1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 ‎นี่ล่ะ 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 ‎รอยใหม่ 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 ‎เดี๋ยวก็จาง 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 ‎สุขสันต์วันเกิด เลนี่ 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 ‎สุขสันต์วันเกิด จีน่า 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 ‎มีบางอย่างที่เธอไม่บอกฉัน 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 ‎ไม่มีอะไร 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 ‎อีกปีนะ 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 ‎อีกปีจ้ะ 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 ‎ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ‎ที่ปารีสในคืนที่เราสลับตัวกัน 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 ‎มันคืออะไร จีน่า เธอทำอะไรลงไป 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 ‎ดีใจที่ได้เจอทุกคน 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 ‎ดีใจที่ได้เจอทุกคน 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 ‎ทุกคน 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 ‎ทุกคน 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 ‎ทุกคน 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 ‎ดีใจที่ได้เจอทุกคน 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 ‎ดีใจที่ได้เจอทุกคน 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 ‎ฉันเข้าใจแล้ว จีน่า เธอไม่ได้หายไป 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 ‎เธอแค่ไม่อยากให้คนหาเธอเจอ 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 ‎และจนกว่าฉันจะหาเธอเจอ ‎ฉันจะรับทั้งสองบทบาท 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 ‎จริงๆ นะ เธอก็ต้องพักเหมือนกัน 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 ‎แม่ขา 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 ‎ไงจ๊ะ คนเก่ง 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 ‎จีน่า พักที่ริเวอร์ไซด์แล้วนอนให้พอนะ 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 ‎พี่จะไปรับเธอทันทีที่ส่งแม็ตตี้ที่โรงเรียนเสร็จ 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 ‎ได้จ้ะ เชาเชา 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 ‎แม่ไม่พูดว่า "เชาเชา" นี่คะ ‎น้าจีน่าต่างหากที่พูด 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 ‎ก็คุยกับน้าจีน่าของหนูนี่จ๊ะ 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 ‎แม่ก็ได้เชื้อฮอลลีวูดของน้าเขามาบ้าง 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 ‎แต่เธอยอมอยู่ห่างๆ เหรอ ‎เพราะเธอคือคนที่ต้องพักเหรอ 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 ‎อารมณ์มาเต็มทำเธอเหนื่อย ‎แต่เธออาจจะกลับบ้านเร็วๆ นี้นะ 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 ‎มา ลูก นั่งนี่ 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 ‎ขอถามอีกนิดหน่อย แล้วเราจะไม่กวนคุณแล้ว 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 ‎- คุณถามมาเยอะมากแล้วนะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 ‎ดูตลกจัง 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 ‎มันยังเปียกจากที่อาบน้ำจ้ะ ลูก 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 ‎- เอาละ เตรียมตัวไปโรงเรียนกันนะ ‎- มาจ้ะ แม็ตตี้ 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 ‎เท่าที่แกะลายมือไก่เขี่ยของตัวเองได้ 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 ‎ก่อนหน้านี้คุณเคยบอกว่า ‎อาจจะมีโจรสามหรือสี่คนเหรอ 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 ‎ค่ะ 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 ‎ใช่ค่ะ ทุกคนใส่หน้ากากสกี 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 ‎ในฤดูร้อนเนี่ยนะ 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 ‎แต่คุณจำไม่ได้ว่ามีกี่คนกันแน่เหรอ 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 ‎และก็ไม่ได้เห็นพวกเขาทำลายล็อก ‎และปล่อยม้าออกไปด้วยเหรอ 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 ‎ไม่ค่ะ ฉันได้ยินเสียง ‎แล้วพอไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 ‎ม้าก็โดนปล่อยไปแล้ว 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 ‎คุณพระ 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 ‎คุณคิดบ้างมั้ยว่ามันแปลก 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 ‎ฉันลองมาคิดๆ ดูนะ 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 ‎ว่าถ้าพวกนั้นมาเพื่อจะขโมยม้า 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 ‎ทำไมถึงปล่อยเข้าป่าไปหลายตัวจัง 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 ‎ใครจะสนว่าพวกนั้นคิดอะไร ‎เธอทำสิ่งที่เราก็คงทำ 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 ‎- เธอพยายามหยุดพวกเขา ‎- คุณได้พยายามหยุดพวกเขามั้ย 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 ‎หรือคุณแค่ไล่ตามหลังจากที่พวกเขาไปแล้ว 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 ‎ม้าวิ่งกันพล่าน 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 ‎หนึ่งในนั้นขึ้นขี่ลูกม้าไปอย่างเร็ว 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 ‎ฉันคงแค่ทำตามสัญชาตญาณ 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 ‎ไล่ตามอาชญากรเข้าไปในป่าลึก 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 ‎ฉันมองว่าเป็นสัญชาตญาณที่แปลกนะ 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 ‎คนส่วนใหญ่คงแค่ซ่อนตัวและโทรหาตำรวจ 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 ‎ฉันอาจจะโดนเลี้ยงมาแบบนั้นมั้งคะ 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 ‎เราทำงานหนักถึงมีวันนี้ ‎เราไม่ชอบเวลามีคนมาเอาไป 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 ‎ค่ะ คุณเข้าไปในป่าลึกทีเดียว 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 ‎ใช่ค่ะ แล้วพรินซ์ก็ตกใจกลัว 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 ‎กลัวอะไร 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 ‎ขอชัดๆ จ้ะ 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 ‎ฉันไม่เห็นค่ะ 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 ‎อาจจะเป็นงู หรือตัวพอสซัม ‎มันเกิดขึ้นเร็วมาก 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 ‎ฉันตกม้า หัวกระแทก สลบไป 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 ‎พอฟื้นขึ้นมา พรินซ์ก็หาย แล้วฉันก็หลงทาง 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 ‎คุณไม่ได้ยินเสียงของกลุ่มค้นหาเหรอ 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 ‎ฉันได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์ค่ะ 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 ‎ฉันพยายามหาที่โล่งๆ ‎เพื่อจะส่งสัญญาณให้ 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 ‎แต่ฉันหัวกระแทก แล้วก็วิงเวียน 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 ‎ตอนนี้เราอยากได้เวลาของครอบครัวครับ ‎เราต้องพามาธิลด้าไปโรงเรียน… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 ‎แน่นอนค่ะ พอลล่ากับฉัน ‎จะเริ่มออกล่าหัวขโมยสวมหน้ากากของคุณ 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 ‎คงไม่ยากเกินไป ‎ดูเหมือนพวกนั้นจะทำงานกันแบบมั่วๆ 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 ‎- ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง ‎- แน่นอนค่ะ วิคเตอร์ 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 ‎ยินดีเสมอที่ได้รับใช้ค่ะ 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 ‎เลนี่ ขอโทษจริงๆ 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 ‎มีอีกเรื่องนึงนะ 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 ‎คุณบอกว่าพรินซ์ ม้าคุณ 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 ‎ตกใจ แล้วคุณก็ตกม้า หัวกระแทกสลบไป 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 ‎ตกฝั่งไหนนะ 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 ‎ทางขวาค่ะ 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 ‎ก็เลยมีรอยที่หัวไงคะ 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 ‎นั่นสินะ ก็สมเหตุสมผลอยู่ 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 ‎เว้นแต่ว่า ฉันนี่มันพวกหลงทิศจริงๆ แหละนะ 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 ‎แต่ว่าตอนที่พรินซ์กลับมาหาเรา 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 ‎มีเลือดอยู่บนไหล่ซ้ายของมันนะ 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 ‎ขวาคุณ ซ้ายม้า 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 ‎ฉันไม่มั่นใจว่าเป็นอย่างงั้นได้ไง 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 ‎แต่เอางี้นะ ฉันจะไปคิดต่อ 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 ‎คุณดูแลตัวเองดีๆ นะ รักษาหัวให้หายนะจ๊ะ 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 ‎โอเค ได้เลย วิคเตอร์ คลอเดีย 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 ‎จีน่า นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 ‎ตำรวจรู้อะไรสักอย่างแน่ๆ ‎เธอก่อเรื่องไว้รึเปล่า 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉัน ฉันรู้ว่าฉันช่วยได้ 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 ‎ฉันช่วยเสมอ มันเป็นเรามาตลอดนะ จีน่า 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 ‎ไม่เคยมีใครเข้ามาแทรก ไม่แม้แต่แจ็ค 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 ‎ได้ รู้แล้ว 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 ‎คุณหายไปตลอดฤดูร้อนเลย 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 ‎ใช่ เราเอาม้าไปส่ง ‎ผมแข่งโรดิโอรุ่นเล็กสองสามครั้งด้วย 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 ‎ชนะอะไรมั้ย 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 ‎ชนะ คล้องเชือกได้ที่หนึ่ง ที่เดนเวอร์ 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 ‎แจ่ม 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 ‎พวกคุณเปลี่ยนไปนะ 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 ‎ไม่ซะหน่อย 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 ‎เปลี่ยนชัดๆ 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 ‎เริ่มม.ปลายอาทิตย์หน้าใช่มั้ย 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 ‎ค่ะ 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 ‎ผมจะขับรถไปส่ง พาดูรอบๆ ได้นะ 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 ‎ได้ คงจะดี 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 ‎เข้าไป เบร็ต เร็วเข้า โทษนะครับ 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 ‎เธอคุยกับเขาได้นะ 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 ‎เขาชอบเธอ เลนี่ ไม่ใช่ฉัน 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 ‎ซะเมื่อไหร่ เขาแยกเราไม่ออก 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 ‎เลนี่ คุณเป็นอะไรรึเปล่า 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 ‎ไม่ค่ะ 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 ‎ฉันแค่อยากพักหน่อย 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 ‎เป็นสิคะ 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 ‎เป็นอยู่แล้ว 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 ‎แต่เดี๋ยวก็จะดี ฉันแค่… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 ‎ฉันต้องพักหน่อย 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 ‎ไม่มีอะไรที่คุณอยากบอกผมอีกเหรอ 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 ‎ไม่ค่ะ 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‎ไม่ค่ะ ทำไมคะ 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 ‎ตอนเราเดินตามเส้นทางที่ตามหาคุณ ‎ผมเห็นรอยเท้าม้า 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 ‎พรินซ์เป็นตัวที่นำลูกม้าไป ‎ไม่ใช่โจรขโมยม้า 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 ‎ไม่ใช่การวิ่งไล่ พวกมันเดินไป 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 ‎มองผมสิ 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 ‎ถ้าผมเห็น ฟลอสก็เห็นเหมือนกัน 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 ‎ไม่ ต้องเป็นม้าของพวกนั้นที่นำลูกม้าไป 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 ‎จะใช่ก็ต่อเมื่อมันถนัดเท้าหน้า ‎ข้างขวาแบบพรินซ์เท่านั้น 138 00:08:35,250 --> 00:08:38,334 ‎- คุณต้องบอกความจริงกับผม ‎- ฉันก็บอกอยู่นี่ไง 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 ‎- ฟลอสรู้อะไรแน่ๆ ฟังผมนะ ‎- ไม่มีอะไรให้ฟลอสต้องรู้หรอก 140 00:08:43,625 --> 00:08:46,084 ‎เรื่องนี้ไม่หายไปง่ายๆ หรอก ‎พวกเขาจะมาตามสืบต่อ 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 ‎อะไร คุณคิดว่าฉันพยายามจะขโมยม้าเหรอ 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 ‎คิดว่าฉันทำได้งั้นเหรอ 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 ‎ผมไม่รู้แล้วว่าคุณทำอะไรได้ 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 ‎ตอนนี้ ผมแค่อยากเข้าใจเรื่องนี้ 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 ‎เพราะไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 ‎ฉันไม่ใช่คนที่จะขโมยม้าจากสามีตัวเองนะ 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 ‎คุณคิดว่าฉันพยายามจะทำอะไรกันแน่ 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 ‎หนี 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 ‎- หนีงั้นเหรอ ‎- ใช่ 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 ‎แจ็ค อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันจะหนีไป 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 ‎คุณไม่ค่อยอยู่บ้าน ‎ผมไม่รู้ว่าคุณหายไปไหน 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 ‎คุณไม่ยอมตอบคำถามผมเลย ‎แล้วก็มาเกิดเรื่องนี้ 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 ‎- คุณมีคนอื่นรึเปล่า ‎- ไม่ 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 ‎- พวกเขาให้คุณทำแบบนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่เลย 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 ‎ทำไมผมถึงคิดว่าคุณโกหก 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 ‎ฉันไม่ได้โกหก มองฉันสิ 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 ‎แจ็ค ฉันสาบาน ฉันกำลังพูดความจริง 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 ‎มีบางอย่างที่คุณไม่บอกผม 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 ‎แล้วมีบางอย่างที่คุณไม่บอกฉันรึเปล่า 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 ‎- ไม่ ‎- เพราะฉันเพิ่งวางสายจากจีน่า 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 ‎เธออยู่ที่ริเวอร์ไซด์ 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 ‎เธอไม่สบายใจจะอยู่บ้านหลังนี้อีกแล้ว ‎เพราะคุณ 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 ‎อยากจะบอกฉันมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ตอนฉันไม่อยู่ 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 ‎จีน่านำเรื่องดราม่ามาเสมอ คุณก็รู้ 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 ‎แจ็คคะ 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 ‎ไม่ว่าเราจะค้นพบอะไร ‎เราต้องยึดมั่นในกันและกันนะ 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 ‎แจ็ค 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 ‎ได้มั้ย แค่คุณกับฉัน 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 ‎จีน่า เกิดเรื่องอะไรขึ้นในบ้านฉัน 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 ‎เธอขโมยจากแจ็คเหรอ 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 ‎เธอหนีไป 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 ‎เธอทิ้งให้ฉันโดนกล่าวหาในความผิด ‎ที่ฉันไม่ได้ทำ แถมไม่เข้าใจด้วย 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 ‎เพื่ออะไรกัน 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 ‎หรือเพื่อใครกัน 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 ‎โอเคจ้ะ 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 ‎ถ้าหนูกลัว หนูโทรหาแม่ได้มั้ยคะ 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 ‎แน่นอนจ้ะ ขอครูเจลิก้าที่ออฟฟิศด้านหน้านะ 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 ‎หนูขอใช้โทรศัพท์จอพับได้มั้ยคะ 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 ‎อะไรนะ 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 ‎โทรศัพท์ที่เปิดปิดแบบนี้ ในช่องหน้ารถค่ะ 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 ‎มาดูกันหน่อยแล้วกันนะ 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 ‎สงสัยแม่จะลืมไว้ที่บ้านจ้ะ 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 ‎แต่แม่เก็บมันไว้ในนั้นตลอดนะคะ 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 ‎แม่ขอโทษจ้ะ ลูกรัก 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 ‎เข้าข้างในกันดีกว่านะ 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 ‎หนึ่ง สอง สาม 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 ‎เม็ก 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 ‎เม็กกี้ ไง หยุดก่อน 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 ‎- ไง เราคุยกันได้มั้ย ‎- ไม่มีอะไรให้คุย 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 ‎- ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย ฉันต้องไปละ ‎- ฟังนะ… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 ‎หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับฉัน 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 ‎ฉันได้รับโอกาสอีกครั้ง 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 ‎ที่จะตั้งต้นใหม่และแก้ไข ‎เรื่องราวไม่ดีที่เกิดขึ้นในปีที่ผ่านมา 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 ‎เธอทำลายชีวิตเขาเป็นครั้งที่สอง 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 ‎แล้วตอนนี้เธออยากจะมาแก้ไขเหรอ 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 ‎ฉันจะแก้ไขให้ 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 ‎ฉันสาบาน 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 ‎ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อได้เห็น 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 ‎ไว้เจอกันนะ เลนี่ 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 ‎ทำไมเม็กถึงได้โกรธนัก 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 ‎ฉันไปทำลายชีวิตใคร บ้าจริง จี 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 ‎ขอร้องละ จีน่า โทรหาฉันนะ โอเคมั้ย 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ‎แล้วโทรศัพท์จอพับที่แม็ตตี้พูดถึงนี่มันอะไร 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 ‎ถ้ายังใช้เบอร์เดิมได้ก็จะดีมากเลยค่ะ 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 ‎แน่นอนครับ 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 ‎- ผมเห็นคุณในทีวี ‎- เหรอคะ 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 ‎หวังว่าตัวจริงจะไม่ทำให้คุณผิดหวังนะ 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 ‎ไม่ครับ ไม่ ผมจำได้ว่าเคยขายมือถือให้คุณ 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 ‎ผมยังบอกแม่เลย ‎"ผมขายมือถือให้ผู้หญิงที่หายไปคนนี้ 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 ‎มันคงอยู่เลยเขตสัญญาณ ‎เพราะมันเป็นมือถือที่เลิศมากครับ" 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 ‎- ค่ะ ‎- ผมยังจำที่คุณพูดกับผมวันนั้นได้ 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 ‎หวังว่ามันจะมีความหมายนะ 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 ‎ให้แรงบันดาลใจสุดๆ ไปเลยครับ 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 ‎คุณบอกว่า "คาล อย่ารอ 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 ‎ไปใช้ชีวิตอย่างที่คุณต้องการ" 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 ‎สัปดาห์ถัดมา ผมก็ได้เลื่อนตำแหน่ง 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 ‎- ผู้จัดการกะครับ ‎- ผู้จัดการกะเลยเหรอ 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ‎ครับ ขอบคุณ 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 ‎คุณว่าคุณพอจะโอนข้อมูลมาได้มั้ยคะ 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 ‎แน่นอนครับ ผมย้ายรายชื่อผู้ติดต่อมาให้ได้ 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 ‎แต่พวกข้อความ ‎หรืออื่นๆ ที่คุณบันทึกไว้ไม่ได้นะครับ 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 ‎แย่จัง 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 ‎งั้นพวกสายเข้า สายออกก็… 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 ‎เพราะมีเบอร์โทรบางส่วน ‎ที่ฉันยังไม่ได้บันทึกลงไป ก็เลย… 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 ‎ผมเปิดไปดูใบเสร็จ ‎แล้วพิมพ์การใช้งานของเดือนนี้ออกมาให้ได้ครับ 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 ‎เยี่ยมเลย คุณช่วยชีวิตฉันจริงๆ 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 ‎แอบสงสัยน่ะค่ะ มีใครใช้โทรศัพท์นี้บ้างมั้ยคะ 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 ‎มาดูกันนะครับ 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 ‎ไม่ครับ ไม่มีใครโทรมาสามวันแล้ว 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 ‎(ชาร์ลี สายที่ไม่ได้รับ) 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 ‎เล็น 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 ‎- ผู้ช่วย ‎- ตลกนี่ 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 ‎เธอก็รู้ว่าเรียกฉันว่าพอลล่าได้นะ เล็น ‎ฉันคิดถึงเธอ 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 ‎ฉันก็คิดถึงเธอ 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 ‎ไว้เราค่อยคุยกันนะ 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 ‎ใช่ เราต้องคุยกันเรื่องฟลอส 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 ‎เขาไปขุดหาคดีเก่าที่ปิดไม่ลง 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 ‎กล่องเดิมกับที่ฉันเคยเอาให้เธอดูเมื่อนานมาแล้ว 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 ‎ไฟไหม้โบสถ์น่ะ 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 ‎ไฟไหม้โบสถ์ ตั้งแต่หลายปีมาแล้วน่ะนะ 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 ‎ใช่ คดีที่เธอดูนั่นแหละ 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 ‎ฉันแค่… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 ‎ไม่รู้สิ เขาคงคิดว่ามันมีความเกี่ยวข้องกันมั้ง 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจเลย 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 ‎แต่ยังไงก็ดีจริงๆ ที่เห็นว่าเธอสบายดี 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 ‎ฉันได้คุยกับพอลล่าแล้วนะ จีน่า 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 ‎เขาดูจะชอบเธอมาก 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 ‎แล้วเขาก็พูดถึงเรื่องไฟไหม้ขึ้นมา โบสถ์นั่น 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 ‎ว่าเธอเคยสืบเรื่องนั้น 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 ‎เธอจะทำอะไร จีน่า 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 ‎(อยากได้ของเพิ่ม โทรกลับด้วย) 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 ‎เป็นสามสิบได้มั้ย 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 ‎นี่ใครกัน 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 ‎จะมาแลกชื่อตอนนี้เหรอ ‎อยากทำธุรกิจ หรืออยากหาเพื่อนกันแน่ 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 ‎- ธุรกิจ ‎- เป็นสามสิบได้มั้ย 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 ‎สามสิบเหรอ สามสิบอะไร 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 ‎เคตามีนไงล่ะ ขายอย่างอื่นด้วยหรือไง 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 ‎ก็อาจจะใช่ 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 ‎ฉันไม่ได้ติดเฮโรอีน เอาแค่เคตามีนก็พอ 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 ‎มาเจอกันที่เดิม 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 ‎ไม่ อีกหนึ่งชั่วโมง มาเจอฉันที่สวนวอชเทล 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 ‎สวนวอชเทล ที่เมาท์เอ็คโคเนี่ยนะ 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 ‎ทำไมต้องให้เราไปถึงนั่นด้วย 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 ‎ก็ยังไงล่ะ หาที่ใหม่ๆ บ้าง จะขี้เกียจไม่ได้ 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 ‎ก็ได้ เกมสายลับ สวนเบย์เนอร์ ห้องน้ำชาย 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 ‎สวนเบย์เนอร์ ที่แพลทส์วิล 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 ‎เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 ‎เอาเงินสดมา อย่าสายนะ หนึ่งชั่วโมง 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 ‎(เคตามีน) 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 ‎เลนี่ 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 ‎พ่อ 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,708 ‎มาทำอะไรในนี้ 273 00:17:06,208 --> 00:17:09,958 ‎แดฟเน่ วิลเลอร์ส ‎สัตวแพทย์ที่ริเวอร์ตันน่ะค่ะ… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 ‎เขาอยากให้หนูเอาเคตามีนไปให้หน่อย 275 00:17:13,333 --> 00:17:15,668 ‎การขนส่งเหมือนจะมีปัญหา 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 ‎เขาต้องส่องกล้องในข้อแบบฉุกเฉิน 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 ‎เลนี่ 278 00:17:25,083 --> 00:17:26,251 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,583 ‎ค่ะ รู้สึกดีขึ้นมาก ขอบคุณค่ะ 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 ‎ลูกไม่มีความสุขกับเรา กับชีวิตที่นี่เหรอ 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 ‎พ่อคะ หนูไม่รู้ว่าทำไมพ่อถึง… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 ‎แจ็คกับหนูกำลังมีปัญหาเรื่องเงิน 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 ‎แต่ไม่มีอะไรที่เราแก้ไขไม่ได้ 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 ‎พ่อรู้ว่าลูกพยายามอยู่ นี่เป็นช่วงที่เราลำบาก 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ พ่อ 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 ‎หนูไปก่อนนะคะ เพราะแดฟเน่ ‎บอกว่าเป็นเรื่องด่วน เพราะงั้น… 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 ‎เลนี่ แดฟเน่ วิลเลอร์ส ‎เลิกกิจการสัตวแพทย์ไปเมื่อหกเดือนก่อน 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 ‎คงเป็นกรณีฉุกเฉินมั้งคะ 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 ‎ลูกนี่เหมือนแม่ไม่มีผิด 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 ‎เข้มแข็ง มีศักดิ์ศรี สันโดษ 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 ‎แต่แม่เขาไม่เคยไม่ซื่อสัตย์ 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 ‎พ่อใจสลายที่เห็นแบบนี้ ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 ‎เลนี่ ตอนนี้ ลูกต้องระวังนะ 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 ‎ชีวิตคู่ของลูก ครอบครัวของลูก แม็ตตี้ 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 ‎นี่เป็นสิ่งที่มีค่าที่สุดที่ลูกมีอยู่ 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 ‎หนูรู้ค่ะ หนูถึงได้ทำอย่างที่ทำอยู่ 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 ‎ใช่เหรอ หรือทำไปเพื่อเขา 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 ‎พ่อคะ หนูไม่รู้ว่าพ่อพูดถึงอะไร 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 ‎- หนูไม่รู้ว่าพ่อคิดว่าไปเห็นอะไรมา ‎- พ่อรู้ใจลูกสาวพ่อดี 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 ‎พ่อรู้ว่าลูกไปจากเรานานแล้วก่อนที่ลูกจะหายไป 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 ‎โอเคค่ะ นั่นมัน… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 ‎มันจบไปแล้ว หนูกำลังแก้ไขอยู่ ทุกอย่าง 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 ‎ขอบคุณที่บอกความจริงกับหนูค่ะ 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันอีกที 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 ‎พ่ออยากให้ลูกกับน้องมาทานมื้อเย็นคืนนี้ 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 ‎พรุ่งนี้ก็วันเกิดพวกลูกแล้ว 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 ‎ปกติพวกลูกสองคนต้องไปที่หรูๆ กัน 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 ‎ปารีส หรือไม่ก็ฟิจิ 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 ‎พ่อไม่เคยได้มีส่วนร่วมเลย 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 ‎แต่ปีนี้พาพวกลูกสองคนมาที่นี่ 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 ‎- พ่อไม่อยากพลาดโอกาส ‎- หนูยินดีค่ะ 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 ‎แต่จีน่าอาจจะยากหน่อย 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 ‎คนที่จะพาน้องมาได้ก็มีแต่หนูนี่ละ 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 ‎หนูจะพยายามเต็มที่ค่ะ 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 ‎ขอร้องละ 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 ‎มันสำคัญกับพ่อมาก 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 ‎ได้ค่ะ 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 ‎เธอลากฉันมาเจอกับอะไรเนี่ย 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเล่นละครแบบนี้ ‎ต่อไปได้อีกนานแค่ไหน 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 ‎เอาของมามั้ยเนี่ย 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 ‎เอามาสิ 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 ‎ดี 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 ‎ขอถามอะไรหน่อย 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 ‎อะไร 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 ‎จำได้มั้ยว่าใครติดต่อเราให้ทีแรก 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 ‎ประวัติผู้ติดต่อของฉันหายไป 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 ‎ไม่รู้สิ 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 ‎จริงเหรอ ไม่รู้เหรอ 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 ‎จำไม่ได้เหรอ 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 ‎ไอ้นี่พอจะทำให้คุ้นขึ้นมาบ้างมั้ย 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 ‎แฟนของพี่ชายฉันรู้จักคนคนนึง 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 ‎ทำไมถึงได้ถามคำถาม ‎ที่เธอเองนั่นแหละน่าจะรู้คำตอบ 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 ‎- คนที่มักจะมากับฉันเหรอ ‎- ใช่ คนที่ขับรถกระบะสีแดง 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 ‎- อ้อ ‎- จะเอายาเคให้เรามั้ย 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 ‎แล้วจะให้เงินสดฉันมามั้ยล่ะ 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 ‎- ไปให้พ้นจากที่นี่ ‎- ไปกันเถอะ 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 ‎บ้าจริง เธอเป็นอะไรรึเปล่า 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 ‎ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ ฉันรีบโทรมาเร็วที่สุดแล้ว 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 ‎เธอกลับไปบ้าน 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 ‎ฉันต้องกลับบ้าน ฉันบาดเจ็บ หลงทาง 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 ‎เสียงเธอฟังแปลกไปนะ 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 ‎ฉันต้องระวัง 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 ‎เราเจอกันที่ไหนดี 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 ‎มาที่บ้านพักสิ 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 ‎เราเจอกันก่อนได้มั้ย 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 ‎ฉันไม่อยากขับรถไปไกล ฉันหัวกระแทก 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 ‎อยากเจอที่ไหนล่ะ 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 ‎หลังร้านเอ็คโค เอ็คโค 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 ‎ในครึ่งชั่วโมง 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 ‎โอเค แต่… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 ‎โอเค แล้วเจอกันนะ ที่ลานจอดรถด้านหลัง 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ‎(เอ็คโค เอ็คโค คาเฟ่) 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 ‎สรุปก็คือดิลลัน เจมส์ 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 ‎เธอปล่อยให้เขากลับเข้ามาในชีวิตเธออีก ‎หลังผ่านมาหลายปี 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 ‎เธอเลือกเขา 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 ‎นึกว่าจะติดต่อมาเร็วกว่านี้ 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 ‎ฉันทำโทรศัพท์หาย 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 ‎ในป่าไม่มีตู้โทรศัพท์นี่ 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 ‎ก็เลยต้องกลับบ้านและ… 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 ‎ฉันนึกว่าเธอเปลี่ยนใจไปแล้ว 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 ‎กับทุกเรื่อง 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 ‎ไม่ 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 ‎นั่นสิ 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 ‎ลูกค้าวัยกระเตาะของเราที่แพลทส์วิล ‎ฝากความคิดถึงมาด้วย 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 ‎ไม่ 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 ‎- ยังเป็นมือสมัครเล่นอยู่นี่ ‎- ไปเถอะ 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 ‎เหรอ 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 ‎- ใช่สิ ‎- ไป 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 ‎ฉันไปเจอบาร์ห่วยๆ ที่สาย 16 มาละ 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 ‎ที่นั่นขายให้แน่ 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 ‎ไม่ได้เปลี่ยนตู้เพลงมาตั้งแต่ปี 1958 แล้ว 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 ‎- อย่างแหล่ม ‎- แหล่ม 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 ‎ขอเลย จีน่า ไม่มีใครพูดว่า "แหล่ม" กันแล้ว 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 ‎ฉันขอโทษ 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 ‎- เรื่องอะไร ‎- ที่ไม่ได้ติดต่อมา 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 ‎- ช่วยไม่ได้นี่ ‎- ไม่ ก็จริง 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 ‎แต่ตอนนี้เราโอเคใช่มั้ย 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 ‎โอเคเหรอ 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 ‎ไม่ เราไม่โอเค 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 ‎- มันเกิดบ้าอะไรขึ้น เราอุตส่าห์มีแผน ‎- นั่นสิ ฉันรู้ 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 ‎พรินซ์หนีไปจากฉัน แล้วฉันก็หัวกระแทก 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 ‎แต่เธอ… 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 ‎เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 ‎ไม่เป็น 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 ‎เรียบร้อยดี 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 ‎คิดว่าพวกเขาสงสัยมั้ย 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ‎แจ็คคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 ‎เขาสงสัย 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 ‎ฟลอสก็ด้วย 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 ‎แฝดเธอก็อยู่ในเมือง 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 ‎ไม่เป็นไร เธอไม่รู้อะไรทั้งนั้น 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 ‎ยังปลอมตัวเป็นจีน่าอยู่เหรอ 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 ‎ใช่ 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 ‎เลนี่ไม่รู้เรื่องเรา 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 ‎- วุ่นวายไปหมด ‎- นั่นสิ 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 ‎เราควรจะไปกันได้แล้ว ตอนนี้ วันนี้เลย 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 ‎ตอนนี้เหรอ 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 ‎ทำไมล่ะ 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 ‎- จะอยู่ด้วยเงินในกระเป๋าฉันเนี่ยเหรอ ‎- น้อยกว่านี้ฉันก็อยู่มาแล้ว 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 ‎ฉันไปตอนนี้ไม่ได้ 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 ‎ทำไมล่ะ 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 ‎แจ็ค 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 ‎- ฟลอส แม็ตตี้… ‎- เธอบอกว่าจัดการไปแล้วไง 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 ‎ก็ใช่ แต่ตอนนี้ทุกคนรู้เรื่องลูกม้า 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 ‎และฟลอสก็คอยจับตาดูฉันอยู่ ‎มันอันตรายเกินไป 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 ‎ยิ่งทำให้ต้องไปตอนนี้ใหญ่เลย 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 ‎พระเจ้า 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 ‎ฉันคิดถึงเธอมาก 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 ‎ฉันกังวลแทบตาย 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 ‎ฉันก็คิดถึงนาย 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 ‎ฉันจะขอยายฉัน ท่านต้องช่วยเรา 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 ‎เพราะท่านรักเธอเหมือนที่ฉันรักเธอ 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 ‎ท่านรักเธอเหมือนที่ฉันรักเธอ 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 ‎อะไรกัน 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 ‎คิดว่าฉันจะไม่รู้หรือไง 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 ‎ฉันขอโทษ ฉันพยายามจะหาเขาให้เจอ 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 ‎- เขาไม่ได้กลับมา ‎- ใครไม่ได้กลับมา 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 ‎จีน่า 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 ‎จีน่าไม่ได้กลับมา 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 ‎เข้าใจ 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 ‎แล้วเธอล่ะ ไปอยู่ไหนมา 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 ‎ฉันไปอยู่ที่ลอสแอนเจลิสมา 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 ‎ไปใช้ชีวิตของจีน่า แต่นายก็รู้เรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 ‎เขาบอกนายทุกเรื่อง ใช่มั้ย 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 ‎ใช่น่ะสิ 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 ‎คิดว่าเขาทำเพื่อนายเหรอ 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 ‎นายก็หาเขาไม่เจอเหมือนกัน ‎และนายก็กลัวเหมือนฉัน 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 ‎นายหมดหนทางที่จะหาเขาให้เจอ 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 ‎- ฉันจะหาเขาให้เจอ ‎- ฉันก็พยายามอยู่ 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 ‎อย่างนั้นเหรอ ด้วยการมาป่วนฉันเนี่ยนะ 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่านายไม่ได้เป็นคนทำร้ายเขา 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 ‎ไม่ 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 ‎ฉันรักเขา ฉันไม่มีวันทำร้ายเขาหรอก 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 ‎ฉันรู้ว่านายคิดว่านายรักเขา 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 ‎เขาไม่สบายนะ ดิลลัน 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 ‎เขาป่วยมาสักพักแล้ว 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 ‎เขาบอกว่าเธอต่างหากที่ป่วย 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 ‎ว่าเธอเป็นคนที่บังคับให้เขาคอยทำแบบนี้ 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 ‎เขาก็คงพูดงั้นแหละ 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 ‎ฉันรู้ว่านายกับฉัน เราเคยบาดหมางกัน 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 ‎- แหงละ ‎- แต่นายไม่ได้ติดต่อมา 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 ‎และนายก็ไม่รู้ 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 ‎เขาได้บอกนายเรื่องที่เขาสติแตกมั้ย 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 ‎- ไม่ ‎- สมัยเรียนมหาวิทยาลัย เขามีอาการทางจิต 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ‎เขาได้บอกนายเรื่องที่แท้งลูกมั้ย 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 ‎ไม่ 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำไป ที่ยอมแลกชีวิต ก็เพื่อเขา 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 ‎ดิลลัน นายต้องเชื่อนะ ฉันรักเขา 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 ‎ฉันพยายามจะหาตัวเขา ‎เพราะเขาอาจจะบาดเจ็บ 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 ‎เขาอาจจะหนีไปจากเราทั้งสองคน 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 ‎เขาไม่ได้หนีฉันแน่ 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 ‎นายแน่ใจนักเหรอ 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 ‎ฉันมั่นใจมากเลยละ 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 ‎เราคิดแผนกันไว้ 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 ‎เรามีแผน 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 ‎แล้วถ้าเขาเปลี่ยนแผนล่ะ 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 ‎ลุก ฉันจะพาเธอกลับไปส่ง 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 ‎เร็วเข้า 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 ‎ได้ 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 ‎บ้าจริง ลืมกระเป๋า 463 00:31:54,501 --> 00:31:57,334 ‎(เดวิส - คีร่า) 464 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 ‎- เร็วเข้า ‎- มาแล้ว 465 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 ‎เธอจำไม่ได้เหรอว่าเขาเคยทำอะไรกับเราไว้ 466 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 ‎เขาเกือบทำลายชีวิตเรานะ จีน่า ‎เขาคงทำแน่ ถ้าฉันไม่ได้หยุดเขาไว้ 467 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 ‎แล้วยังไง นี่เขากลับมาสานต่อสิ่งที่ทำไว้เหรอ 468 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 ‎ฉันไม่ยอมแน่ 469 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เขาทำลายเธอ หรือเรา 470 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นซ้ำสอง 471 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอ จีน่า ‎และฉันก็จะแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้ 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอ 473 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 ‎ว่าไงจ๊ะ 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 ‎ฉันเอากาแฟที่คุณสั่งมาให้ 475 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 ‎ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ในนั้น ฉันได้ยินเสียงคุณพูด 476 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 ‎เลนี่ ฉันไม่คิดว่าจะเจอเธอที่นี่ 477 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 ‎เดี๋ยว นี่เลนี่ใช่มั้ย 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 ‎เขาอนุญาตให้คุณทำแบบนี้เหรอ ‎ทำตัวเป็นรูมเซอร์วิสเนี่ย 479 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 ‎ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้บอก ‎ว่าฉันเป็นรูมเซอร์วิสซะหน่อย 480 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 ‎ฉันบอกว่าฉันเอากาแฟที่คุณสั่งมาให้ 481 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 ‎เบิร์ตยุ่งมากกับงานสัมมนานักถักทอนั่น 482 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 ‎ฉันก็เลยเสนอตัวเอาขึ้นมาให้ จีน่าอยู่มั้ย 483 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 ‎เขากำลังจะอาบน้ำ ฉันจะบอกให้ว่าคุณแวะมา 484 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 ‎บอกเลยก็ได้นะ ไหนๆ ฉันก็มาแล้ว 485 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 ‎ฉันจะรอ ฉันพยายาม ‎ติดต่อเขามาตลอดทั้งเช้าวันนี้เลย 486 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 ‎จีน่า 487 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 ‎ไงจ๊ะ โทษทีที่รบกวน… 488 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 ‎ค่ะ เอาละ… 489 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 ‎เขาเอาสาหร่ายมาพันตัวอยู่ 490 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 ‎เคลิ้มไปแล้ว 491 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 ‎แต่ฉันจะบอกให้เขาโทรหาคุณนะคะ 492 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 ‎ฉันอยากเจอเขาแบบเจอหน้าเจอตา 493 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 ‎ถ้าทำได้น่ะนะ ให้สมกับที่เป็นมนุษย์หน่อยน่ะ 494 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 ‎เขาจะขึ้นเครื่องกลับบ้านคืนนี้น่ะค่ะ 495 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 ‎เยี่ยมเลย งั้นก็แวะมาที่สถานีได้สินะ 496 00:34:24,168 --> 00:34:25,709 ‎(ชาร์ลี) 497 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 ‎หรือจะให้ฉันอยู่รอตอนนี้ก็ได้ 498 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 ‎- ต้องรับมั้ยนั่น ‎- ไม่ค่ะ ไม่จำเป็น 499 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 ‎ไม่ค่ะ ฉันจะไปช่วยเขาเรื่องสาหร่ายนั่นหน่อย 500 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 ‎โอเค บอกจีน่านะว่าฉันรอเจอเขาอยู่ 501 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 ‎- ได้ค่ะ ‎- เมื่อเขาแต่งตัวเรียบร้อยแล้วน่ะ 502 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 ‎ขอบคุณสำหรับกาแฟนะคะ 503 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 ‎ไงคะ ที่รัก 504 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 ‎ขอโทษค่ะ ฉันเพิ่งกลับมาจากไปเจอเลนี่มา 505 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 ‎เขาเป็นไงบ้าง 506 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 ‎ดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ค่ะ 507 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 ‎ที่จริงมีบางอย่างแปลกๆ 508 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 ‎ฉันว่าเขากับแจ็คคงมีปัญหากัน 509 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 ‎- ปัญหาแบบไหน ‎- ไม่รู้สิคะ 510 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 ‎ฉันว่าเขาอาจจะอยากให้ฉันอยู่นี่ต่ออีกหน่อย 511 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 ‎เพื่อให้กำลังใจเขา 512 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 ‎นั่นตุ้มหูใหม่เหรอ 513 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 ‎ใช่ค่ะ ฉันยืมมาจากเลนี่ 514 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 ‎ไม่ใช่แนวคุณเลยนะ 515 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 ‎พระเจ้า ชาร์ลี นี่เราจะคุยกันเรื่องตุ้มหูเหรอ 516 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 ‎ไม่ เปล่าเลย ผมแค่… 517 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 ‎ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ 518 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 ‎ฉันแค่รู้สึก… 519 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 ‎แน่นอนสิ 520 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 ‎ส่วนทริปวันเกิดที่จะไปทาโฮ ‎ก็คงต้องงดไปก่อนสินะ 521 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 ‎คงอย่างนั้นค่ะ 522 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 ‎ฉันว่าเธอคงผ่านเรื่องอะไรมา 523 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 ‎แน่นอน 524 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 ‎แต่คุณต้องดูแลตัวเองให้ดีก่อนนะ จีน่า โอเคมั้ย 525 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 ‎อย่าไปหมกมุ่นกับชีวิตของเลนี่ ‎คุณมีชีวิตของคุณเองนะ 526 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 ‎ได้ค่ะ ฉันจะไม่เป็นไร รักคุณนะคะ 527 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 ‎โอเค ลอสแอนเจลิส 528 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 ‎แคลิฟอร์เนีย 90068 529 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 ‎นี่มันจะแปลว่าคุณอยู่ที่ฮอลลีวูดฮิลส์รึเปล่า 530 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 ‎คงงั้นค่ะ 531 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 ‎ไม่กระจอกเลยนะ ฉันเคยไปมาทีนึง 532 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 ‎ใช่ ฉันนั่งรถทัวร์แบบสองชั้นนั่นแหละ 533 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 ‎ผ่านดารา ผ่านบ้านดารา 534 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 ‎อากาศดีมาก บ้านก็เว่อร์วัง ‎แต่จ้างให้ฉันก็ไม่ไปอยู่ 535 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 ‎คุณต้องการแค่นั้นเหรอคะ ‎ชื่อสามีฉันกับที่อยู่ของเรา 536 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 ‎ขอถามอีกนิด 537 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 ‎คำถามนี้อาจจะสะเทือนใจหน่อยนะ 538 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 ‎อย่างน้อยก็สำหรับบางครอบครัว ‎การต้องพูดเรื่องเงิน 539 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 ‎แต่คุณกับพี่สาวเป็นมั้ย 540 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 ‎- เป็นอะไรคะ ‎- พูดเรื่องเงินไง 541 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 ‎ขอเจาะเลยละกัน แจ็คหรือเลนี่เคยขอเงินคุณมั้ย 542 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 ‎ไม่ค่ะ 543 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 ‎พวกเขามีศักดิ์ศรีเกินไป 544 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 ‎โดยเฉพาะแจ็ค พวกเขาไม่รับเงินเรา 545 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 ‎แต่… ขอโทษอีกครั้งนะที่ต้องถาม 546 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ‎แต่ก็ไม่ได้มีศักดิ์ศรีจนไม่ยอมให้พวกคุณจ่าย 547 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 ‎ค่าไปเที่ยววันเกิดอันหรูหราตลอดทุกปีสินะ 548 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 ‎ปีนี้จะไปที่ไหนกันล่ะ ทะเลสาบทาโฮเหรอ 549 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 ‎นั่นเป็นของขวัญวันเกิดที่ฉันจะให้เลนี่ 550 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 ‎ใช่ค่ะ แล้วมันมาเกี่ยวอะไรด้วย 551 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 ‎คุณกับพี่สาวคุยกันบ่อยแค่ไหน 552 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 ‎หรือได้คุยกันก่อนมั้ย 553 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 ‎ทุกวันค่ะ 554 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 ‎แล้วเธอไม่เคยพูดถึง ‎ความฝืดเคืองด้านการเงินเลยเหรอ 555 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 ‎ก็เป็นเรื่องธรรมดาของสัตวแพทย์ม้า ‎ในเมืองทางใต้ที่โทรมลงเรื่อยๆ 556 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 ‎คุณได้… ‎ฉันไม่รู้นะว่าทางฮอลลีวูดเขาพูดกันยังไง 557 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 ‎ระดมความคิดหาทางแก้ หรือเสนอไอเดียมั้ย 558 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 ‎- ไอเดียอะไรกัน ‎- คุณก็บอกฉันมาสิ 559 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 ‎คุณได้ให้เงินเธอมั้ย 560 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 ‎พวกเขาไม่ยอมรับเงินเรา ‎แจ็คมีศักดิ์ศรีเกินไป 561 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 ‎ความทะนงไม่ได้ช่วยให้จ่ายหนี้ได้ ใช่มั้ยล่ะ 562 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 ‎คนที่โดนต้อนให้จนตรอกจะทำให้คุณประหลาดใจ 563 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 ‎ฉันทราบดีค่ะ เราคุยกันเสร็จรึยังคะ 564 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 ‎เวลาที่คุณกับเลนี่คุยกันเรื่องอดีต ‎พวกคุณคุยอะไรกัน 565 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 ‎- อะไรนะคะ ‎- ชีวิตพวกคุณเกิดเรื่องขึ้นเยอะเหลือเกิน 566 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 ‎เรื่องเศร้าก็มากมาย คุณเคยพูดถึงมันกันมั้ย 567 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 ‎ไม่ค่ะ เราพยายามไม่พูด 568 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 ‎- แต่ฉันต้องไปขึ้นเครื่อง เพราะงั้น… ‎- ฉันอยากให้คุณอยู่ต่อก่อน 569 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 ‎เราชอบที่คุณกลับมาอยู่แถวนี้นะ ‎ทำให้อะไรๆ มันน่าสนใจ 570 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 ‎โอเค ขอให้มีวันที่ดีค่ะ 571 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 ‎บาย 572 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 ‎สบายดีมั้ย 573 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 ‎แปลก แต่ฉันก็มาแล้ว 574 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 ‎แจ็คบอกว่าเธอไปอยู่กับจีน่ามาทั้งวันเหรอ 575 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 ‎ฉันนึกว่าเธอจะอยู่พักที่นี่เหมือนที่หมอบอก 576 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 ‎เขาต้องการฉัน 577 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 ‎เขาต้องการเธอเหรอ 578 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 ‎หลังจากที่เพิ่งเกิดเรื่องกับเธอเนี่ยนะ แบบนี้ทุกที 579 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 ‎- เขาก็เห็นแก่ตัวตลอด ‎- คล็อด ไม่เอาน่า 580 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 ‎ฉันรู้ แต่เธอเป็นคนเดียวที่ฉันคุยด้วยได้นะ 581 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 ‎และเรื่องต่างๆ ก็พัฒนาไปแล้ว 582 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 ‎เรื่องอะไรเหรอ 583 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 ‎ฉันรู้ว่าเวลามันไม่เหมาะ ‎แต่ฉันรอมานานที่จะทำให้ได้ 584 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 ‎แล้วตอนนี้เธอก็กลับมาแล้ว 585 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 ‎ฉันคิดว่าจะพาเขามาทานมื้อค่ำคืนนี้ 586 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 ‎แต่พ่อบอกว่าเขาอยากคุยด้วย ‎และพวกเขาก็ยังไม่ได้เจอกัน 587 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 ‎- แน่นอน ‎- แต่อาจจะหลังจากนั้น 588 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 ‎คืนนี้เธอจะมามั้ย 589 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 ‎ถ้าเราต้องคุยแต่เรื่องจีน่าอีกละก็… 590 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 ‎ฉันจะพยายามมาให้ได้ ฉันสัญญา ตกลงมั้ย 591 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 ‎- ฉันต้องพักจริงๆ ‎- แน่นอน 592 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 ‎จีน่าไปตายซะ 593 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 ‎ไง 594 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 ‎คุณจะไปไหน 595 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 ‎ฉันพยายามจะกล่อมจีน่า ‎ให้มากินมื้อค่ำกับพ่อคืนนี้ค่ะ 596 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 ‎คุยผ่านโทรศัพท์ไม่ได้เหรอ 597 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 ‎คุณควรจะใช้เวลากับครอบครัวไม่ใช่เหรอ 598 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 ‎ฉันจะรีบกลับบ้านนะคะ โอเคมั้ย 599 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 ‎ฉันสัญญา 600 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 ‎นี่ เราต้องจับลูกไปอาบน้ำแล้ว 601 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 ‎จะไปพรุ่งนี้เหรอ ในวันเกิดเนี่ยนะ 602 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 ‎เกิดเรื่องอะไรขึ้นรึเปล่า 603 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 ‎เปล่าค่ะ 604 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 ‎ไม่ค่ะ พ่อ หนูแค่… 605 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 ‎จะกลับแอลเอในเมื่อหนูรู้แล้วว่าเลนี่ไม่เป็นไร 606 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 ‎ลูกรีบไปเพราะรู้สึกว่าที่นี่ไม่ต้อนรับรึเปล่า 607 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 ‎เพราะคลอเดียกับพ่อคุยกันแล้วนะ 608 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 ‎เราอยากให้ลูกรู้สึก ‎ว่าเป็นที่ต้อนรับเสมอ ใช่มั้ย คลอเดีย 609 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 ‎ได้คิดถึงเลนี่บ้างมั้ย 610 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 ‎เขาจะต้องเข้าใจ 611 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 ‎เขาผ่านเรื่องทุกข์ใจมานะ 612 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 ‎แต่มันมากกว่านั้น ใช่มั้ยล่ะ 613 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 ‎เขา… 614 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 ‎เจอเรื่องอะไรมาบ้างปีนี้ 615 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 ‎เพราะเขาไม่พูดกับฉัน 616 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 ‎ไม่เห็นเป็นไรที่เขาจะมีขอบเขตบ้าง จีน่า 617 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 ‎เราไม่มีขอบเขตกัน คลอเดีย ‎เราแบ่งปันกันทุกเรื่อง 618 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 ‎ไม่มีใครแบ่งปันกันทุกเรื่องหรอก 619 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 ‎เธอไม่ได้สนิทกับเขาแล้วเพราะเธอไม่อยู่ ‎และเธอก็ไม่รู้ว่าเขาต้องเจอกับอะไรบ้าง 620 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 ‎เธอไม่สนใจความเจ็บปวดของใคร ‎นอกจากของตัวเอง 621 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 ‎- คลอเดีย ขอละ ‎- ไม่จริงนะ 622 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 ‎มันจริง และฉันรู้ เพราะฉันต้องทนอยู่กับมัน 623 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 ‎ทุกวัน 624 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 ‎- ฉันเสียใจที่ห่างเหินไป ‎- เธอไม่ได้เสียใจเลยสักนิด 625 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 ‎เธอเข้าออกที่นี่เหมือนเป็นเจ้าของบ้าน 626 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 ‎แต่เธอไม่รู้ว่าที่นี่มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นบ้าง 627 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 ‎และถ้าอะไรๆ ไม่ได้เป็นไป ‎ตามที่เธอคิดว่ามันควรจะเป็น 628 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 ‎เธอก็จะสนใจแต่ตัวเธอและเลนี่ 629 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 ‎แต่มีคนอื่นอยู่ที่นี่ด้วยนะ จีน่า 630 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 ‎มีคนอื่นที่เจ็บปวดอยู่ด้วย 631 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 ‎ลืมตามองให้เห็นซะที 632 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 ‎พ่อคะ 633 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 ‎นั่นคือสาเหตุที่พ่ออยากให้ลูกสองคนมาที่นี่ 634 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 ‎พ่อไม่สบาย จี 635 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 ‎เขาบอกว่าพ่อมีภาวะหัวใจล้มเหลว ‎ระดับปลายแล้ว หรือ… 636 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 ‎แล้ว… 637 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 ‎เลนี่รู้เรื่องมั้ยคะ 638 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 ‎ไม่ 639 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 ‎ไม่รู้ พวกเขามีปัญหาด้านการเงิน ‎พ่อไม่อยากเอาเรื่องนี้ไปถมพี่เขา 640 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 ‎อีกอย่าง ก็เหมือนที่คลอเดียพูด ‎ไม่มีใครแบ่งปันทุกเรื่อง 641 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 ‎แต่ลูกอยู่นี่แล้ว และพ่ออยาก… 642 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 ‎บอกลูกทั้งสองคน 643 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 ‎แต่พ่อเพิ่งได้ผลตรวจมาเมื่อต้นสัปดาห์ 644 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 ‎ก่อนที่พ่อจะจากไป… 645 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 ‎พ่ออยากให้เราได้มาอยู่พร้อมหน้า 646 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 ‎เป็นครอบครัว 647 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 ‎ขอร้องละ 648 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 ‎จีน่า อยู่เถอะ ลูก 649 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 ‎ในขณะที่เรายังมีเวลา 650 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 ‎พ่ออยากให้เป็นแบบนั้น 651 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 ‎แน่นอนค่ะ 652 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 ‎ได้ค่ะ 653 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 ‎พ่อคะ 654 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 ‎หนูทำให้ได้ 655 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 ‎นั่งเถอะค่ะ 656 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 ‎คุณไปไหนมา 657 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 ‎ผมโทรไปที่บ้านคุณ ‎พวกเขาบอกว่าคุณไม่ได้ไปทานมื้อค่ำ 658 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 ‎ฉันอยู่ที่โรงแรมค่ะ 659 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 ‎เผลอหลับไป 660 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 ‎จีน่าปล่อยฉันอยู่ที่นั่น และไปกินมื้อเย็นกับพ่อ 661 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 ‎จีน่าได้บอกคุณมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 662 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 ‎ไม่ค่ะ 663 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 ‎แล้วคุณจะบอกมั้ย 664 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขาตอนคุณไม่อยู่ 665 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 ‎ผมเมานิดหน่อย แล้วผมก็… 666 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 ‎ทีแรกผมนึกว่าเขาเป็นคุณ 667 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 ‎แต่แล้วผมก็หยุดคิด 668 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 ‎มันเป็นเรื่องผิดพลาด 669 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 ‎ผมขอโทษจริงๆ 670 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 ‎นั่นคือจีน่านะ แจ็ค 671 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 ‎ไม่ 672 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 ‎ไม่ ผมรู้ว่าไม่ใช่คุณ แต่ผมยังทำต่อ 673 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 ‎มัน… 674 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 ‎มีบางอย่างผิดเพี้ยนไป 675 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 ‎คุณหยุดรักผมไปแล้ว 676 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 ‎บางที… 677 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 ‎ผมก็อาจจะหยุดด้วย 678 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 ‎ปีที่ผ่านมานี้ มันเหมือนคุณถอยออกห่าง 679 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 ‎ฉันไม่เคยรักคุณน้อยลง 680 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 ‎- มีคนอื่นรึเปล่า ‎- ไม่ค่ะ 681 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 ‎งั้นอะไรล่ะ 682 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 ‎คุณจะไปไหน 683 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 ‎กลับไปที่ริเวอร์ไซด์ค่ะ 684 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 ‎มีเรื่องที่ฉันต้องจัดการกับจีน่า 685 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 ‎ก่อนจะถึงวันเกิดเธอในอีกครึ่งชั่วโมง 686 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 ‎คุณวิ่งหนีผม อีกแล้ว 687 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 ‎มีความลับเพิ่มมาอีก 688 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 ‎คุณอยากให้ฉันอยู่จริงๆ เหรอ 689 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 ‎ฉันต้องจัดการเรื่องนี้กับจีน่า ‎และพาเธอกลับแอลเอ 690 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 ‎คุณกับฉันจะได้แก้ไขเรื่องที่มันผิดเพี้ยนไป 691 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 ‎คุณคิดว่าเราแก้ไขได้เหรอ 692 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‎ฉันว่าเราต้องแก้ค่ะ 693 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 ‎คุณเคยสงสัยมั้ยว่าคุณแต่งงานกับแฝดผิดคนรึเปล่า 694 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 ‎ไม่เคยเลย 695 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 ‎เขียนไดอารี่มาอีกนะ จีน่า 696 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 ‎ฉันไม่รู้จะทำอะไรแล้ว ฉันเลยพยายามต่อไป 697 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 ‎ให้ตายสิ จีน่า 698 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 ‎เธอทำลายทุกอย่าง 699 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 ‎ทุกอย่างที่เราสร้างขึ้นมาหลายต่อหลายปี 700 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 ‎มันง่ายอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 701 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 ‎แค่เดินหนีไปจากทุกอย่างที่สำคัญน่ะนะ 702 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 ‎เธอกลับไปอยู่กับดิลลัน เจมส์ได้ยังไง 703 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 ‎เขามันไร้ค่า และเธอก็ไร้ค่าถ้าไม่มีฉัน 704 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 ‎เราสร้างความเสียหายมาพอแล้ว 705 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 ‎กลับบ้านเถอะ จีน่า 706 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 ‎มาทำให้มันถูกต้องเถอะ 707 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 ‎สุขสันต์วันเกิด 708 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 ‎ฉันรักเธอ 709 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ‎(เธอฆ่าเขา) 710 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ‎(เธอโกหกฉัน) 711 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 ‎(ฉันรู้ทุกเรื่อง) 712 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 ‎(ปล่อยฉันไป) 713 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน