575 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Wiem. Ale tylko z tobą mogę porozmawiać. 576 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 A sprawy poszły naprzód. 577 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 Jakie sprawy? 578 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Wiem, że to kiepska pora, ale tak długo czekałam. 579 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 I skoro już wróciłaś, 580 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 chcę zaprosić go dziś na kolację. 581 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Tata chciał porozmawiać. A jeszcze się nie spotkali. 582 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 - Jasne. - Może potem? 583 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 Przyjdziesz dzisiaj? 584 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Jeśli znowu zostaniemy tylko z Giną… 585 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Postaram się. Obiecuję. 586 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 - Naprawdę muszę odpocząć. - Jasne. 587 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Pieprzona Gina. 588 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 Dokąd się wybierasz? 589 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Chcę namówić Ginę, żeby przyszła dziś do taty na kolację. 590 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 Nie możesz tego zrobić przez telefon? 591 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 Nie powinnaś pobyć trochę z rodziną? 592 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Niedługo wrócę. Dobrze? 593 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Obiecuję. 594 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Pora na kąpiel. 595 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 Jutro wyjeżdżasz? W swoje urodziny? 596 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Coś się stało? 597 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 Nie. 598 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 Nie, tato, po prostu 599 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 wracam do LA, skoro u Leni wszystko dobrze. 600 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Czujesz się tu niechciana? 601 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Rozmawiałem z Claudią. 602 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Chcemy, byś zawsze czuła się tu mile widziana. Prawda? 603 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 Pomyślałaś o Leni? 604 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 Zrozumie. 605 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Przeżyła traumę. 606 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Chodzi o coś więcej, prawda? 607 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 Co… 608 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 spotkało ją w ciągu tego roku? 609 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Nie chce mi powiedzieć. 610 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Wolno jej mieć swoje granice. 611 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 Nie przede mną. O wszystkim sobie mówimy. 612 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Nikt nie mówi o sobie wszystkiego. 613 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 Nie jesteś z nią blisko. Nie ma cię tu, nie znasz jej problemów. 614 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 A ciebie obchodzą tylko twoje własne. 615 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 - Claudio, proszę. - To nieprawda. 616 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Prawda. Wiem, bo sama z tym żyję. 617 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 Dzień w dzień! 618 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 - Przykro mi. - Wcale ci nie przykro. 619 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Traktujesz ten dom jak swój własny, 620 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 a nie masz pojęcia, co tu się dzieje. 621 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 A gdy coś ci tu nie pasuje, 622 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 to martwisz się tylko o siebie i o Leni. 623 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Poza wami są tu też inni ludzie. 624 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Którzy także cierpią. 625 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Otwórz oczy, do cholery. 626 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Tato. 627 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 Dlatego chciałem, byście były tu obie. 628 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Jestem chory. 629 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Mówią, że to niewydolność serca. Zaawansowane stadium C albo… 630 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 A… 631 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 Leni o tym wie? 632 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Nie. 633 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 Mają kłopoty z pieniędzmi, nie chciałem jej dodatkowo obciążać. 634 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 Zresztą, jak mówi Claudia, nie o wszystkim trzeba sobie mówić. 635 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Ale skoro tu jesteś, chciałem… 636 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 powiedzieć wam obu, 637 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 ale na początku tygodnia dostałem wyniki. 638 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Zanim odejdę… 639 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 chcę, byśmy się pojednali. 640 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Jako rodzina. 641 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Proszę. 642 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Gino, zostań. 643 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Póki mamy czas. 644 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 Bardzo bym chciał. 645 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Oczywiście. 646 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Tak. 647 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Tato. 648 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Ja to zrobię. 649 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Usiądź. 650 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 Gdzie byłaś? 651 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Zajrzałem do nich. Mówili, że nie było cię na kolacji. 652 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Byłam w zajeździe. 653 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Zasnęłam. 654 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Gina poszła na kolację do taty. 655 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 Powiedziała ci, co się stało? 656 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 Nie. 657 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 Ty mi powiesz? 658 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 Coś się stało, gdy cię nie było. 659 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Byłem podchmielony i… 660 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 Myślałem, że to ty. 661 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Na początku. 662 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 To był błąd. 663 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Przepraszam. 664 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 To jej wina. 665 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 Nie. 666 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Wiedziałem, że to nie ty, i nie przestałem. 667 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Coś… 668 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Coś się popsuło. 669 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Przestałaś mnie kochać. 670 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Może… 671 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Może ja też. 672 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Przez ten ostatni rok… Jakbyś się oddaliła. 673 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Nigdy tak cię nie kochałam. 674 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 - Masz kogoś? - Nie. 675 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 To o co chodzi? 676 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 Dokąd idziesz? 677 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 Do Riverside. 678 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Najwyraźniej musimy sobie coś wyjaśnić 679 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 przed jej urodzinami. 680 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Znów uciekasz. Znowu. 681 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Więcej sekretów. 682 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 Naprawdę chcesz, bym została? 683 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Muszę rozmówić się z Giną i odesłać ją do LA, 684 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 żebyśmy mogli naprawić to, co się popsuło. 685 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 Uda nam się? 686 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Musi się udać. 687 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 Myślisz czasem, że ożeniłeś się nie z tą siostrą? 688 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Nigdy. 689 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Kolejny wpis do dziennika, Gino. 690 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 Już nie wiem, co robić, więc próbuję dalej. 691 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Niech to diabli, Gina. 692 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Wszystko popsułaś. 693 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Wszystko, co budowałyśmy przez lata. 694 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 To takie proste? 695 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 Zostawić wszystko, co się liczy? 696 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 Jak mogłaś wrócić do Dylana Jamesa? 697 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 Jest niczym. A ty jesteś niczym beze mnie. 698 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Narobiłyśmy dość złego. 699 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Wróć do domu, Gino. 700 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Naprawmy to. 701 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 Sto lat. 702 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Kocham cię. 703 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ZABIŁAŚ GO. 704 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 OKŁAMAŁAŚ MNIE. 705 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 WIEM WSZYSTKO. 706 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 DAJ MI ODEJŚĆ. 707 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Napisy: Ewa Nowicka