1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 Шрам? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 Он новый. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Скоро исчезнет. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 С днем рождения, Лэни. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 С днем рождения, Джина. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Ты что-то от меня скрываешь. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Нет. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Еще один год. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Еще один год. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 В Париже, когда мы поменялись, что-то пошло не так. Я знала. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 В чём дело, Джина? Что ты натворила? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 Я так рада всех видеть. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 Я так рада видеть всех. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Всех вас. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Всех вас. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 Всех вас. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 Так приятно видеть вас. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 Так приятно видеть вас. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Я понимаю, Джина. Ты не потерялась. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 Ты не хочешь быть найденной. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 И, пока я тебя не найду, я должна буду играть обе роли. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Сестра, тебе тоже надо отдыхать. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 Мамочка! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Привет, малышка. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Джина, оставайся в отеле и выспись. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Заеду за тобой, как только отвезу Мэтти в школу. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Ладно. Чао-чао. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Ты не говоришь «чао-чао». Так говорит тетя Джина. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Ну, я общаюсь с тетей Джиной 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 и переняла ее голливудские манеры. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 Но она не придет? Отдых нужен ей? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Она переволновалась. Устала. Возможно, скоро уедет домой. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Вот. Садись сюда. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Еще пара вопросов - и мы оставим вас в покое. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 - Вы уже задали столько вопросов. - Ничего. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 У тебя странные волосы. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Мокрые после душа, милая. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 - Так, собирайся в школу. - Иди сюда, Мэтти. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Насколько я могу разобрать свои каракули, 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 ты уже говорила, что воров было трое, может, четверо? 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Да. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Верно. На всех… были лыжные маски. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 И это - летом. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Но ты не помнишь, сколько именно их было? 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 И ты не видела, как они взломали замок и выпустили лошадей? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 Нет. Я услышала шум, а когда пошла посмотреть, что там, 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 лошади уже были на свободе. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Батюшки. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 Тебе не кажется странным - 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 и я просто мыслю вслух, - 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 что они выпустили столько лошадей, 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 хоть и пришли их красть? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Кому какое дело до их мыслей? Она поступила как все. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 - Попыталась остановить их. - Ты попыталась? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 Или просто погналась за ними, когда они ушли? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Лошади понеслись вскачь, 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 а один из воров уже забрал жеребенка и быстро скакал прочь. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Я действовала импульсивно. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Поехать за преступниками в чащу леса - 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 это кажется мне… необычным импульсом. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 Большинство спряталось бы и вызвало полицию. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 Может, меня так воспитали. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Мы трудимся ради имущества. И не любим, когда его крадут. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 Да. Значит, ты зашла далеко в чащу? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Да. И Принц испугался. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 Чего? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Конкретно, дорогая. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Я не заметила. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 Может, рыбоеда или опоссума. Это случилось так быстро. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Я упала, ударилась головой, отключилась. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 А когда очнулась, Принца не было, и я не знала, где я. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 Ты не услышала поисковую группу? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Я услышала вертолет 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 и пыталась найти поляну, чтобы помахать ему, 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 но… я ведь ударилась. У меня кружилась голова. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Нам нужно побыть в кругу семьи. Отвезти Матильду в школу… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Конечно. Мы с Полой начнем искать ваших замаскированных бандитов. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 Будет нетрудно. Они, похоже… растяпы. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 - Спасибо вам за всё. - Пожалуйста, Виктор. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Рады служить. Как всегда. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Лэни, извини. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Еще всего один вопрос. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Ты сказала, что твой конь, Принц, 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 испугался, а ты упала и потеряла сознание. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 В какую сторону ты упала? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 Я… упала вправо. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 Вот… у меня рана на голове. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Конечно, это логично. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Только вот - и я плохо ориентируюсь в пространстве, 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 но помню, что когда мы нашли Принца, 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 кровь у него была на левом плече. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Ты - вправо, кровь - слева… 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 Не знаю, права ли я. 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Но знаете что? Я поразмышляю об этом. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Берегите себя. А ты лечи рану на голове, слышишь? 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Ладно. Пока, Виктор, Клаудия. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Джина, что происходит, чёрт возьми? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 Полицейские что-то знают. Ты в беде? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 Почему мне не говоришь? Я знаю, что могу помочь. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Я всегда помогу. Мы всегда были одним целым, Джина. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Никто между нами не встанет. Даже Джек. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 Да, так… 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Тебя не было всё лето. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Мы доставили пару лошадей. Я участвовал в юниорском родео. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 Что-нибудь выиграл? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 Да, первое место по заарканиванию. В Денвере. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Круто. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Вы изменились. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Ничего подобного. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Еще как изменились. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Идете в девятый класс, да? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Да. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Я вас отвезу. Покажу окрестности, хотите? 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 Да, будет клево. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Назад, Бретт. Ну же. Извините. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 С ним можно говорить. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Ему нравишься ты, Лэни. Не я. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Да, как же. Он нас не отличает. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 Лэни? Ты в порядке? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Да. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Мне только надо отдохнуть. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 Ты точно в порядке? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 Нет. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Конечно нет. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Но всё будет хорошо. Просто… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 Мне надо отдохнуть. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 Ты больше ничего не хочешь сказать? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Нет. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Нет. Почему? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Когда мы искали тебя в лесу, я видел следы копыт. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 Жеребенка вел Принц, а не конокрады. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 И это была не погоня. Они шли шагом. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Посмотри на меня. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 И если я это заметил, Флосс - тоже. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Нет. Наверное, жеребенка вел их конь. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Да, если он припадает на правую переднюю ногу, как Принц. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 - Скажи мне правду. - Я и говорю правду. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 - Флосс что-то знает. Послушай! - Нечего ей знать! 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 Это не рассосется. Они всё разнюхают. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 Ты думаешь, я хотела ее украсть? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 Думаешь, я на это способна? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Я уже не знаю. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Сейчас я просто пытаюсь разобраться, 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 ведь всё это совершенно нелогично. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 Я не из тех, кто крадет коней у мужа. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 Чего я, по-твоему, добивалась? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Ты хотела сбежать. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 - Сбежать? - Да. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Джек, с чего ты это взял? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 Тебя вечно нет. Я не знаю, куда ты уходишь. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Ты не отвечаешь на мои вопросы. И тут такое? 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 - У тебя есть другой? - Нет. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 - Тебя заставили? - Конечно нет. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 Думаю, ты лжешь. Почему? 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 Я не лгу. Взгляни на меня. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Джек, я клянусь тебе, что говорю правду. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Ты чего-то недоговариваешь. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 Ты что-то скрываешь? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 - Нет. - Я только что говорила с Джиной. 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 Она в «Риверсайде», 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 и ей уже некомфортно в этом доме из-за тебя. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 Не хочешь сказать, что случилось в мое отсутствие? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 Джина всегда устраивает драму. Ты же знаешь. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Джек. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Что бы мы ни узнали, мы должны быть заодно. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Джек. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 Слышишь? Есть только ты и я. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Джина, что случилось в моём доме? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 Ты обокрала Джека? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Ты сбежала. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 Ты повесила на меня преступление, а я даже не знаю, в чём дело. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 За что? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 Или из-за кого? 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 Так. 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 Я позвоню, если испугаюсь? 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Конечно. Попроси мисс Джеллику дать тебе позвонить, ладно? 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 Можно взять «раскладушку»? 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 Что? 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 Телефон, который открывается вот так. Он в бардачке. 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Посмотрим. 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Я, наверное, забыла его дома. 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Но он всегда здесь. 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Прости, милая. 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Пойдем в школу. 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Раз, два, три. 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Мег. 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Мегги. Стой. Подожди. 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 - Мы можем поговорить? - Нам не о чем говорить. 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 - Я рада, что ты цела. Теперь мне пора. - Послушай… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 После случившегося со мной 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 я получила второй шанс, 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 чтобы исправить всё плохое, что случилось за прошлый год. 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Ты испоганила ему жизнь во второй раз, 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 а теперь хочешь всё исправить? 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Я заглажу вину. 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Клянусь. 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Поверю, когда увижу это. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 Увидимся, Лэни. 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 Почему Мег так злится? 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 Чью жизнь я испоганила? Какого хрена, Джи? 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Прошу тебя, Джина. Позвони мне. Ладно? 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 И о какой «раскладушке» говорила Мэтти? 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Если можно оставить тот же номер, будет здорово. 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Конечно. 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 - Я видел вас по ТВ. - Правда? 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Надеюсь, в жизни я вас не разочаровала. 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 Нет. Я помню, как продавал вам телефон. 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Сказал маме: «Я продал телефон даме, что пропала. 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 И она, наверное, вне зоны доступа, телефон-то отличный». 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 - Да. - Я помню, что вы сказали тогда. 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 Надеюсь, что-то значимое. 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Вы меня вдохновили. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Вы сказали: «Кэл, не ждите. 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Живите так, как хотите». 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Через неделю меня повысили. 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 - До начальника смены. - Надо же! 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Да. Спасибо. 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 Как думаете, можно перевести данные? 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Конечно. Я могу перевести контакты и прочее, 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 но не сообщения и не сохраненные вами файлы. 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 Чёрт. 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 Значит, входящие и исходящие… 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Там номера, которых я не сохранила в адресной книге. Так что… 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Да, я могу войти в учетную запись и распечатать вам звонки за месяц. 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Отлично. Вы меня спасаете. 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Просто из любопытства: кто-нибудь пользовался телефоном? 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Давайте проверим. 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 Нет. Звонков не было три дня. 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 ЧАРЛИ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Лэн. 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 - Помощник шерифа. - Забавно. 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Ты же знаешь, для тебя я Пола, Лэн. Я скучала по тебе. 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Я тоже скучала. 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Да, потом поговорим. 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Нам надо поговорить о Флосс. 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Она смотрела «висяки». 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Да, те же коробки, что я показывала тебе. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 Пожар в церкви. 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 Пожар в церкви? Давний? 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Да, тот, о котором ты искала данные. 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Я просто… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 Не знаю. Она думает, что они как-то связаны, 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 но я не понимаю. 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 Ну да ладно, я рада видеть тебя здоровой. 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Я говорила с Полой, Джина. 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Похоже, ты ей очень нравишься. 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 И она упомянула пожар. Церковь. 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 И что ты искала данные об этом. 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 Что ты творишь, Джина? 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 НУЖНА ДОЗА. НАБЕРИ МЕНЯ. 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 Можешь добыть 30? 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 Кто это? 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 Именами теперь обмениваемся? Ты хочешь торговать или дружить? 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 - Торговать. - Ну так добудешь 30? 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 Тридцать? Чего? 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Кетамина, ясное дело. Ты теперь другую дурь толкаешь? 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Возможно. 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 Ну, я не героинщик, так что кет сойдет. 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Встретимся в обычном месте. 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 Нет, приезжай в Уочелл-парк. Через час. 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Уочелл-парк? В Маунт-Эко? 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 Какого хрена мы тебе там нужны? 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 Сам скажи. Новое место. Нельзя расслабляться. 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Ладно. Поиграем в шпионов. Бейнер-парк. Мужской туалет. 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Бейнер-парк - в Платсвилле. 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Что с тобой, блин? 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Принеси наличные. Не опаздывай. Час. 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 КЕТАМИН 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Лэни. 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Папа. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 Что ты тут делаешь? 273 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Дафна Виллерс, ветеринар из Ривертона… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Она попросила привезти ей кетамин. 275 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Что-то не так с доставкой, 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 а у нее срочная артроскопия. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Лэни. 278 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 Всё в порядке? 279 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Да, мне гораздо лучше, спасибо. 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 Ты недовольна нами? Здешней жизнью? 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Папа, не знаю, с чего ты… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 У нас с Джеком финансовые проблемы, 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 но мы всё сможем решить. 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Я знаю, вы пытались. Сейчас трудные времена. 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Да, спасибо, папа. 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Я полетела. Дафна сказала, это срочно, и… 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Лэни, Дафна Виллерс закрыла свою практику полгода назад. 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 Выходит, у нее ЧП. 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Ты похожа на мать. 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Сильная, гордая, скрытная. 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Но она никогда не лгала. 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 И у меня сердце болит, когда я это вижу. Чем бы это ни было. 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Лэни, сейчас тебе надо быть очень осторожной. 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Твой брак, твоя семья, Мэтти - 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 дороже у тебя ничего нет. 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Я это знаю. Поэтому я и поступаю так. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 Правда? Или же это ради него? 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Папа, я не понимаю, о чём ты. 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 - Не знаю, что, по-твоему, ты видел. - Я знаю свою дочь. 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Я знаю, ты покинула нас задолго до исчезновения. 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Так, это… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 Всё кончено, и я всё исправляю. Всё. 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Спасибо, что сказал мне правду. 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Мы потом об этом поговорим. 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Приходите с сестрой сегодня на ужин. 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Завтра ваш день рождения. 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Обычно вы едете в какое-нибудь роскошное место. 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 В Париж или на Фиджи. 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Я в этом не участвую. 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Но в этом году вы встретились здесь. 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 - И я не хочу упустить свой шанс. - Я с радостью. 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Но с Джиной всё чуть сложнее. 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Если кто-то и сможет привести ее, так это ты. 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Сделаю что смогу. 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Прошу тебя. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 Это для меня важно. 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Ладно. 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Во что ты меня впутала? 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 Не знаю, сколько еще я смогу играть эту роль. 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 Ты принесла дурь, или как? 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Принесла. 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Ладно. 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Я задам тебе вопрос. 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 Какой? 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 Помнишь, кто нас свел? 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Я потеряла свои контакты. 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 Не знаю. 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 Правда? Не знаешь? 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 Не помнишь? 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 А вот это освежит память? 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 Девушка моего брата знает одного типа. 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 На хрена столько вопросов, на которые ты должна знать ответ? 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 - Тип, который обычно со мной? - Да. С красным пикапом. 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 - Так. - Ты дашь нам кет, или как? 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 А вы дадите мне деньги, или как? 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 - Пошли вон отсюда. - Пойдем. 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Блин. Ты в порядке? 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Да. Прости. Я позвонила как смогла. 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Ты отправилась домой. 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Мне пришлось. Я поранилась. Заблудилась. 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 У тебя странный голос. 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Я должна быть осторожной. 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 Где встретимся? 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 Приезжай в домик. 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Может, пересечемся вначале? 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 Я не хочу ехать далеко. Травма головы. 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Где встретимся? 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 За «Эхо-Эхо». 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 Через полчаса. 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Да, но… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Ладно. Увидимся на месте. На задней парковке. 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 КАФЕ «ЭХО-ЭХО» 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Значит, Дилан Джеймс. 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Ты снова впустила его в свою жизнь после стольких лет. 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Ты выбрала его. 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Я думал, ты скорее перезвонишь. 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Телефон потеряла. 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 В лесу телефонных будок нет. 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Мне пришлось пойти домой и… 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Я решил, ты передумала. 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Насчет всего. 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Нет. 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Да. 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Наши юные клиенты из Платсвилля передают привет. 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 Нет. 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Не здесь. 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 - Я всё еще дилетант. - Поехали. 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 Да? 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 - Да. - Да. 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Я нашел эту забегаловку на 16-м шоссе. 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Там вам продадут выпивку. 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 Музыкальный автомат там не меняли с 1958 года. 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 - Очуметь. - Очуметь. 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Прошу тебя, Джина, так уже не говорят. 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Прости. 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 - За что? - За то, что не звонила. 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 - Ты не виновата. - Нет, это правда. 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Но у нас теперь всё хорошо, да? 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Хорошо? 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 Нет, не всё хорошо. 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 - Что случилось? У нас был план. - Я знаю. 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Принц убежал от меня. И я ударилась головой. 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Но ты… 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 Ты в порядке? 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Да. 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 Всё в норме? 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Да. В норме. 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Думаешь, они заподозрили? 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Что Джек думает о происходящем? 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Он полон подозрений. 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 И Флосс тоже. 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 И твоя сестра в городе. 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 Она не помешает. Она не в курсе. 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 Она всё еще притворяется Джиной? 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Да. 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Лэни о нас не знает. 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 - Вот ведь бардак. - Да. 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Нам надо просто уехать. Сейчас. Сегодня. 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Сейчас? 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Почему бы нет? 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 - Жить будем на деньги из моей сумки? - Я жил и на меньшее. 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 Я сейчас не могу уехать. 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 Почему? 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Джек. 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 - Флосс, Мэтти… - Ты же вроде разобралась. 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Да, но теперь все знают о жеребенке. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 А Флосс за мной следит. Слишком опасно. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 Еще один повод уехать сейчас. 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Господи. 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Я так по тебе скучал. 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Я так волновался. 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 И я по тебе скучала. Да. 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Я спрошу бабушку. Она нам поможет. 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Ведь она любит тебя, как и я. 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Она любит тебя. Как и я. 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 Какого хрена? 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 Ты думала, я вас не различу? 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Прости. Я пытаюсь найти ее. 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 - Она так и не вернулась. - Кто? 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Джина. 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Джина так и не вернулась. 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Ладно. 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 А ты? Где ты была? 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 В Лос-Анджелесе. 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Жила жизнью Джины. Но ты это знаешь, так? 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Она тебе всё рассказала. Верно? 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Да, рассказала. 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 Думаешь, она делает это ради тебя? 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Ты тоже не можешь ее найти, и тебе страшно, как и мне. 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Ты отчаянно хочешь найти ее. 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 - Я найду ее. - Это я и пытаюсь сделать. 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 Это ты и пытаешься сделать? Надув меня? 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 Откуда я знаю, что не ты причинил ей вред? 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 Нет. 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 Я люблю ее. И никогда не обижу. 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 Я знаю, ты так думаешь. 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 Она нездорова, Дилан. 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Она уже давно больна. 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 Она говорит, что из вас больная - ты. 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Что ты заставляешь ее играть во все эти игры. 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Уверена, так и есть. 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Послушай, я знаю, у нас с тобой история в прошлом… 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 - Да, еще бы. - Но тебя не было рядом. 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 И ты ничего не знаешь. 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 Она рассказала тебе о срыве? 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 - Нет. - В колледже у нее был приступ психоза. 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Она рассказала тебе о выкидыше? 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 Нет. 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Всё, что я делаю, обмен жизнями - всё это ради ее. 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Дилан, поверь. Я люблю ее. 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Я ищу ее, так как она, возможно, пострадала. 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Может, она убегает от нас обоих. 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 От меня она не убегает. 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 Ты так в этом уверен? 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Уверен, чёрт возьми. 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 У нас был план. 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 У нас… есть план. 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 А если она изменила план? 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Вставай. Отвезу тебя назад. 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Ну же. 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Да. 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Чёрт, сумку забыла. 463 00:31:54,501 --> 00:31:57,334 ДЭВИС - КИРА 464 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 - Идем! - Иду. 465 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Ты не помнишь, что он нам сделал? 466 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Он чуть не испортил нам жизнь и испортил бы, не останови я его. 467 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 И что? Теперь он вернулся закончить начатое? 468 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 Я ему не позволю. 469 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 Я не позволю ему уничтожить тебя. Нас. 470 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 Я не дам этому повториться. 471 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Я найду тебя, Джина, и я всё исправлю, чёрт возьми. 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Я найду тебя. 473 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 Приветик! 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Я принесла заказанный кофе. 475 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Я знаю, ты там. Я слышала твой голос. 476 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Лэни, не ожидала увидеть тебя здесь. 477 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Постой, ты Лэни, да? 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 Вам это можно? Выдавать себя за официанта? 479 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Брось, я не говорила, что я официант. 480 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 Я сказала, что принесла кофе. 481 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Берт очень занят со слетом мастеров пэтчворка, 482 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 и я предложила свою помощь. Джина тут? 483 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Она собирается принимать душ. Я скажу ей, что вы заходили. 484 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Может, скажешь ей теперь, пока я тут? 485 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Я подожду. Я всё утро пытаюсь ей дозвониться. 486 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 Джина? 487 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Прости, что помешала… 488 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 Да, значит… 489 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Оказывается, она делает обертывание из водорослей. 490 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 Такая гламурная. 491 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Но я скажу ей перезвонить вам. 492 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Я хотела бы поговорить лично. 493 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Если можно. Знаете, человеческое общение, то да сё. 494 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Она летит домой вечером… 495 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Отлично. Пусть по пути заедет в участок. 496 00:34:24,168 --> 00:34:25,709 ЧАРЛИ 497 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 Или я могла бы… подождать. 498 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 - Тебе не надо ответить? - Нет, всё в порядке. 499 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Нет. Я пойду помогу ей с обертыванием. 500 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Ладно, скажи Джине, что я жду встречи с ней. 501 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 - Отлично. - Как только она оденется. 502 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Спасибо за кофе. 503 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Привет, милый. 504 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Прости, я только что от Лэни. 505 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 Как она? 506 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 С виду не очень хорошо. 507 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 Что-то не так. 508 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 У них с Джеком, возможно, проблемы. 509 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 - Какие проблемы? - Не знаю. 510 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Наверное, ей понадобится, чтобы я побыла еще немного тут 511 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 и поддержала ее. 512 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 У тебя новые сережки? 513 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Да. Я взяла их у Лэни. 514 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 Не твой стиль. 515 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Господи, мы о сережках говорим? 516 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Нет, вовсе нет. Просто я… 517 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 Нет, всё в порядке. Прости. 518 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Я просто… немного… 519 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Ну конечно. 520 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 А именинная поездка на Тахо, выходит, отменяется? 521 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 Боюсь, что так. 522 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Я думаю, она пережила что-то неприятное. 523 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Ну конечно. 524 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Ты только в первую очередь береги себя, Джина. Ладно? 525 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 Не запутывайся в жизни Лэни. Ты самостоятельный человек. 526 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Со мной всё будет хорошо. Люблю тебя. 527 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Так. Лос-Анджелес, 528 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 Калифорния, 90068. 529 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 Это значит, вы живете в Голливуд-Хиллз, да? 530 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Да. 531 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Неплохо. Я там бывала. 532 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Да, каталась на туристическом автобусе, 533 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 мы проезжали мимо домов звезд. 534 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Прекрасная погода. Роскошные дома. Но я бы не жила там ни за какие деньги. 535 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 Это всё, что вам нужно? Имя моего мужа и наш адрес? 536 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Еще всего пару вопросов. 537 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 Этот вопрос - щекотливый, 538 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 ведь некоторые семьи не обсуждают деньги… 539 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 Вы с сестрой говорили на эти темы? 540 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 - На какие темы? - О деньгах. 541 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Точнее, просили ли Джек и Лэни у вас деньги? 542 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 Нет. 543 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Они очень гордые. 544 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 Да. Особенно Джек. Они не берут у нас деньги. 545 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Но… Опять же, извини за такой вопрос, 546 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 но они не так уж горды - позволяют тебе каждый год 547 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 оплачивать роскошные именинные поездки. 548 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 Куда вы собирались в этом году? На Тахо? 549 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 Это мой подарок Лэни на именины. 550 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Да. Какое это имеет значение? 551 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 Вы с сестрой часто общаетесь? 552 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 Или общались раньше? 553 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Ежедневно. 554 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 И она не упоминала финансовые трудности? 555 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Ничего необычного для ветеринара из умирающего южного городка. 556 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 Может быть, вы… Не знаю, как это зовется в Голливуде… 557 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 Обмозговывали решения? Презентовали идеи? 558 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 - Какого рода идеи? - Это ты мне скажи. 559 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 Ты давала ей деньги? 560 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 Они не брали у нас деньги. Джек очень гордый. 561 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Гордостью кредит не оплатишь, так? 562 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 Загнанные в угол люди могут тебя удивить. 563 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 Да, я в курсе. Мы закончили? 564 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 Когда вы с Лэни обсуждаете прошлое, о чём вы говорите? 565 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 - Что? - У вас столько событий в жизни. 566 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Столько трагедий. Вы обсуждаете их? 567 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 Стараемся не обсуждать. Да. 568 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 - Мне пора на самолет. Так что… - Жаль, ты не остаешься. 569 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Нам приятно, что ты снова с нами. С тобой интереснее. 570 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Ладно. Хорошего дня. 571 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Пока. 572 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 Как ты? 573 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Ощущения странные, но я здесь. 574 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Джек сказал, ты весь день была с Джиной. 575 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Я думала, ты будешь отдыхать, как велел врач. 576 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Я нужна ей. 577 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 Ты нужна ей? 578 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 После всего пережитого тобой? Всё как обычно. 579 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 - Она всегда пуп земли. - Брось, Клаудия. 580 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Я знаю. Но я только с тобой могу поговорить, 581 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 а события развиваются. 582 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 Какие события? 583 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Я знаю, сейчас не время, но я ждала момента, чтобы это сделать. 584 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 Теперь, когда ты вернулась, 585 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 я хочу пригласить его на ужин сегодня. 586 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Но папа сказал, надо поговорить, а они с ним еще не знакомы. 587 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 - Конечно. - Но, может, потом. 588 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 Приедешь вечером? 589 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Если нам снова придется ужинать только с Джиной… 590 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Я постараюсь. Обещаю, ладно? 591 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 - Мне правда надо отдохнуть. - Конечно. 592 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Гребаная Джина. 593 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 Привет. 594 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 Куда ты? 595 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Я… попробую уговорить Джину прийти на ужин к папе вечером. 596 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 А по телефону нельзя было? 597 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 Тебе разве не надо побыть со своей семьей? 598 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Я скоро вернусь. Хорошо? 599 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Обещаю. 600 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Пойдем умоемся. 601 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 Ты завтра уезжаешь? В ваш день рождения? 602 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Что-то стряслось? 603 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 Нет. 604 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 Нет, папа, 605 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 я просто еду домой теперь, раз Лэни в порядке. 606 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Ты спешишь, потому что тебе тут неуютно? 607 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Мы с Клаудией поговорили. 608 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Мы хотим, чтобы тебе всегда было здесь хорошо, да, Клаудия? 609 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 Ты подумала о Лэни? 610 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 Она поймет. 611 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Она перенесла травму. 612 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Но дело не только в этом, да? 613 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 Что… 614 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 она пережила в этом году? 615 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Мне она не рассказывает. 616 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Ей можно иметь личную жизнь, Джина. 617 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 У нас нет секретов друг от друга. Мы всем делимся. 618 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Никто не делится всем. 619 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 Ты не приезжаешь сюда и не знаешь, что у нее на душе. 620 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 И тебе плевать на чужую боль. 621 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 - Клаудия, прошу тебя. - Это неправда. 622 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Правда. Я знаю, потому что я сама испытываю это, блин. 623 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 Изо дня в день! 624 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 - Мне жаль, если я отдалилась. - Тебе ничуть не жаль. 625 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Ты приезжаешь сюда, будто это твой дом, 626 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 но понятия не имеешь, что тут происходит. 627 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 И если всё не сходится так, как тебе нравится, 628 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 тебе важна только Лэни, да еще ты сама. 629 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Знаешь, тут и другие люди есть, Джина. 630 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Другие, которым тоже больно. 631 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Пора прозреть, чёрт возьми. 632 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Папа. 633 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 Я поэтому позвал вас обеих. 634 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Я болен, Джи. 635 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Врачи говорят, у меня застойная сердечная недостаточность. 636 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 Лэни… 637 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 Лэни знает? 638 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Нет. 639 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 Нет, у них финансовые проблемы, и я не хотел ее обременять. 640 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 К тому же, как говорит Клаудия, никто не делится всем. 641 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Но ты сейчас тут, и я хотел… 642 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 Хотел сказать вам обеим, 643 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 что я получил результаты анализов. 644 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Прежде чем я уйду… 645 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 …я хочу единства. 646 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 В семье. 647 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Прошу тебя. 648 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Джина, останься. 649 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Пока у нас еще есть время. 650 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 Мне бы хотелось этого. 651 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Конечно. 652 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Да. 653 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Папа. 654 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Я сама вымою. 655 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Сядь. 656 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 Где ты была? 657 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Я звонил в коттедж. Они сказали, ты не пришла на ужин. 658 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Я была в отеле. 659 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Уснула. 660 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Джина оставила меня там и пошла ужинать к папе. 661 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 Джина рассказала, что случилось? 662 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 Нет. 663 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 Расскажешь ты? 664 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 У нас кое-что было, пока мы тебя искали. 665 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Я был чуток пьян. Я… 666 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 Я сначала подумал, что она - ты. 667 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Но потом я понял. 668 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Это была ошибка. 669 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Прости меня. 670 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Это Джина, Джек. 671 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 Нет. 672 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Нет, я знал, что это не ты, но продолжал. 673 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Это просто… 674 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Что-то надломилось. 675 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Ты разлюбила меня. 676 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Может… 677 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Может, и я - тебя. 678 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 За прошлый год ты будто… отдалилась. 679 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Я люблю тебя еще сильнее. 680 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 - У тебя другой? - Нет. 681 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 Тогда в чём дело? 682 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 Куда ты? 683 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 В «Риверсайд». 684 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Мне надо решить пару вопросов с Джиной 685 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 до дня рождения через полчаса. 686 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Ты убегаешь от меня. Опять. 687 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Снова секреты. 688 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 Ты правда хочешь, чтобы я осталась? 689 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Мне надо поговорить с Джиной и отправить ее домой. 690 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 Чтобы мы с тобой починили надломленное. 691 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 Думаешь, получится? 692 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Думаю, надо. 693 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 Ты не задаешься вопросом, на той ли сестре женился? 694 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Никогда. 695 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Еще одна запись в дневнике, Джина. 696 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 Я не знаю, что еще делать. Продолжу эти попытки. 697 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Проклятье, Джина. 698 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Ты всё уничтожила. 699 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Всё, что мы строили годами. 700 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 Это правда так легко? 701 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 Просто бросить всё, что в жизни важно? 702 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 Как ты могла вернуться к Дилану Джеймсу? 703 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 Он пустое место. А ты - пустое место без меня. 704 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Мы причинили достаточно вреда. 705 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Вернись домой, Джина. 706 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Давай всё исправим. 707 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 С днем рождения. 708 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Я люблю тебя. 709 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ТЫ ЕГО УБИЛА. 710 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ТЫ МНЕ СОЛГАЛА. 711 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 Я ВСЁ ЗНАЮ. 712 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 ОТПУСТИ МЕНЯ. 713 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Перевод субтитров: Анастасия Страту