1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 Bu ne? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 Yeni oldu. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Yakında geçer. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 İyi ki doğdun Leni. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 İyi ki doğdun Gina. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Bana söylemediğin bir şey var. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Yok. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Bir yıl daha. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Bir yıl daha. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 Paris'te yer değiştirdiğimizde bir sorun olduğunu anladım. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 Ne oldu Gina? Ne yaptın? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 İyi ki görüşüverdik. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 İyi ki görüşüverdik. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Görüşüverdik. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Görüşüverdik. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 Görüşüverdik. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 İyi ki görüşüverdik. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 İyi ki görüşüverdik. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Anlıyorum Gina. Sen kaybolmadın. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 Sadece bulunmak istemiyorsun. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 Seni bulana dek iki rolü de benim oynamam lazım. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Kardeşim, sen de dinlen. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 Anne! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Merhaba canım. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Gina, Riverside'da kalıp uykunu al. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Mattie'yi okula bırakınca seni alırım. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Tamam. Ciao, ciao. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Sen "ciao, ciao" demezsin ki. Gina teyze der. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Konuştuğumuzda Gina teyzendeki 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 Hollywood havası insana bulaşıyor. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 Gelmeyecek miymiş? Onun mu dinlenmeye ihtiyacı var? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Duygusal olarak yoruldu. Yakında eve gitmesi gerekebilir. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Gel. Buraya otur. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Birkaç soru daha sorup gideceğiz. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 -Zaten çok fazla sordunuz. -Sorun değil. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Tuhaf gözüküyor. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Duş aldığım için hâlâ ıslak. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 -Pekâlâ, okula hazırlan. -Gel bakalım Mattie. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Notlarımdan anladığım kadarıyla, 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 üç, belki de dört hırsız olduğunu mu söylemiştin? 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Evet. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Doğru. Hepsi kayak maskesi takıyordu. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 Yaz olmasına rağmen. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Kaç kişi vardı, hatırlamıyorsun. 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 Kilidi kırıp atları saldıklarını da bizzat görmedin, değil mi? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 Hayır. Bir ses duydum. Ne olduğuna bakmaya gittiğimde 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 atları salmışlardı. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Çok fena. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 Bu sana garip gelmedi mi? 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 Sadece fikir yürütüyorum tabii. 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 Sonuçta atları çalmak isteseler 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 niye onları doğaya salsınlar? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Bu kimin umurunda? Biz de Leni'nin yaptığını yapardık. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 -Onları durdurmaya çalıştı. -Böyle mi yaptın? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 Yoksa onlar gittikten sonra peşlerine mi düştün? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Atlar deli gibi koşturuyordu. 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 İçlerinden biri taya atlamış hızla uzaklaşıyordu. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Galiba içgüdüsel hareket ettim. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Suçluların peşinden ormana gitmek 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 gerçekten garip bir içgüdü. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 Çoğu insan saklanıp polisi arar. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 Belki de yetiştirilmemle alakalıdır. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Elimizdekiler için çok uğraşırız. Kimseye yedirmeyiz. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 Evet. Ormanın iyice derinlerine mi gittin? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Evet. Prince ürktü. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 Niye ürktü? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Detay ver tatlım. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Ben bir şey görmedim. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 Belki de su mokaseni veya opossumdur. Çok hızlı oldu. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Düştüm, başımı çarpıp bayıldım. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 Uyandığımda Prince gitmişti, ben de kaybolmuştum. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 Arama ekibini duymadın mı? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Helikopter sesi duydum. 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 İşaret vermek için bir açıklık aradım 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 ama başımı vurduğum için sersemlemiştim. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Şimdi biraz ailece vakit geçirelim. Mathilda'yı okula götürmemiz lazım. 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Tabii. Paula ve ben de senin şu maskeli haydutları arayalım. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 Bulmak çok zor olmaz. Biraz gelişigüzel tipler gibi. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 -Her şey için teşekkürler. -Ne demek Victor. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Benim için bir zevk. Ne zaman gerekirse. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Leni, kusura bakma. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Bir şey daha soracağım. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Atın Prince'in ürktüğünü, 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 senin de düşüp bilincini kaybettiğini söyledin. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 Ne tarafa düştün? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 Yani… Sağa doğru. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 İşte… Başımdaki kesik böyle oldu. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Peki, mantıklı. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Ben mekânsal ilişki yönünden kötüyümdür 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 ama Prince bize geldiğinde 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 sol omzunda kan vardı. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Senin sağın, onun solu. 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 Bu nasıl oldu, çözemiyorum. 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Her neyse. Ben bunu düşünmeye devam edeyim. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Sen kendine iyi bak. Başını bir güzel iyileştir, tamam mı? 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Tamam. Pekâlâ. Victor. Claudia. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Gina, neler oluyor? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 Polis bir şey biliyor. Başın belada mı? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 Niye bana söylemiyorsun? Yardım edebilirim. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Hep yardım edeceğim. Biz asla kopmayız Gina. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Kimse aramıza giremez. Jack bile. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 Evet, pekâlâ. 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Tüm yaz yoktun. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Evet, birkaç at götürdük. Gençlere özel rodeolara katıldım. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 Bir şey kazandın mı? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 Evet, kement atmada birinci oldum. Denver'da. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Güzel. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Değişmişsiniz. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Hayır, değişmedik. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Cidden değişmişsiniz. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Haftaya liseye mi başlıyorsunuz? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Evet. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Sizi götüreyim. Gezdiririm. İsterseniz. 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 Evet, güzel olur. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Gir bakalım Brett. Hadi. Müsaadenizle. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Onunla konuşabilirsin. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Senden hoşlanıyor Leni. Benden değil. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Hadi oradan. Bizi ayırt bile edemiyor. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 Leni? İyi misin? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Evet. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Sadece biraz dinleneceğim. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 Gerçekten iyi misin? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 Hayır. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Tabii ki değilim. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Ama toparlayacağım. Benim… 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 Dinlenmem lazım. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Yok. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Hayır. Niye ki? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Patikada seni ararken toynak izleri gördüm. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 Tay, Prince'i takip ediyordu, at hırsızlarını değil. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 Kovalamaca da değildi, sadece yürüyorlardı. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Bana baksana. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 Bunu ben fark ettiysem Floss da fark etmiştir. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Hayır. Tay, onların atını takip etmiştir. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Öndeki ata bağlılığı yoksa gitmez. Prince gibi bir ata. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 -Bana doğruyu söyle. Başımız dertte. -Söylüyorum zaten. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 -Floss bir şey biliyor. İnan! -Bilmesi gereken bir şey yok ki. 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 Bu konu unutulmayacak. Araştıracaklar. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 Sence onu çalmaya mı çalışıyorum? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 Ben bunu yapar mıyım? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Artık emin olamıyorum. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Şu anda bu durumu çözmeye çalışıyorum 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 çünkü hiç mantıklı gelmiyor. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 Ben kocasından at çalan biri değilim. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 Sence ne yapmaya çalışıyordum? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Kaçmaya. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 -Kaçmaya mı? -Evet. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Jack, niye kaçacağımı düşünüyorsun? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 Hep gidiyorsun. Günün yarısı neredesin, bilmiyorum. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Hiçbir soruma cevap vermiyorsun, şimdi de bu oluyor. 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 -Başka biri mi var? -Hayır. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 -Bunu onlar mı yaptırıyor? -Hayır. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 Yalan gibi geliyor. 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 Değil. Bana bak. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Jack, yemin ederim. Doğruyu söylüyorum. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Bana söylemediğin bir şey var. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 Senin söylemediğin bir şey var mı? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 -Hayır. -Çünkü az önce Gina'yla konuştum. 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 Şu an Riverside'da, 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 bu evde senin yüzünden artık rahat hissetmiyormuş. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 Ben yokken ne olduğunu anlatmak ister misin? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 Gina hep olay çıkarıyor. Biliyorsun. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Jack. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Ne öğrenirsek öğrenelim kopmamalıyız. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Jack. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 Tamam mı? Sadece sen ve ben varız. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Gina, evimde neler oluyor? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 Jack'ten çaldın mı? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Kaçtın. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 İşlemediğim ve anlayamadığım bir suçla itham ediliyorum. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 Ne için? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 Kim için? 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 Pekâlâ. 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 Korkarsam seni arayayım mı? 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Tabii ki. Bürodaki Bayan Jellika'dan beni aramasını iste. 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 Kayaklı telefondan arasam? 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 Neyden? 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 Böyle açılıp kapanan telefondan. Torpido gözünde. 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Bakalım. 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Galiba evde kalmış. 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Ama hep torpido gözünde olur. 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Özür dilerim canım. 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 İçeri gir bakalım. 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Bir, iki, üç. 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Meg. 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Meggie. Dur, bekle. Merhaba. 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 -Konuşabilir miyiz? -Konuşacak bir şey yok. 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 -Güvende olmana sevindim. Gitmem lazım. -Bak… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Bana olanlardan sonra 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 geçtiğimiz yılda olan tüm kötü şeyleri 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 sil baştan almak için elime ikinci bir şans geçti. 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Onun hayatını ikinci kez mahvettin, 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 şimdi de düzeltecek misin? 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Düzelteceğim. 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Gerçekten. 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Düzelt de görelim. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 Görüşürüz Leni. 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 Niye Meg bu kadar sinirli? 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 Kimin hayatını mahvettim? Bu da ne böyle G? 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Lütfen Gina. Beni ara. Tamam mı? 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 Mattie'nin bahsettiği kapaklı telefon da ne? 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Numara değişmese çok güzel olur. 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Tabii. 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 -Sizi televizyonda gördüm. -Öyle mi? 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Yüz yüze de öyle iyiyimdir umarım. 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 Onu kastetmedim. Size telefonu sattığımı hatırlamıştım. 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Anneme dedim ki "Kaybolduğu söylenen bu kadına telefon satmıştım. 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 Herhâlde çekmeyen bir yerde çünkü çok iyi telefondu." 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 -Peki. -O gün ne dediğinizi hatırladım. 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 Umarım manalı bir şeydir. 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Gerçekten ilham vericiydi. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Dediniz ki "Cal, sakın bekleme. 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Hayalindeki hayatı yaşa." 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Bir hafta sonra terfi aldım. 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 -Vardiya müdürü oldum. -Vay! 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Evet. Teşekkürler. 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 Veriyi aktarman mümkün mü? 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Tabii. Rehberi aktarabilirim 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 ama kaydettiğiniz mesaj gibi şeyleri aktaramam. 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 Tüh. 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 O zaman arama kayıtları da… 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Çünkü rehberime kaydetmediğim numaralar vardı. O yüzden… 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Fatura sistemine girip bu ayın çıktısını alabilirim. 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Süper. Çok yardımcı oldun. 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Merak ettim de, telefonu kullanan olmuş mu? 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Bakalım. 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 Hayır. Üç gündür arama yok. 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 CHARLIE CEVAPSIZ ARAMA 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Len. 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 -Şerif Yardımcısı. -Aman ne komik. 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Sen Paula diyebilirsin Len. Seni özledim. 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Ben de seni. 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Sonra biraz laflasak iyi olur. 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Evet, Floss'la ilgili konuşmalıyız. 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Çözülmemiş vakalara bakıyor. 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Sana eskiden gösterdiğim o kutulara. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 Kilise yangını. 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 Kilise yangını mı? Yıllar öncesinden? 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 Evet, senin araştırdığın. 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Ben… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 Bilmem ki. Galiba bağlantılı olduklarını düşünüyor 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ama ben anlayamadım. 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 Neyse, böyle iyi olduğunu görmek çok güzel. 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Paula'yla konuştum Gina. 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Sana çok düşkün gibi gözüküyor. 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 Yangından bahsetti. Kilise yangınından. 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 Sen araştırıyormuşsun. 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 Ne yapıyorsun Gina? 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 TAKILALIM. ARA BENİ. 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 Otuzluk olur mu? 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 Kimsiniz? 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 Adıma mı merak sardın? İş mi yapalım, dost mu olalım? 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 -İş yapalım. -Otuzluk olur mu? 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 Otuzluk mu? Otuzluk ne? 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Ket tabii. Başka bir şey mi satıyorsun? 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Belki satıyorumdur. 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 Eroinman değilim. Ket yeterli. 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Her zamanki yerimizde. 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 Yok, Wachtell Park'ta buluşalım. Bir saat sonra. 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Wachtell Park mı? Mount Echo'daki? 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 Niye oraya gelmemizi istiyorsun ki? 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 Sen bir yer söyle. Yeni bir yer. Kendimizi tekrar etmeyelim. 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Tamam. Casusluk oyununa döndü. Bayner Park. Erkekler tuvaleti. 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Bayner Park, Plattsville'de. 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Senin neyin var? 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Nakit getir. Geç kalma. Bir saate. 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 KETAMİN 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Leni. 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Baba. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 Burada ne yapıyorsun? 273 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Riverton'daki veteriner Daphne Villers… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Evet, ona biraz ketamin götürmemi istedi. 275 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Bir doğumda sorun olmuş, 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 acil artroskopi yapması gerekiyormuş. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Leni. 278 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 Her şey yolunda mı? 279 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Evet, daha iyi hissediyorum. Sağ ol. 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 Bizimle mutsuz musun? Buradaki hayatından? 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Baba, niye böyle düşündün… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 Jack ve benim maddi sıkıntılarımız var 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 ama bunları çözebiliriz. 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Uğraştığınızı biliyorum. Zor bir dönemdeyiz. 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Evet. Sağ ol baba. 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Ben gideyim. Daphne acil olduğunu söyledi ve… 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Leni, Daphne Villers kliniğini altı ay önce kapattı. 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 Galiba acil bir durum. 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Tıpkı annen gibisin. 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Güçlü, gururlu, ketum. 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Ama o hep dürüsttü. 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 Bunu görmek beni çok üzüyor. Her ne yapıyorsan. 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Leni, şu an çok dikkatli olman lazım. 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Evliliğin, ailen ve Mattie 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 sahip olduğun en değerli şeyler. 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Biliyorum. O yüzden bunları yapıyorum. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 Öyle mi? Yoksa onun için mi? 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Baba, neden bahsettiğini anlamıyorum. 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 -Ne gördüğünü sandın, bilmiyorum. -Ben kızımı tanırım. 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Kaybolmadan önce de elimizden kayıp gitmiştin. 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Peki, bu… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 Artık bitti, düzelteceğim. Her şeyi. 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Doğruyu söylediğin için sağ ol. 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Bunu sonra konuşalım. 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Bu akşam kardeşinle birlikte yemeğe gelin. 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Yarın doğum günün. 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Normalde şatafatlı bir yerlere gidersiniz. 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 Paris veya Fiji gibi. 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Hep sizden ayrı düşerim. 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Bu yıl ikiniz de buradasınız. 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 -Bu şansı kaçırmayayım. -Seve seve gelirim. 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Ama Gina'nın durumu biraz karışık. 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Onu bir tek sen buraya getirebilirsin. 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Deneyeceğim. 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Lütfen. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 Benim için önemli. 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Peki. 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 Şimdi beni neye bulaştırıyorsun? 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 Bu oyuna daha ne kadar devam edebilirim ki? 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 Mal yanında mı? 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Evet, yanımda. 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Tamam. 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Bir şey soracağım. 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 Ne? 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 İlk başta kimin sayesinde tanıştık? 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Rehberim silindi. 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 Bilmem. 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 Öyle mi? Bilmiyor musun? 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 Hatırlamıyor musun? 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 Bu sana hatırlatır mı? 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 Abimin kız arkadaşı birini tanıyordu. 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 Niye cevabını bildiğin bu kadar çok soru soruyorsun ki? 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 -Benimle gelen adam mı? -Evet. Kırmızı kamyondaki. 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 -Peki. -Ketamini verecek misin? 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 Siz bana parayı verecek misiniz? 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 -Gidin buradan. -Hadi. 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Hay lanet. İyi misin? 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Evet. Kusura bakma. Olabildiğince çabuk aradım. 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Eve dönmüşsün. 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Öyle gerekti. Yaralandım. Kayboldum. 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Sesin tuhaf geliyor. 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Dikkatli olmam lazım. 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 Nerede buluşalım? 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 Kulübeye gel. 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Buluşup gitsek? 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 Çok sürmeyeyim. Başımı çarptım. 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Nerede buluşalım? 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Echo Echo'nun arkasında. 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 Yarım saate. 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Tamam ama… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Peki, orada görüşürüz. Arkadaki otoparkta. 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 ECHO ECHO KAFE 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Demek Dylan James'miş. 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Yıllar sonra onu yine hayatına sokmuşsun. 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Onu seçmişsin. 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Beni daha önce ararsın sanmıştım. 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Telefonumu kaybettim. 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 Ormanda da telefon kulübesi yok. 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Eve dönmem gerekti ve… 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Fikrini değiştirdin sandım. 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Her şeyle ilgili. 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Hayır. 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Bak. 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Plattsville'deki genç müşterilerimiz selam söylediler. 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 Hayır. 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Burada olmaz. 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 -Hâlâ amatörüm. -Gel. 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 Öyle mi? 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 -Evet. -Peki. 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 16. Yol'da salaş bir bar buldum. 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Size de içki verirler. 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 Müzik kutuları 1958'den kalma. 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 -Kıyak mekân. -Kıyak. 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Yapma Gina, kimse "kıyak" demiyor. 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Özür dilerim. 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 -Ne için? -İrtibata geçmediğim için. 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 -Geçemedin sonuçta. -Evet, öyle. 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Ama şimdi sorun yok, değil mi? 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Yok mu? 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 Hayır, sorun yok denemez. 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 -Ne oldu ki? Plan yapmıştık. -Evet, biliyorum. 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Prince elimden kaçtı. Ben de başımı çarptım. 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Ama sen… 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 Şimdi iyi misin? 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Evet. 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 Her şey yolunda mı? 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Evet. Yolunda. 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Sence şüphelendiler mi? 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Jack ne olduğunu düşünüyor? 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Şüpheleniyor. 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 Floss da. 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 Bir de kardeşin burada. 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 Sorun çıkarmaz. Hiçbir şey bilmiyor. 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 Hâlâ Gina'ymış gibi mi davranıyor? 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Evet. 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Leni bizi bilmiyor. 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 -Ortalık çok karışmış. -Evet. 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Gitmemiz lazım. Şimdi. Bugün. 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Şimdi mi? 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 Niye gitmeyelim? 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 -Cüzdanımdaki parayla mı geçineceğiz? -Daha azıyla geçindim. 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 Şimdi gidemem. 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 Niye ki? 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Jack. 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 -Floss, Mattie… -O meseleyi halletmiştin. 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Hallettim ama şimdi herkes tayı biliyor. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Floss'un gözü üstümde. Çok tehlikeli. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 O zaman kesinlikle gitmeliyiz. 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Tanrım. 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Seni çok özledim. 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Çok endişelenmiştim. 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Ben de seni özledim. Evet. 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Ninemden rica edeceğim. Bize yardım eder. 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Seni benim kadar seviyor. 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Seni seviyor. Benim sevdiğim gibi. 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 Ne yani? 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 Anlamaz mıyım sandın? 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Özür dilerim. Onu bulmaya çalışıyorum. 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 -Geri gelmedi. -Kim geri gelmedi? 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Gina. 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Gina geri gelmedi. 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Tamam. 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 Peki ya sen? Sen nerelerdeydin? 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 Los Angeles'taydım. 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Gina'nın yerine geçtim. Biliyorsundur. 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Sana her şeyi söyledi, değil mi? 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Evet, söyledi. 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 Sanki bunu senin için mi yapıyor? 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Sen de onu bulamıyorsun ve benim gibi korkuyorsun. 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Onu bulmak istiyorsun. 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 -Bulacağım. -Ben de bunun için uğraşıyorum. 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 Öyle mi? Beni kandırarak mı? 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 Belki de ona zarar veren kişi sendin. 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 Hayır. 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 Onu seviyorum. Asla zarar vermem. 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 Sevdiğini sandığın belli. 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 O iyi değil Dylan. 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Bir süredir hastaydı. 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 O da senin hasta olduğunu söyledi. 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Tüm bu dalavereye senin yüzünden devam ediyormuş. 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Kesin öyle demiştir. 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Bizim bir geçmişimiz var, biliyorum… 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 -Evet, var. -Ama sen ortalarda yoktun. 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 Durumu bilmiyorsun. 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 Sana geçirdiği buhranı anlattı mı? 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 -Hayır. -Üniversitede psikoz krizi geçirdi. 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Düşük yaptığını söyledi mi? 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 Hayır. 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Ne yaptıysam onun içindi, hayatlarımızı onun için değiştirdim. 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Dylan, bana inan. Onu seviyorum. 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Zarar görmüş olabilir diye onu arıyorum. 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Belki ikimizden de kaçıyor. 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 Benden kaçtığı falan yok. 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 Bundan emin misin? 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Gayet eminim. 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 Bir planımız vardı. 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 Hâlâ da var. 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 Peki ya planı değiştirdiyse? 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Kalk. Seni geri götüreceğim. 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Hadi. 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Tamam. 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Hay lanet, çantamı unuttum. 463 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 -Hadi! -Geliyorum. 464 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Bize ne yaptığını hatırlamıyor musun? 465 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Hayatımızı mahvedecekti, onu durdurmasam mahvederdi de Gina. 466 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 Ne oluyor? Başladığını bitirmeye mi geldi? 467 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 Ona izin vermeyeceğim. 468 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 Seni… Bizi mahvedemeyecek. 469 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 Bu tekrarlanmayacak. 470 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Seni bulacağım Gina ve bunu düzelteceğim. 471 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Seni bulacağım. 472 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 Merhaba! 473 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Kahveni getirdim. 474 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 İçeride olduğunu biliyorum. Sesini duydum. 475 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Leni, seni görmeyi beklemiyordum. 476 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Dur. Leni'sin, değil mi? 477 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 Bu doğru mu? Oda servisi gelmiş gibi yapabiliyor musun? 478 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Hadi ama, "Oda servisi" demedim ki. 479 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 Kahveni getirdiğimi söyledim. 480 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Bert yorgancı fuarıyla meşgul, 481 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 o yüzden ben getirmek istedim. Gina burada mı? 482 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Duşa girecek. Uğradığını söylerim. 483 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Hazır ben buradayken haber versen iyi olur. 484 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Ben beklerim. Sabah ona ulaşmak için çok uğraştım. 485 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 Gina? 486 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Merhaba. Bölüyorum ama… 487 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 Evet, o zaman… 488 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Yosun maskesi sürmüş, 489 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 tam bir Los Angeles'lı. 490 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Seni sonra aramasını söyleyeyim. 491 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Yüz yüze konuşmayı çok istiyorum. 492 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Tabii mümkünse. Bizzat görüşebilmemiz adına. 493 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Bu gece uçakla evine dönecek… 494 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Tamam işte. Giderken merkeze uğrasın. 495 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 Veya şimdi bekleyebilirim. 496 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 -Açacak mısın? -Yok. Açmayacağım. 497 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Hayır. Ben ona maskesi için yardım edeyim. 498 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Peki, Gina'ya onu görmek istediğimi ilet. 499 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 -Tabii. -Giyinip hazırlanınca o zaman. 500 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Kahve için sağ ol. 501 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Merhaba tatlım. 502 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Kusura bakma. Leni'yleydim. 503 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 Leni nasıl? 504 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 Pek iyi gözükmüyor. 505 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 Hatta bir tuhaflık var gibi. 506 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 Galiba Jack'le sorunları var. 507 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 -Ne gibi sorunlar? -Bilmiyorum. 508 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Onu desteklemem için biraz daha kalmama 509 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 ihtiyacı olabilir. 510 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 Küpelerin yeni mi? 511 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Evet. Leni'den ödünç aldım. 512 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 Senin tarzın değil. 513 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Yapma, küpelerden mi bahsedeceğiz? 514 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Hayır, bahsetmeyelim. Sadece… 515 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 Yok, sorun değil. Kusura bakma. 516 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Ben sadece biraz… 517 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Gayet normal. 518 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 Tahoe'ya doğum günü gezini iptal mi edeceğiz? 519 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 Maalesef. 520 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Leni'nin başından bir şeyler geçmiş. 521 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Tabii. 522 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Öncelikle kendine dikkat et Gina. Tamam mı? 523 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 Leni'nin hayatına çok kapılma. Kendini düşün. 524 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Tamam, düşüneceğim. Seni seviyorum. 525 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Tamam. Los Angeles, 526 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 Kaliforniya, 90068. 527 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 O zaman Hollywood Hills'te mi yaşıyorsun? 528 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Evet. 529 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Fena yer değil. Oraya bir kez gitmiştim. 530 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Evet. İki katlı otobüs turuna katılmıştım. 531 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 Yıldızları ve evlerini gördüm. 532 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Hava çok güzeldi. Evler gayet şıktı. Ama para da versen orada yaşamam. 533 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 Sadece kocamın adı ve adresimiz mi gerekiyor? 534 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Birkaç sorum daha var. 535 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 Bu biraz hassas bir konu olabilir. 536 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 Bazı aileler paradan konuşmayı sevmez. 537 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 Peki ya sen ve kardeşin? 538 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 -Ne? -Paradan konuşur musunuz? 539 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Daha net bir şekilde sorayım, Jack veya Leni sizden para istediler mi? 540 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 Hayır. 541 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Çok gururlular. 542 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 Evet. Özellikle de Jack. Paramızı kabul etmiyorlar. 543 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Ama… Tekrar kusura bakma 544 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 ama her yıl çıktığınız lüks doğum günü tatillerini 545 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 ödemenize gurur yapmadılar mı? 546 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 Bu yıl neresiydi? Tahoe Gölü mü? 547 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 Bu benim Leni'ye doğum günü hediyem. 548 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Peki. Bu konuyla alakalı mı? 549 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 Kardeşinle ne sıklıkla konuşursunuz? 550 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 Öncesinde konuştunuz mu? 551 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Her gün konuşuruz. 552 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 Maddi sıkıntı yaşadığını söylemedi mi? 553 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Sallantılı bir kasabadaki at veterineri için normal. 554 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 Acaba siz hiç… Hollywood tabirini bulayım. 555 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 Beyin fırtınası yaptınız mı? Fikir verdin mi? 556 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 -Ne gibi bir fikir? -Sen söyle. 557 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 Ona para verdin mi? 558 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 Paramızı almadılar. Jack çok gururlu. 559 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Gurur bankaya borcunu ödemeye yetmez ki. 560 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 Çaresiz kalmış biri her şeyi yapabilir. 561 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 Evet, bunun farkındayım. Tamam mıyız? 562 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 Leni'yle geçmişten bahsederken neleri konuşuyorsunuz? 563 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 -Ne? -Hayatınız boyunca pek çok olay yaşadınız. 564 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Başınızdan çok trajedi geçti. Bunlardan bahsediyor musunuz? 565 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 Hayır, bahsetmemeye çalışıyoruz. Evet. 566 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 -Uçağa yetişmem lazım. O yüzden… -Keşke kalsaydın. 567 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Yine buraya gelmene sevinmiştik. Hayatımız ilginç hâle geldi. 568 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Peki. İyi günler. 569 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Güle güle. 570 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 Nasılsın? 571 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Tuhaf hissediyorum ama buradayım işte. 572 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Jack tüm gün Gina'yla olduğunu söyledi. 573 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Doktorun dediği gibi dinlenirsin sanmıştım. 574 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Yanında istedi. 575 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 Seni mi? 576 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 Başından geçenlerden sonra? Tam ona göre bir hareket. 577 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 -Hep kendini düşünüyor. -Claud, yapma. 578 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Biliyorum. Ama bunu bir tek seninle konuşabiliyorum, 579 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 gelişme var. 580 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 Ne gelişmesi? 581 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Zamanlama pek iyi değil ama bunu yapmak için sabırsızlanıyordum. 582 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 Sen de dönmüşken 583 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 onu akşam yemeğine çağırmayı düşünüyorum. 584 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Ama babam bizimle konuşacakmış ve henüz tanışmadılar. 585 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 -Tabii. -Belki daha sonra. 586 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 Sen bu akşam gelecek misin? 587 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Yine bir tek Gina karşımıza çıkarsa… 588 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Gelmeye çalışacağım. Söz veriyorum. 589 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 -Biraz dinlenmem lazım. -Tabii. 590 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Baş belası Gina. 591 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 Merhaba. 592 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 Nereye gidiyorsun? 593 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Ben… Gina'yı babamın yemeğine gelmeye ikna etmeye çalışacağım. 594 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 Telefonda ikna edemez misin? 595 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 Ailenle vakit geçirmen gerekmez mi? 596 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Hemen eve döneceğim. Tamam mı? 597 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Söz veriyorum. 598 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Gel, seni bir güzel yıkayalım. 599 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 Yarın mı gideceksin? Doğum gününde? 600 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Bir şey mi oldu? 601 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 Hayır. 602 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 Hayır baba, Leni'nin 603 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 iyi olduğunu öğrendiğim için LA'e dönüyorum. 604 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Burada hoş karşılanmadığın için mi? 605 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Claudia'yla konuştuk. 606 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Kapımız her zaman sana açık, öyle değil mi Claudia? 607 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 Leni'yi düşündün mü? 608 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 O beni anlar. 609 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Bir badire atlattı. 610 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Birden fazla badire, değil mi? 611 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 Bu sene… 612 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 Başından neler geçti? 613 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Bana anlatmıyor. 614 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Bazen bir sınır çekebilir Gina. 615 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 Bizim sınırımız yok Claudia. Her şeyi anlatırız. 616 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Kimse her şeyi anlatmaz. 617 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 Buraya uğramıyorsun, onun başından geçenleri bilmiyorsun. 618 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 Bir tek kendi acını umursuyorsun. 619 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 -Claudia, lütfen. -Bu doğru değil. 620 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Doğru. Ben bunu bizzat deneyimlediğim için biliyorum. 621 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 Her gün! 622 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 -Uzak kaldım, üzgünüm. -Üzgün falan değilsin. 623 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Burayı sahiplenip kafana göre gelip gidiyorsun 624 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 ama ne olup bittiğinden bihabersin. 625 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 Buradaki işler kafanda kurduğun gibi olmazsa 626 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 yalnızca kendini ve Leni'yi düşünüyorsun. 627 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Burada başkaları da var Gina. 628 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Canı yanan başkaları da var. 629 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Aç artık gözlerini. 630 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Baba. 631 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 İşte bu yüzden ikinizi de çağırdım. 632 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Ben hastayım G. 633 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Kronik kalp yetmezliğim varmış. C evresinin sonlarındaymışım, yani… 634 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 Acaba… 635 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 Leni biliyor mu? 636 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Hayır. 637 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 Hayır, maddi sıkıntıları vardı. Bir de bunu yük etmek istemedim. 638 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 Hem Claudia'nın dediği gibi, kimse her şeyi anlatmaz. 639 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Ama hazır sen de buradayken ben… 640 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 İkinize de söylemek istedim. 641 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 Sonuçları bu haftanın başında aldım. 642 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Ben ölmeden önce… 643 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 …bir araya gelelim. 644 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Aile olarak. 645 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Lütfen. 646 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Gina, kal. 647 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Hâlâ vaktimiz varken. 648 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 Bunu çok isterim. 649 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Tabii. 650 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Kalırım. 651 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Baba. 652 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Ben yıkarım. 653 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Sen otur. 654 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 Neredeydin? 655 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Evi aradım. Yemeğe gitmemişsin. 656 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Oteldeydim. 657 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Uyuyakalmışım. 658 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Gina beni bırakıp babamla yemeğe gitmiş. 659 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 Gina olanları anlattı mı? 660 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 Hayır. 661 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 Sen anlatacak mısın? 662 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 Sen yokken onunla bir şey oldu. 663 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Biraz sarhoştum. Ben… 664 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 İlk başta onu sen sandım. 665 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Sonra anladım. 666 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Bir hata yaptım. 667 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Çok özür dilerim. 668 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Gina sonuçta, Jack. 669 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 Hayır. 670 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Sen olmadığını anladım ama devam ettim. 671 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Sadece… 672 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Bir şeyler yıkıldı. 673 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Beni sevmeyi bıraktın. 674 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Belki… 675 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Ben de seni sevmeyi. 676 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Geçtiğimiz yılda sanki benden uzaklaştın. 677 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Hiç olmadığı kadar seviyorum. 678 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 -Başka biri mi var? -Hayır. 679 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 O zaman neden? 680 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 Nereye gidiyorsun? 681 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 Riverside'a döneceğim. 682 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Yarım saat sonraki doğum günümüzden önce 683 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 Gina'yla çözmem gereken şeyler var. 684 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Benden kaçıyorsun. Yine. 685 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Sırların artıyor. 686 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 Kalmamı istiyor musun? 687 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Gina LA'e dönmeden bunu konuşmalıyız. 688 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 Böylece yıkılan her neyse onarabiliriz. 689 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 Onarabilir miyiz? 690 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Onarmamız şart. 691 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 Hiç yanlış kardeşle evlendiğini düşündün mü? 692 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Asla. 693 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Bir günlük girişi daha Gina. 694 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 Aklıma gelen tek fikir, burada şansımı denemek. 695 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Lanet olsun Gina. 696 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Her şeyi mahvettin. 697 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Yıllardır inşa ettiğimiz her şeyi. 698 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 Bu kadar kolay mıydı? 699 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 Önem verdiğimiz her şeyden nasıl uzaklaşırsın? 700 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 Dylan James'e nasıl geri dönersin? 701 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 O bir hiç. Sen de bensiz bir hiçsin. 702 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Yeterince zarar verdik. 703 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Eve dön Gina. 704 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Her şeyi düzeltelim. 705 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 İyi ki doğdun. 706 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Seni seviyorum. 707 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ONU SEN ÖLDÜRDÜN. 708 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 BANA YALAN SÖYLEDİN. 709 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 HER ŞEYİ BİLİYORUM. 710 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 BENİ BIRAK. 711 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata