1 00:00:06,334 --> 00:00:09,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,293 --> 00:01:02,584 Що це? 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,168 Це нове. 4 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Скоро зникне. 5 00:01:14,459 --> 00:01:15,918 З днем народження, Лені. 6 00:01:16,501 --> 00:01:17,918 З днем народження, Джино. 7 00:01:21,126 --> 00:01:23,001 Ти мені чогось не кажеш. 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Та ні. 9 00:01:27,376 --> 00:01:28,209 Ще один рік. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,918 Ще один рік. 11 00:01:32,918 --> 00:01:36,168 Я знала, що щось не так, у Парижі, тієї ночі, коли ми помінялися. 12 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 Що таке, Джино? Що ти зробила? 13 00:01:49,334 --> 00:01:50,626 Дуже рада всіх бачити. 14 00:01:52,501 --> 00:01:54,126 Дуже рада всіх бачити. 15 00:01:56,126 --> 00:01:56,959 Усіх. 16 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 Усіх. 17 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 Усіх. 18 00:02:02,168 --> 00:02:03,626 Дуже рада всіх бачити. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,126 Дуже рада всіх бачити. 20 00:02:14,834 --> 00:02:17,709 Я розумію, Джино. Ти не зникла. 21 00:02:18,584 --> 00:02:20,209 Ти не хочеш, щоб тебе знайшли. 22 00:02:20,751 --> 00:02:24,543 І поки тебе не знайду, я маю зіграти обидві ролі. 23 00:02:27,543 --> 00:02:30,168 Сестро, тобі теж потрібен відпочинок. 24 00:02:30,834 --> 00:02:31,876 Матусю! 25 00:02:31,959 --> 00:02:33,168 Мій жучок. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Джино, залишайся в Ріверсайді та виспись. 27 00:02:35,751 --> 00:02:38,251 Я приїду по тебе, щойно підкину Метті до школи. 28 00:02:38,334 --> 00:02:39,501 Добре. Чао-чао. 29 00:02:40,293 --> 00:02:42,918 Ти не кажеш «Чао-чао». Тітка Джина так каже. 30 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Я говорила з твоєю тіткою Джиною, 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 вона вся така голлівудська, це заразне. 32 00:02:47,668 --> 00:02:50,793 Але вона не прийшла, бо їй потрібен відпочинок? 33 00:02:50,876 --> 00:02:54,834 Усі ці емоції її втомили. Мабуть, скоро поїде додому. 34 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 Ось. Сідай тут. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,501 Ще декілька питань, і ми підемо. 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 -Ви вже стільки запитували. -Усе добре. 37 00:03:04,043 --> 00:03:05,376 Таке дивне. 38 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Усе ще мокре після душу. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,543 -Добре, збирайся до школи. -Ходи сюди, Метті. 40 00:03:11,626 --> 00:03:14,084 Якщо я розберу свій почерк, 41 00:03:14,168 --> 00:03:17,459 ти згадувала, що злодіїв було троє, а може, четверо. 42 00:03:17,543 --> 00:03:18,376 Так. 43 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Правильно. Усі в… лижних масках. 44 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 І влітку. 45 00:03:25,209 --> 00:03:27,501 Але ти не пам'ятаєш, скільки саме? 46 00:03:28,168 --> 00:03:31,834 І ти не бачила, як вони зламали замок і випустили коней? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,668 Ні, я почула шум, і коли пішла подивитися, що відбувається, 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 коні вже розбіглися. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,584 Боже мій. 50 00:03:39,376 --> 00:03:42,001 Тобі не здалося дивним, 51 00:03:42,084 --> 00:03:44,834 просто думки вголос, 52 00:03:44,918 --> 00:03:46,834 що якщо вони хотіли вкрасти коней, 53 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 то навіщо випустили так багато? 54 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Кого хвилює, що вони думали? Так зробив би кожен із нас. 55 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 -Вона намагалася їх зупинити. -Ти намагалася їх зупинити? 56 00:03:55,334 --> 00:03:58,584 Чи просто погналася після того, як вони пішли? 57 00:03:58,668 --> 00:04:00,084 Коні порозбігалися, 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,876 і один уже забрав лоша. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,501 Мабуть, я діяла імпульсивно. 60 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Переслідувати злочинців у глухому лісі — 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 це… незвичайний імпульс. 62 00:04:12,668 --> 00:04:15,209 Більшість просто ховається і викликає поліцію. 63 00:04:15,293 --> 00:04:17,793 Мабуть, мене так виховали. 64 00:04:19,293 --> 00:04:22,293 Ми працюємо заради того, що маємо. І не любимо, коли це забирають. 65 00:04:22,376 --> 00:04:27,293 Ти була далеко в лісі? 66 00:04:27,376 --> 00:04:30,376 Так. І Принц злякався. 67 00:04:30,459 --> 00:04:31,501 Чого? 68 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Конкретніше. 69 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Ну, я не бачила. 70 00:04:37,793 --> 00:04:41,334 Імовірно, змії або опосума. Це сталося так швидко. 71 00:04:41,418 --> 00:04:43,334 Я вдарилася головою, втратила свідомість. 72 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 І коли отямилася, Принца не було, а я не знала, де я. 73 00:04:47,334 --> 00:04:48,959 Ти не чула пошукової групи? 74 00:04:49,918 --> 00:04:51,709 Я почула вертоліт 75 00:04:51,793 --> 00:04:55,543 і намагалася знайти галявину, щоб подати сигнал, 76 00:04:55,626 --> 00:04:58,876 але, знаєте… Я вдарилася головою, тому відчула запаморочення. 77 00:04:58,959 --> 00:05:03,709 Зараз нам треба побути самим. Треба відвезти Матильду до школи… 78 00:05:03,793 --> 00:05:07,501 Звичайно. Ми з Полою вирушимо на полювання на бандитів у масках. 79 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 Має бути легко. Вони якісь… не надто організовані. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,334 -Дякую тобі за все. -Звичайно, Вікторе. 81 00:05:15,418 --> 00:05:17,626 Раді бути корисними. Завжди. 82 00:05:18,626 --> 00:05:20,793 Лені, пробач. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,543 Ще одне. 84 00:05:22,626 --> 00:05:24,293 Ти сказала, що твій кінь, Принц, 85 00:05:24,376 --> 00:05:28,501 злякався, і ти впала, втративши свідомість. 86 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 На який бік? 87 00:05:30,918 --> 00:05:33,501 Мабуть, на правий. 88 00:05:33,584 --> 00:05:36,876 У мене поріз на голові. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,126 Звичайно, логічно. 90 00:05:38,209 --> 00:05:43,584 Я жахливо орієнтуюся в просторі, 91 00:05:43,668 --> 00:05:46,751 але коли прибіг Принц, 92 00:05:47,543 --> 00:05:51,084 кров була в нього зліва. 93 00:05:51,168 --> 00:05:52,959 Твій правий бік, його лівий… 94 00:05:54,084 --> 00:05:55,959 Як так вийшло? 95 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Але знаєш що? Я ще про це подумаю. 96 00:06:00,209 --> 00:06:03,876 Подбай про себе. Полікуй голову, чуєш? 97 00:06:05,043 --> 00:06:08,668 Добре. Вікторе. Клавдіє. 98 00:06:09,709 --> 00:06:11,584 Джино, що в біса відбувається? 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,501 Поліція щось знає. Ти в біді? 100 00:06:15,751 --> 00:06:18,293 Чому ти не сказала мені? Я можу допомогти. 101 00:06:19,043 --> 00:06:22,709 Я завжди буду допомагати. Це ж ми, Джино. 102 00:06:23,543 --> 00:06:26,876 Ніхто не стане між нами. Навіть Джек. 103 00:06:30,709 --> 00:06:31,751 Так, добре… 104 00:06:36,293 --> 00:06:37,459 Тебе не було ціле літо. 105 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Народилося кілька коней. Брав участь у кількох родео. 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 Щось виграв? 107 00:06:45,293 --> 00:06:48,584 Так, перший з ласо. У Денвері. 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,293 Добре. 109 00:06:52,418 --> 00:06:53,959 Ви змінилися. 110 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Ні. 111 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Дуже. 112 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Наступного тижня в старшу школу? 113 00:07:01,543 --> 00:07:02,626 Так. 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,126 Я вас підвезу. Покажу все. Якщо хочете. 115 00:07:06,876 --> 00:07:08,334 Було б класно. 116 00:07:11,626 --> 00:07:15,209 Заходь туди, Бретте. Давай. Перепрошую. 117 00:07:17,584 --> 00:07:18,959 Можеш з ним розмовляти. 118 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Ти йому подобаєшся, Лені. Не я. 119 00:07:22,084 --> 00:07:24,626 Якби ж. Він не відрізнить. 120 00:07:28,668 --> 00:07:31,168 Лені? Ти в порядку? 121 00:07:33,293 --> 00:07:34,126 Так. 122 00:07:36,251 --> 00:07:37,793 Мені потрібно хвилинку відпочити. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 З тобою все гаразд? 124 00:07:48,293 --> 00:07:49,126 Ні. 125 00:07:50,626 --> 00:07:51,501 Звичайно, ні. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Але все буде добре. 127 00:07:58,834 --> 00:07:59,876 Мені треба відпочити. 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,793 Більше нічого не хочеш мені сказати? 129 00:08:04,668 --> 00:08:05,501 Ні. 130 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Ні. А що? 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,376 Коли ми були на стежці, шукали тебе, я бачив сліди копит. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 Це Принц вів лоша, не якісь конокради. 133 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 І це не була погоня, вони йшли. 134 00:08:24,501 --> 00:08:25,334 Подивись на мене. 135 00:08:25,876 --> 00:08:29,501 І якщо я це бачив, то Флосс теж бачила. 136 00:08:29,584 --> 00:08:32,084 Ні. Мабуть, то їхній кінь вів лоша. 137 00:08:32,168 --> 00:08:35,168 Якщо виводить уперед праву передню стопу. Як Принц. 138 00:08:35,251 --> 00:08:38,334 -Мусиш сказати правду, бо будуть проблеми. -Я кажу правду. 139 00:08:38,418 --> 00:08:42,043 -Флосс щось знає. Послухай мене! -Флосс нічого не знає! 140 00:08:43,626 --> 00:08:46,084 Це не зникне просто так. Вони шукатимуть. 141 00:08:46,168 --> 00:08:48,376 Думаєш, я намагалася вкрасти? 142 00:08:49,376 --> 00:08:51,251 Думаєш, я на це здатна? 143 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 Я вже не знаю. 144 00:08:53,043 --> 00:08:55,293 Зараз я просто намагаюся зрозуміти, 145 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 бо в усьому цьому немає сенсу. 146 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 Я не та людина, яка краде коня в чоловіка. 147 00:09:01,459 --> 00:09:03,459 Як гадаєш, що я хотіла зробити? 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Втекти. 149 00:09:07,668 --> 00:09:09,168 -Втекти? -Так. 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 Джеку, чого ти вирішив, що я хотіла втекти? 151 00:09:12,251 --> 00:09:15,543 Тебе не було поряд. Я не знаю, куди ти ходиш половину часу. 152 00:09:16,876 --> 00:09:19,918 Ти не відповідаєш на мої питання, а потім стається це. 153 00:09:22,043 --> 00:09:23,501 -У тебе хтось є? -Ні. 154 00:09:23,584 --> 00:09:25,751 -Тебе підштовхнули до цього? -Ні, звичайно. 155 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 Чому я думаю, що ти брешеш? 156 00:09:31,459 --> 00:09:33,626 Я не брешу. Подивись на мене. 157 00:09:34,209 --> 00:09:37,418 Джеку, клянусь тобі. Я кажу правду. 158 00:09:38,251 --> 00:09:40,001 Є щось, чого ти мені не кажеш. 159 00:09:41,126 --> 00:09:43,418 Є щось, чого ти мені не кажеш? 160 00:09:44,251 --> 00:09:46,584 -Ні. -Я щойно розмовляла з Джиною. 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,543 Вона у Ріверсайді, 162 00:09:48,626 --> 00:09:52,501 їй не комфортно в цьому домі через тебе. 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,293 Не хочеш розказати, що сталося, поки мене не було? 164 00:09:59,876 --> 00:10:02,084 Джина — суцільна драма. Ти знаєш. 165 00:10:07,668 --> 00:10:08,584 Джеку. 166 00:10:14,293 --> 00:10:16,709 Що б ми не дізналися, ми повинні триматися разом. 167 00:10:17,751 --> 00:10:18,584 Джеку. 168 00:10:19,876 --> 00:10:21,876 Гаразд? Тільки ти і я. 169 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Джино, що відбувається в моєму домі? 170 00:10:26,626 --> 00:10:27,751 Ти вкрала в Джека? 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,209 Ти втекла. 172 00:10:30,293 --> 00:10:33,876 Ти залишила мене винною в злочині, якого я не робила й не розумію. 173 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 І для чого? 174 00:10:37,793 --> 00:10:38,668 Або для кого? 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,168 Гаразд. 176 00:10:44,834 --> 00:10:46,376 Я можу дзвонити, коли мені страшно? 177 00:10:47,668 --> 00:10:51,584 Звичайно. Попроси пані Джелліку з адміністрації, гаразд? 178 00:10:51,668 --> 00:10:53,084 Можна взяти «розкладачку»? 179 00:10:54,418 --> 00:10:55,251 Що? 180 00:10:55,876 --> 00:11:01,543 Телефон, який так відкривається і закривається. Він у бардачку. 181 00:11:04,668 --> 00:11:06,209 Зараз глянемо. 182 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Мабуть, я залишила його вдома. 183 00:11:24,209 --> 00:11:26,043 Але ти завжди тримаєш його там. 184 00:11:27,168 --> 00:11:28,293 Пробач, люба. 185 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Ходімо, я тебе заведу. 186 00:11:35,543 --> 00:11:39,168 Один, два, три. 187 00:11:44,584 --> 00:11:45,626 Меґ. 188 00:11:46,876 --> 00:11:49,459 Меґґі. Зупинись. Привіт. 189 00:11:51,418 --> 00:11:54,043 -Ми можемо поговорити? -Нема про що говорити. 190 00:11:54,876 --> 00:11:58,126 -Я рада, що ти в безпеці. Але мушу йти. -Послухай… 191 00:12:00,584 --> 00:12:01,918 Після того, що зі мною сталося, 192 00:12:02,001 --> 00:12:04,543 я отримала другий шанс 193 00:12:04,626 --> 00:12:09,668 виправити все погане, що сталося минулого року. 194 00:12:10,459 --> 00:12:14,168 Ти вдруге зруйнувала йому життя, 195 00:12:14,251 --> 00:12:15,876 а тепер ти хочеш все виправити? 196 00:12:17,668 --> 00:12:18,584 Я виправлю. 197 00:12:19,959 --> 00:12:20,793 Клянуся. 198 00:12:21,459 --> 00:12:23,209 Я повірю в це, коли побачу. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,126 До зустрічі, Лені. 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,168 Чому Меґ така сердита? 201 00:12:28,251 --> 00:12:31,418 Чиє я життя зіпсувала? Що в біса таке, Джино? 202 00:12:31,501 --> 00:12:34,001 Будь ласка, Джино. Зателефонуй мені. Добре? 203 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 І що це за телефон-розкладачка, про який казала Метті? 204 00:12:40,043 --> 00:12:42,834 Якби я могла залишити той самий номер, це було б чудово. 205 00:12:42,918 --> 00:12:44,293 Звичайно. 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,293 -Я бачив вас усіх по телевізору. -Справді? 207 00:12:49,668 --> 00:12:51,793 Що ж, сподіваюся, я не розчарую особисто. 208 00:12:51,876 --> 00:12:56,876 Ні. Я згадав, що продавав вам телефон. 209 00:12:56,959 --> 00:13:01,418 Я сказав мамі: «Ця зникла жінка. Я продав їй телефон. 210 00:13:03,043 --> 00:13:06,084 Мабуть, вона не в зоні покриття, бо це чудовий телефон». 211 00:13:06,168 --> 00:13:08,376 -Так. -Я пам'ятаю, що ви мені сказали того дня. 212 00:13:08,459 --> 00:13:09,709 Сподіваюся, щось значуще. 213 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 Це було до біса натхненно. 214 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 Ви сказали: «Келе, не чекайте. 215 00:13:16,418 --> 00:13:18,084 Живіть тим життям, яким хочете». 216 00:13:18,876 --> 00:13:20,834 Через тиждень я отримав підвищення. 217 00:13:21,876 --> 00:13:23,834 -Начальник зміни. -Начальник зміни! 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Так. Спасибі. 219 00:13:25,834 --> 00:13:28,459 А зможете перекинути дані? 220 00:13:28,543 --> 00:13:30,918 Звичайно. Можу перекинути контакти тощо, 221 00:13:31,001 --> 00:13:33,668 але не повідомлення або щось подібне, що ви зберігали. 222 00:13:33,751 --> 00:13:34,626 От бляха. 223 00:13:36,334 --> 00:13:38,209 Отже, вхідні та вихідні дзвінки… 224 00:13:38,293 --> 00:13:42,168 Тому що там номери телефонів, яких я не зберегла в адресну книгу. 225 00:13:43,001 --> 00:13:47,334 Ну, я можу зайти в обліковий запис і роздрукувати звіт за місяць. 226 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Чудово. Ви мій герой. 227 00:13:51,751 --> 00:13:56,418 Просто з цікавості, хтось користувався телефоном? 228 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Перевіримо. 229 00:14:03,959 --> 00:14:06,626 Ні, дзвінків немає три дні. 230 00:14:14,959 --> 00:14:16,334 ЧАРЛІ ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 231 00:14:16,418 --> 00:14:17,501 Лен. 232 00:14:19,543 --> 00:14:21,459 -Заступнице. -Смішно. 233 00:14:22,084 --> 00:14:24,959 Для тебе Пола, Лені. Я за тобою скучила. 234 00:14:25,834 --> 00:14:26,751 Я теж. 235 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 Так, треба буде зустрітися пізніше. 236 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Так, потрібно поговорити про Флосс. 237 00:14:34,876 --> 00:14:36,709 Вона займається нерозкритими справами. 238 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 Так, ті коробки, які я показувала тобі. 239 00:14:41,001 --> 00:14:42,043 Пожежа в церкві. 240 00:14:43,876 --> 00:14:46,251 Пожежа в церкві? Багато років тому? 241 00:14:46,334 --> 00:14:48,376 У тій церкві, на яку ти дивилася. 242 00:14:50,501 --> 00:14:51,709 Я просто… 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,959 Не знаю. Гадаю, вона думає, вони якось пов'язані, 244 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 але я не розумію як. 245 00:15:00,126 --> 00:15:03,001 У будь-якому разі я рада, що в тебе все добре. 246 00:15:21,126 --> 00:15:22,584 Я розмовляла з Полою, Джино. 247 00:15:23,834 --> 00:15:25,793 Здається, ти їй подобаєшся. 248 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 Вона казала про пожежу. Про церкву. 249 00:15:34,126 --> 00:15:35,668 Що ти дивилася на неї. 250 00:15:37,251 --> 00:15:38,543 Що ти робиш, Джино? 251 00:15:39,709 --> 00:15:42,834 ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ. ПЕРЕДЗВОНИ. 252 00:15:49,001 --> 00:15:50,376 Ти можеш зробити 30? 253 00:15:53,668 --> 00:15:54,584 Хто це? 254 00:15:56,209 --> 00:15:59,501 Хочеш познайомитися? Хочеш займатися бізнесом чи дружити? 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,293 -Бізнесом. -Можеш зробити 30? 256 00:16:02,959 --> 00:16:04,918 Тридцять? Чого? 257 00:16:05,001 --> 00:16:07,834 Кет, очевидно. Ти тепер збуваєш якесь інше лайно? 258 00:16:10,626 --> 00:16:11,834 Можливо. 259 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 Ну, я не якийсь придурок, так що кет підійде. 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,084 Зустрінемося на звичному місці. 261 00:16:16,668 --> 00:16:19,876 Ні, треба щоб ти мене зустрів в парку Вочтелл. За годину. 262 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Парк Вочтелл? У Маунт-Еко? 263 00:16:21,876 --> 00:16:24,334 Якого фіга нам зустрічатися там? 264 00:16:26,043 --> 00:16:29,793 Ти мені скажи. Нове місце. Не лінуйся. 265 00:16:29,876 --> 00:16:33,501 Добре. Шпигунська гра. Парк Байнер. Чоловічий туалет. 266 00:16:34,168 --> 00:16:36,126 Парк Байнер у Платтсвіллі. 267 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Що таке з тобою? 268 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 Принеси готівку. Не запізнюйся. За годину. 269 00:16:54,834 --> 00:16:58,793 КЕТАМІН 270 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Лені. 271 00:17:03,376 --> 00:17:04,293 Тату. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,709 Що ти тут робиш? 273 00:17:06,209 --> 00:17:09,959 Дафні Віллерс, ветеринарка з Рівертона… 274 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Просила кетамін. 275 00:17:13,334 --> 00:17:15,668 Щось не так із доставкою, 276 00:17:15,751 --> 00:17:18,251 а їй робити екстрену артроскопію. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Лені. 278 00:17:25,084 --> 00:17:26,251 Усе гаразд? 279 00:17:26,334 --> 00:17:28,584 Так, мені набагато краще. 280 00:17:29,668 --> 00:17:32,209 Тобі тут погано? З нами? 281 00:17:32,293 --> 00:17:33,876 Тату, я не знаю, чому ти… 282 00:17:37,168 --> 00:17:40,293 У нас із Джеком проблеми з грошима, 283 00:17:40,376 --> 00:17:42,126 але невирішених проблем немає. 284 00:17:42,209 --> 00:17:45,043 Я знаю, що ти намагалася. Це важкий час. 285 00:17:45,126 --> 00:17:46,876 Так, дякую, тату. 286 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 Я мушу бігти. Дафні сказала, що це терміново. 287 00:17:51,251 --> 00:17:54,293 Лені, Дафні Віллерс закрила ветеринарну клініку пів року тому. 288 00:17:56,459 --> 00:17:58,043 Гадаю, це екстрений випадок. 289 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 Ти як твоя матір. 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,001 Сильна, горда, потайлива. 291 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Але вона ніколи не брехала. 292 00:18:11,584 --> 00:18:16,126 І мені серце розривається, коли я це бачу. Що б це не було. 293 00:18:16,209 --> 00:18:18,751 Лені, ти маєш бути дуже обережною зараз. 294 00:18:18,834 --> 00:18:21,459 Твій шлюб, твоя сім'я, Метті, 295 00:18:22,209 --> 00:18:24,251 це найцінніше, що в тебе є. 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Я знаю. Тому й роблю те, що роблю. 297 00:18:27,293 --> 00:18:29,376 Справді? Чи це заради нього? 298 00:18:30,126 --> 00:18:32,418 Тату, я не знаю, про що ти. 299 00:18:34,834 --> 00:18:38,876 -Я не знаю, що ти, на твою думку, бачив. -Я знаю серце своєї дочки. 300 00:18:40,876 --> 00:18:43,501 Я знаю, ти пішла від нас задовго до того, як зникла. 301 00:18:43,584 --> 00:18:44,918 Так, це… 302 00:18:46,543 --> 00:18:49,251 Із цим покінчено, і я це виправлю. Усе. 303 00:18:51,334 --> 00:18:53,168 Дякую, що сказав правду. 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,251 Поговоримо про це пізніше. 305 00:19:01,626 --> 00:19:04,209 Чекаю тебе із сестрою сьогодні на вечерю. 306 00:19:05,334 --> 00:19:06,626 Завтра ваш день народження. 307 00:19:07,334 --> 00:19:10,876 Зазвичай ви удвох їдете в якесь модне місце. 308 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 Париж або Фіджі. 309 00:19:15,543 --> 00:19:16,834 Я ніколи не беру в цьому участі. 310 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Але цього року ви обоє опинилися тут. 311 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 -І я не хочу втратити нагоду. -Я залюбки прийду. 312 00:19:29,084 --> 00:19:31,418 Але з Джиною усе складніше. 313 00:19:31,501 --> 00:19:34,043 Якщо хтось і може її привести, то це ти. 314 00:19:38,793 --> 00:19:39,834 Я постараюся. 315 00:19:41,043 --> 00:19:41,876 Будь ласка. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 Для мене це важливо. 317 00:19:46,626 --> 00:19:47,626 Добре. 318 00:20:00,459 --> 00:20:02,126 У що ти мене вплутала тепер? 319 00:20:02,626 --> 00:20:05,376 Не знаю, як довго я зможу продовжувати цей спектакль. 320 00:20:22,751 --> 00:20:24,459 Ти привезла чи ні? 321 00:20:25,668 --> 00:20:26,834 Так, привезла. 322 00:20:28,168 --> 00:20:29,376 Добре. 323 00:20:30,793 --> 00:20:32,376 Я хочу дещо спитати. 324 00:20:32,459 --> 00:20:33,501 Що? 325 00:20:39,751 --> 00:20:41,793 Пам'ятаєте, хто нас звів? 326 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Я втратила список контактів. 327 00:20:44,793 --> 00:20:45,668 Я не знаю. 328 00:20:46,751 --> 00:20:49,251 Дійсно? Не знаєш? 329 00:20:50,501 --> 00:20:51,751 Ти не пам'ятаєш? 330 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 А це ні про що не нагадує? 331 00:20:59,501 --> 00:21:01,793 Подружка мого брата знає одного типа. 332 00:21:02,876 --> 00:21:06,126 Якого біса ти ставиш стільки питань, відповідь на які маєш знати? 333 00:21:07,209 --> 00:21:10,584 -Чувак, який приїжджає зі мною? -Так. Тип у червоному фургоні. 334 00:21:11,543 --> 00:21:15,168 -Точно. -То даси наркоту чи ні? 335 00:21:15,668 --> 00:21:18,501 А ти даси гроші чи ні? 336 00:21:24,834 --> 00:21:26,834 -Вимітайтеся звідси. -Ходімо. 337 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Бляха. З тобою все гаразд? 338 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Так. Вибач. Я подзвонила, коли змогла. 339 00:21:56,126 --> 00:21:57,584 Ти пішла додому. 340 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 Я мусила. Я вдарилася і заблукала. 341 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Ти якось дивно говориш. 342 00:22:03,876 --> 00:22:05,251 Треба бути обережною. 343 00:22:09,043 --> 00:22:10,126 Де ми зустрінемося? 344 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 Приїжджай у хатину. 345 00:22:13,001 --> 00:22:14,501 Можемо спершу зустрітися? 346 00:22:17,293 --> 00:22:19,209 Не хочу далеко їхати, я вдарилася головою. 347 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Де ти хочеш зустрітися? 348 00:22:25,168 --> 00:22:26,626 Позаду «Відгомону». 349 00:22:28,751 --> 00:22:29,876 За пів години. 350 00:22:30,376 --> 00:22:32,251 Добре, але… 351 00:22:34,084 --> 00:22:37,084 Побачимося там. На задній парковці. 352 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 КАФЕ «ВІДГОМІН» 353 00:23:07,876 --> 00:23:10,126 Отже, це Ділан Джеймс. 354 00:23:10,709 --> 00:23:14,126 Ти впустила його в життя після стількох років. 355 00:23:15,043 --> 00:23:16,959 Ти обрала його. 356 00:23:34,251 --> 00:23:36,084 Думав, ти подзвониш раніше. 357 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Загубила телефон. 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,626 У лісі нема телефонної будки. 359 00:23:42,251 --> 00:23:43,876 Треба було додому й… 360 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 Я вважав, ти передумала. 361 00:23:54,251 --> 00:23:55,376 Щодо всього. 362 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 Ні. 363 00:24:00,668 --> 00:24:01,501 Так. 364 00:24:02,918 --> 00:24:06,626 Наші юні клієнти в Платтсвіллі шлють найкращі побажання. 365 00:24:12,959 --> 00:24:13,793 Ні. 366 00:24:15,293 --> 00:24:16,334 Не тут. 367 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 -Досі любитель. -Ходімо. 368 00:24:23,751 --> 00:24:24,668 Так? 369 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 -Так. -Так. 370 00:24:44,084 --> 00:24:46,626 Я знайшов той гівняний бар на шосе 16. 371 00:24:46,709 --> 00:24:48,001 Там вас обслужать. 372 00:24:49,001 --> 00:24:51,584 Вони не міняли музичного автомата з 1958 року. 373 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 -Це бос. -Бос. 374 00:24:55,668 --> 00:24:57,793 Облиш, Джино, ніхто не каже «бос». 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,668 Пробач. 376 00:25:04,251 --> 00:25:06,376 -За що? -За те, що була поза зв'язком. 377 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 -Ти не могла цьому зарадити. -Ні, це правда. 378 00:25:10,418 --> 00:25:12,084 Але зараз у нас все добре? 379 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Добре. 380 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 Ні, не все добре. 381 00:25:18,668 --> 00:25:22,043 -Що в біса сталося? У нас був план. -Ні, я знаю. 382 00:25:23,918 --> 00:25:27,959 Принц утік від мене. І я вдарилася головою. 383 00:25:28,043 --> 00:25:29,001 Але з тобою… 384 00:25:30,793 --> 00:25:32,043 З тобою все гаразд? 385 00:25:32,959 --> 00:25:33,793 Так. 386 00:25:35,251 --> 00:25:36,626 Усе гаразд? 387 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Так. Гаразд. 388 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Вони щось підозрюють? 389 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Що, на думку Джека, відбувається? 390 00:25:58,418 --> 00:25:59,668 Він щось підозрює. 391 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 Флосс також. 392 00:26:04,918 --> 00:26:06,751 І твоя сестра в місті. 393 00:26:06,834 --> 00:26:09,001 З нею все в порядку. Вона нічого не знає. 394 00:26:09,084 --> 00:26:11,043 Вона все ще прикидається Джиною? 395 00:26:16,918 --> 00:26:17,793 Так. 396 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 Лені про нас не знає. 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,334 -Херня повна. -Так. 398 00:27:05,959 --> 00:27:08,001 Нам краще поїхати. Зараз. Сьогодні. 399 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Зараз? 400 00:27:12,959 --> 00:27:14,168 А чому ні? 401 00:27:15,959 --> 00:27:19,251 -Жити на те, що наразі в гаманці? -Я жив і за менші кошти. 402 00:27:20,126 --> 00:27:22,209 Я не можу зараз поїхати. 403 00:27:27,459 --> 00:27:28,418 Чому? 404 00:27:29,293 --> 00:27:30,168 Джек. 405 00:27:31,501 --> 00:27:33,834 -Флосс, Метті… -Ти казала, що розібралася із цим. 406 00:27:33,918 --> 00:27:36,543 Так, але тепер усі знають про лоша. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 І Флосс наглядає за мною. Це надто небезпечно. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 Ще більше причин поїхати зараз. 409 00:28:05,709 --> 00:28:06,584 Господи. 410 00:28:10,501 --> 00:28:12,126 Я так скучив за тобою. 411 00:28:13,293 --> 00:28:14,584 Я дуже хвилювався. 412 00:28:14,668 --> 00:28:17,751 Я теж скучила за тобою. 413 00:28:24,709 --> 00:28:27,626 Я попрошу бабусю. Вона нам допоможе. 414 00:28:27,709 --> 00:28:29,793 Бо вона любить тебе так само, як я. 415 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Вона любить тебе, як я. 416 00:28:52,501 --> 00:28:53,418 Якого біса? 417 00:28:54,543 --> 00:28:56,043 Думала, я не здогадаюся? 418 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 Вибач. Я намагаюся її знайти. 419 00:29:00,001 --> 00:29:03,584 -Вона не повернулася. -Хто саме? 420 00:29:03,668 --> 00:29:04,751 Джина. 421 00:29:06,459 --> 00:29:08,001 Джина не повернулася. 422 00:29:09,501 --> 00:29:10,459 Гаразд. 423 00:29:13,584 --> 00:29:15,793 А ти? Де ти була? 424 00:29:15,876 --> 00:29:18,543 Я була в Лос-Анджелесі. 425 00:29:18,626 --> 00:29:21,001 Жила життям Джини. Але ти це знаєш, так? 426 00:29:21,084 --> 00:29:23,126 Вона все тобі розказала. 427 00:29:23,209 --> 00:29:24,584 Так, розказала. 428 00:29:24,668 --> 00:29:26,834 Гадаєш, вона робить це заради тебе? 429 00:29:27,543 --> 00:29:31,459 Ти теж не можеш її знайти, і ти наляканий, як і я. 430 00:29:31,543 --> 00:29:33,418 Ти відчайдушно хочеш її знайти. 431 00:29:35,834 --> 00:29:38,584 -Я знайду її. -Це те, що я намагаюся зробити. 432 00:29:44,084 --> 00:29:47,543 Намагаєшся зробити? Підставивши мене? 433 00:29:47,626 --> 00:29:49,834 Звідки мені знати, що це не ти її скривдив? 434 00:29:49,918 --> 00:29:50,918 Ні. 435 00:29:53,334 --> 00:29:57,584 Я люблю її. Я б ніколи її не скривдив. 436 00:29:59,543 --> 00:30:01,293 Знаю, що ти так вважаєш. 437 00:30:03,501 --> 00:30:04,751 Їй зле, Ділане. 438 00:30:05,543 --> 00:30:07,043 Вона хворіла деякий час. 439 00:30:07,126 --> 00:30:09,334 Вона казала, що це ти хвороблива. 440 00:30:10,168 --> 00:30:13,334 Що це ти змушуєш її продовжувати цей обман. 441 00:30:13,418 --> 00:30:14,501 Упевнена, що так. 442 00:30:15,876 --> 00:30:19,959 Знаю, між нам напружені стосунки… 443 00:30:20,043 --> 00:30:22,543 -Ще б пак. -Але ти не був поруч. 444 00:30:23,834 --> 00:30:25,334 І ти не знаєш. 445 00:30:28,043 --> 00:30:30,251 Вона казала тобі про зрив? 446 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 -Ні. -У коледжі в неї був нервовий зрив. 447 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Вона розповідала про викидень? 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,584 Ні. 449 00:30:48,168 --> 00:30:53,168 Усе, що я робила, мінялася життями, це заради неї. 450 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 Ділане, ти маєш повірити. 451 00:30:55,459 --> 00:30:57,751 Я намагаюся знайти її, бо вона може бути поранена. 452 00:30:58,834 --> 00:31:01,251 Можливо, вона тікає від нас обох. 453 00:31:01,334 --> 00:31:03,584 Вона не тікає від мене. 454 00:31:05,626 --> 00:31:07,459 Ти впевнений? 455 00:31:07,543 --> 00:31:08,793 Цілком. 456 00:31:10,668 --> 00:31:12,001 У нас був план. 457 00:31:13,584 --> 00:31:16,709 У нас є план. 458 00:31:16,793 --> 00:31:18,751 А раптом вона змінила план? 459 00:31:27,834 --> 00:31:29,751 Вставай. Я відвезу тебе. 460 00:31:32,376 --> 00:31:33,459 Ну ж бо. 461 00:31:37,084 --> 00:31:38,209 Так. 462 00:31:38,293 --> 00:31:40,751 Я забула сумку. 463 00:31:54,501 --> 00:31:57,334 ДЕВІС - КАЙРА 464 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 -Ходімо! -Вже йду. 465 00:32:11,084 --> 00:32:13,168 Ти забула, що він зробив із нами? 466 00:32:13,709 --> 00:32:17,459 Він ледь не зруйнував наше життя, Джино, він зробив би це, якби я не зупинила його. 467 00:32:18,501 --> 00:32:20,959 І що? Тепер він доведе справу до кінця? 468 00:32:21,043 --> 00:32:22,376 Я не дозволю йому. 469 00:32:23,959 --> 00:32:25,918 Не дозволю йому зруйнувати тебе… Нас. 470 00:32:26,001 --> 00:32:28,168 Це не повториться. 471 00:32:29,376 --> 00:32:32,709 Я знайду тебе, Джино, і я це виправлю. 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Я знайду тебе. 473 00:32:37,501 --> 00:32:38,751 Привіт! 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 Я принесла замовлену каву. 475 00:32:44,584 --> 00:32:48,126 Я знаю, що ти тут, бо чула, як ти говорила. 476 00:32:57,168 --> 00:33:00,459 Лені, не очікувала побачити тебе тут. 477 00:33:01,334 --> 00:33:03,043 Чекай, ти ж Лені? 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,084 Вам можна так робити? Вдавати обслугу? 479 00:33:08,168 --> 00:33:10,584 Годі, я не сказала, що це обслуга. 480 00:33:10,668 --> 00:33:13,668 Я сказала, що принесла каву. 481 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Берт дуже зайнятий зборами, 482 00:33:18,918 --> 00:33:21,918 тож я запропонувала принести. Джина тут? 483 00:33:23,334 --> 00:33:28,709 Вона збирається в душ. Я передам, що ви заходили. 484 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Може, скажеш їй, що я прийшла. 485 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 А я почекаю. Я дзвонила їй увесь ранок. 486 00:33:41,751 --> 00:33:42,876 Джино? 487 00:33:44,126 --> 00:33:46,084 Гей. Вибач, що заважаю. 488 00:33:57,418 --> 00:33:58,376 Отже… 489 00:34:00,459 --> 00:34:03,043 Виявляється, вона обмазалася морськими водоростями 490 00:34:03,126 --> 00:34:04,626 й мріє про Лос-Анджелес. 491 00:34:04,709 --> 00:34:06,751 Я передам, щоб передзвонила вам. 492 00:34:07,334 --> 00:34:11,334 Я дуже хочу побачити її віч-на-віч. 493 00:34:11,418 --> 00:34:14,834 Якщо можна. Поспілкуватися по-людськи. 494 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 Увечері вона летить додому. 495 00:34:17,168 --> 00:34:19,876 Чудово. Дорогою хай заскочить на станцію. 496 00:34:24,168 --> 00:34:25,709 ЧАРЛІ 497 00:34:25,793 --> 00:34:29,501 Або я можу почекати зараз. 498 00:34:30,293 --> 00:34:33,543 -Треба відповісти? -Ні. Передзвоню. 499 00:34:34,834 --> 00:34:37,418 Допоможу їй із водоростями. 500 00:34:37,501 --> 00:34:42,501 Добре, передай Джині, що я чекаю на зустріч. 501 00:34:42,584 --> 00:34:45,876 -Супер. -Коли вона перевдягнеться і все таке. 502 00:34:47,543 --> 00:34:48,793 Дякую за каву. 503 00:35:21,418 --> 00:35:22,959 Привіт, любий. 504 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 Вибач, щойно повернулася, бачилася з Лені. 505 00:35:26,126 --> 00:35:26,959 Як вона? 506 00:35:27,584 --> 00:35:29,168 Здається, у неї кепські справи. 507 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 Взагалі-то, коїться щось дивне. 508 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 Можливо, у них із Джеком проблеми. 509 00:35:34,168 --> 00:35:36,543 -Які проблеми? -Я не знаю. 510 00:35:37,626 --> 00:35:40,834 Гадаю, їй треба, щоб я зосталася тут ще трішки, 511 00:35:40,918 --> 00:35:41,876 щоб підтримати її. 512 00:35:41,959 --> 00:35:43,251 Це нові сережки? 513 00:35:46,418 --> 00:35:50,084 Так. Я позичила в Лені. 514 00:35:50,168 --> 00:35:51,251 Не в твоєму стилі. 515 00:35:51,334 --> 00:35:53,543 Господи, ми обговорюємо сережки? 516 00:35:53,626 --> 00:35:56,251 Аж ніяк. Я просто… 517 00:35:56,334 --> 00:35:58,501 Ні, все гаразд. Вибач. 518 00:35:58,584 --> 00:36:01,543 Просто я почуваюся трохи… 519 00:36:01,626 --> 00:36:02,543 Ясна річ. 520 00:36:02,626 --> 00:36:05,668 Гадаю, подорож на Тахо на день народження скасовується? 521 00:36:06,376 --> 00:36:07,584 На жаль, так. 522 00:36:08,418 --> 00:36:11,001 Як на мене, у неї якісь проблеми. 523 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 Звісно. 524 00:36:12,334 --> 00:36:15,501 Але в першу чергу не забувай про себе, Джино. Згода? 525 00:36:15,584 --> 00:36:18,501 Не загрузни в житті Лені. Ти не вона. 526 00:36:18,584 --> 00:36:21,251 Зі мною все буде гаразд. Кохаю тебе. 527 00:36:43,793 --> 00:36:48,126 Добре. Лос-Анджелес, 528 00:36:48,209 --> 00:36:51,376 Каліфорнія, 90068. 529 00:36:51,459 --> 00:36:55,834 Це ж не значить, що ти живеш на Голлівудських пагорбах? 530 00:36:55,918 --> 00:36:57,001 Значить. 531 00:36:57,876 --> 00:37:00,584 Непогано. Я була там один раз. 532 00:37:00,668 --> 00:37:04,043 Я буда на екскурсії на двоповерховому автобусі, 533 00:37:04,126 --> 00:37:05,709 проїжджали будинки знаменитостей. 534 00:37:06,501 --> 00:37:11,751 Прекрасна погода. Вишукані будинки. Але я не жила б там ні за які гроші. 535 00:37:12,626 --> 00:37:15,376 Це все, що вам потрібно? Ім'я мого чоловіка й наша адреса? 536 00:37:15,459 --> 00:37:17,793 Ще кілька запитань. 537 00:37:17,876 --> 00:37:21,043 Питання трохи дошкульне, 538 00:37:21,126 --> 00:37:24,959 принаймні для деяких сімей, це щодо грошей… 539 00:37:25,043 --> 00:37:27,334 А ви із сестрою це робили? 540 00:37:28,251 --> 00:37:29,834 -Що саме? -Говорили про гроші? 541 00:37:29,918 --> 00:37:34,376 Точніше, Джек чи Лені просили в тебе гроші? 542 00:37:34,459 --> 00:37:35,376 Ні. 543 00:37:36,834 --> 00:37:37,918 Вони надто горді. 544 00:37:38,001 --> 00:37:41,709 Так. Особливо Джек. Вони не беруть у нас гроші. 545 00:37:41,793 --> 00:37:43,959 Але… ще раз, вибач, що питаю, 546 00:37:44,043 --> 00:37:47,251 не такі вже й горді, якщо дозволяють платити 547 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 за розкішні щорічні подорожі на день народження. 548 00:37:49,834 --> 00:37:52,126 Куди мали їхати цього року? На озеро Тахо? 549 00:37:52,209 --> 00:37:55,043 Це мій подарунок Лені на день народження. 550 00:37:56,043 --> 00:37:57,959 Так. А до чого тут це? 551 00:37:59,251 --> 00:38:01,543 Як часто ви спілкуєтеся із сестрою? 552 00:38:01,626 --> 00:38:03,751 Чи говорили раніше? 553 00:38:04,584 --> 00:38:05,501 Щодня. 554 00:38:05,584 --> 00:38:09,376 І вона не говорила про проблеми з фінансами? 555 00:38:09,459 --> 00:38:12,626 Нічого незвичайного для ветеринара у вимираючому південному місті. 556 00:38:13,793 --> 00:38:19,418 А ти часом… Не знаю, як кажуть у Голлівуді… 557 00:38:19,501 --> 00:38:22,126 Мозковий штурм? Передові ідеї? 558 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 -Які ідеї? -Ти мені скажи. 559 00:38:26,668 --> 00:38:28,334 Ти давала їй гроші? 560 00:38:30,126 --> 00:38:34,251 Вони не беруть наших грошей. Джек надто гордий. 561 00:38:34,334 --> 00:38:36,793 Гордістю не заплатиш банку, чи не так? 562 00:38:36,876 --> 00:38:39,418 Коли людей заганяють у кут, вони можуть здивувати. 563 00:38:39,501 --> 00:38:42,501 Так, я знаю. Ми закінчили? 564 00:38:45,584 --> 00:38:51,418 Коли ви з Лені говорите про минуле, що саме ви згадуєте? 565 00:38:52,793 --> 00:38:56,168 -Що? -У вашому житті було стільки всього. 566 00:38:56,251 --> 00:39:00,126 Багато трагедій. Ви це обговорюєте? 567 00:39:00,709 --> 00:39:03,293 Намагаємось не робити цього. 568 00:39:04,084 --> 00:39:07,584 -Я поспішаю на літак. Тож… -Шкода, що ти не залишишся. 569 00:39:07,668 --> 00:39:11,793 Ми раді, що ти знову тут. Так цікавіше. 570 00:39:14,168 --> 00:39:15,793 Добре. Нехай щастить. 571 00:39:17,251 --> 00:39:18,501 Бувай. 572 00:39:23,751 --> 00:39:24,584 Як ти? 573 00:39:24,668 --> 00:39:27,793 Дивно, але я тут. 574 00:39:27,876 --> 00:39:30,043 Джек сказав, що ти цілий день була з Джиною. 575 00:39:30,543 --> 00:39:33,168 Я думала, ти відпочинеш, як сказав лікар. 576 00:39:33,834 --> 00:39:34,709 Я їй потрібна. 577 00:39:34,793 --> 00:39:36,084 Ти їй потрібна? 578 00:39:36,709 --> 00:39:40,126 Після того, через що ти пройшла? Типово. 579 00:39:40,209 --> 00:39:43,043 -Завжди зводить усе до себе. -Клавдіє, годі. 580 00:39:43,126 --> 00:39:47,209 Знаю. Але ти єдина, з ким я можу поговорити 581 00:39:47,293 --> 00:39:50,001 про розвиток подій. 582 00:39:52,626 --> 00:39:53,876 Яких? 583 00:39:53,959 --> 00:39:57,793 Я знаю, що час не вдалий, але я чекала, щоб це зробити. 584 00:39:57,876 --> 00:39:59,209 Тепер, коли ти повернулася, 585 00:40:00,168 --> 00:40:02,501 я думаю запросити його сьогодні на вечерю. 586 00:40:04,709 --> 00:40:07,876 Але тато хотів поговорити, а вони ще не знайомі. 587 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 -Звісно. -Може, пізніше. 588 00:40:10,376 --> 00:40:12,876 Ти прийдеш сьогодні? 589 00:40:14,793 --> 00:40:17,709 Якщо доведеться мати справу з Джиною… 590 00:40:17,793 --> 00:40:20,168 Я постараюся прийти. Обіцяю, гаразд? 591 00:40:21,251 --> 00:40:23,501 -Мені треба відпочити. -Звісно. 592 00:40:25,334 --> 00:40:27,126 Клята Джина. 593 00:40:36,251 --> 00:40:37,126 Привіт. 594 00:40:38,209 --> 00:40:39,418 Ти куди? 595 00:40:40,751 --> 00:40:45,376 Спробую вмовити Джину повечеряти сьогодні в тата. 596 00:40:45,459 --> 00:40:48,084 А не можна поговорити по телефону? 597 00:40:51,251 --> 00:40:53,501 Може, варто провести деякий час із сім'єю? 598 00:40:55,293 --> 00:40:57,376 Я скоро буду вдома. Гаразд? 599 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 Обіцяю. 600 00:41:06,334 --> 00:41:09,043 Гей, треба тебе помити. 601 00:41:14,668 --> 00:41:17,251 Ти їдеш завтра? У день народження? 602 00:41:18,084 --> 00:41:20,668 Щось трапилось? 603 00:41:21,793 --> 00:41:22,668 Ні. 604 00:41:23,376 --> 00:41:24,459 Ні, тату, просто я 605 00:41:25,709 --> 00:41:28,376 повертаюсь у Лос-Анджелес, адже з Лені все добре. 606 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Поспішаєш поїхати, бо почуваєшся тут небажаною? 607 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 Бо ми з Клавдією говорили. 608 00:41:38,043 --> 00:41:41,126 Ми завжди раді тобі тут, правда, Клавдіє? 609 00:41:43,543 --> 00:41:44,959 Ти подумала про Лені? 610 00:41:47,043 --> 00:41:48,001 Вона зрозуміє. 611 00:41:48,084 --> 00:41:49,751 Вона перенесла травму. 612 00:41:50,668 --> 00:41:52,459 Було ще щось, правда? 613 00:41:54,001 --> 00:41:55,126 Що… 614 00:41:56,876 --> 00:41:58,501 вона пережила цього року? 615 00:42:01,126 --> 00:42:02,459 Вона не розмовляє зі мною. 616 00:42:03,126 --> 00:42:05,501 Це нормально, що в неї є кордони, Джино. 617 00:42:05,584 --> 00:42:08,251 Між нами немає кордонів, Клавдіє. Ми ділимося всім. 618 00:42:08,334 --> 00:42:10,084 Ніхто не ділиться всім. 619 00:42:10,168 --> 00:42:13,793 Ти ніколи тут не буваєш і не уявляєш, що вона переживає. 620 00:42:13,876 --> 00:42:16,459 І тобі начхати на біль будь-кого, окрім себе. 621 00:42:16,543 --> 00:42:19,209 -Клавдіє, прошу. -Це неправда. 622 00:42:19,751 --> 00:42:23,709 Правда. І я знаю, бо живу в цьому. 623 00:42:25,709 --> 00:42:26,668 Щодня! 624 00:42:32,043 --> 00:42:34,918 -Вибач, якщо я віддалилася. -Тобі ані трохи не шкода. 625 00:42:35,001 --> 00:42:37,668 Ти приходиш і йдеш звідси, наче ти тут господарка, 626 00:42:37,751 --> 00:42:40,084 але ти не уявляєш, що тут відбувається. 627 00:42:41,084 --> 00:42:44,709 А якщо складається не так, як має бути по-твоєму, 628 00:42:44,793 --> 00:42:47,251 ти думаєш тільки про себе й Лені. 629 00:42:47,334 --> 00:42:51,959 Тут є інші люди, Джино. 630 00:42:52,543 --> 00:42:54,126 Є інші люди, яким боляче. 631 00:42:55,459 --> 00:42:57,334 Розплющ врешті-решт очі. 632 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 Тату. 633 00:43:08,793 --> 00:43:10,876 Ось чому я хотів, щоб ви обидві прийшли. 634 00:43:15,626 --> 00:43:16,793 Я хворий, Джи. 635 00:43:17,418 --> 00:43:22,709 Кажуть, у мене застійна серцева недостатність. Пізня стадія або… 636 00:43:31,918 --> 00:43:32,876 А… 637 00:43:35,334 --> 00:43:36,209 Лені знає? 638 00:43:36,293 --> 00:43:37,626 Ні. 639 00:43:39,043 --> 00:43:43,001 Ні, у них фінансові проблеми, я не хотів обтяжувати її цим. 640 00:43:43,668 --> 00:43:47,251 До того ж, як сказала Клавдія, ніхто не ділиться всім. 641 00:43:50,293 --> 00:43:52,918 Але зараз ти тут, і я хотів… 642 00:43:54,209 --> 00:43:55,751 Сказати вам обом, 643 00:43:58,043 --> 00:44:00,418 але я отримав результати на початку тижня. 644 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Перш ніж я помру… 645 00:44:08,376 --> 00:44:09,834 я хочу, щоб ми об'єдналися. 646 00:44:10,751 --> 00:44:12,001 Як родина. 647 00:44:13,209 --> 00:44:14,459 Прошу. 648 00:44:16,418 --> 00:44:18,459 Джино, залишся. 649 00:44:20,001 --> 00:44:21,334 Допоки в нас ще є час. 650 00:44:22,376 --> 00:44:23,543 Я був би радий. 651 00:44:24,418 --> 00:44:25,376 Авжеж. 652 00:44:27,459 --> 00:44:28,334 Так. 653 00:44:50,001 --> 00:44:51,043 Тату. 654 00:44:51,126 --> 00:44:52,043 Це я можу. 655 00:44:53,084 --> 00:44:53,918 Сідай. 656 00:45:34,668 --> 00:45:35,834 Де ти була? 657 00:45:37,918 --> 00:45:41,084 Я дзвонив у котедж. Вони сказали, ти не прийшла на вечерю. 658 00:45:42,209 --> 00:45:43,501 Я була в готелі. 659 00:45:45,543 --> 00:45:47,209 Заснула. 660 00:45:49,209 --> 00:45:51,751 Джина залишила мене там і повечеряла з татом. 661 00:45:57,668 --> 00:45:59,376 Джина сказала тобі, що сталося? 662 00:46:03,209 --> 00:46:04,209 Ні. 663 00:46:11,084 --> 00:46:12,459 То ти скажеш? 664 00:46:20,793 --> 00:46:23,126 З нею дещо сталося, поки тебе не було. 665 00:46:26,334 --> 00:46:27,668 Я був напідпитку. Я… 666 00:46:29,168 --> 00:46:30,751 Спочатку я подумав, що це ти. 667 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 А потім ні. 668 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 Це була помилка. 669 00:46:39,876 --> 00:46:41,209 Мені дуже шкода. 670 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Це Джина, Джеку. 671 00:46:47,709 --> 00:46:48,543 Ні. 672 00:46:50,793 --> 00:46:52,918 Я знав, що це не ти, але продовжив. 673 00:46:55,376 --> 00:46:56,459 Просто… 674 00:46:59,751 --> 00:47:00,876 Щось зламалося. 675 00:47:07,876 --> 00:47:09,334 Ти більше мене не кохаєш. 676 00:47:11,251 --> 00:47:12,293 Може… 677 00:47:14,543 --> 00:47:15,793 Може, я теж. 678 00:47:17,751 --> 00:47:21,959 Минулого року ти наче… віддалилася. 679 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Я ніколи не кохала тебе більше. 680 00:47:28,376 --> 00:47:30,251 -Є хтось інший? -Ні. 681 00:47:30,334 --> 00:47:31,334 Тоді що? 682 00:47:46,459 --> 00:47:47,668 Ти куди? 683 00:47:49,834 --> 00:47:51,126 Назад у Ріверсайд. 684 00:47:52,543 --> 00:47:55,126 Вочевидь, я маю де в чому розібратися з Джиною 685 00:47:55,209 --> 00:47:56,959 до її дня народження за пів години. 686 00:47:57,043 --> 00:47:59,126 Ти тікаєш від мене. Знову. 687 00:48:00,168 --> 00:48:01,168 Більше таємниць. 688 00:48:03,043 --> 00:48:04,959 Ти дійсно хочеш, щоб я лишилася? 689 00:48:06,209 --> 00:48:09,084 Я мушу розібратися з Джиною і повернути її в Лос-Анджелес. 690 00:48:09,168 --> 00:48:11,876 І ми з тобою полагодимо те, що зламалося. 691 00:48:14,959 --> 00:48:16,168 Гадаєш, ми зможемо? 692 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Як на мене, ми мусимо. 693 00:48:39,751 --> 00:48:42,334 Ти не думав, що одружився не на тій сестрі? 694 00:48:46,084 --> 00:48:46,918 Ніколи. 695 00:49:07,126 --> 00:49:09,334 Черговий запис у щоденник, Джино. 696 00:49:10,168 --> 00:49:12,793 Я не знаю, що ще робити, тож просто буду намагатися. 697 00:49:28,668 --> 00:49:30,001 Прокляття, Джино. 698 00:49:30,584 --> 00:49:32,668 Ти все зруйнувала. 699 00:49:33,501 --> 00:49:37,168 Усе, що ми будували роками. 700 00:49:37,751 --> 00:49:38,959 Невже це так просто? 701 00:49:39,751 --> 00:49:42,293 Просто піти від усього значущого? 702 00:49:45,126 --> 00:49:47,626 Як ти могла повернутися до Ділана Джеймса? 703 00:49:48,293 --> 00:49:51,126 Він ніщо. А ти ніщо без мене. 704 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Ми вдосталь нашкодили одна одній. 705 00:50:18,959 --> 00:50:20,334 Повернися додому, Джино. 706 00:50:22,084 --> 00:50:23,418 Давай виправимо все. 707 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 З днем народження. 708 00:50:27,251 --> 00:50:28,209 Я люблю тебе. 709 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 ТИ ВБИЛА ЙОГО. 710 00:51:25,501 --> 00:51:27,084 ТИ ЗБРЕХАЛА МЕНІ. 711 00:51:27,168 --> 00:51:29,418 Я ВСЕ ЗНАЮ. 712 00:51:29,501 --> 00:51:31,168 ВІДПУСТИ МЕНЕ. 713 00:52:52,959 --> 00:52:57,959 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk