1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 ‫"جينا"،‬ 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 ‫لم تحاولين إيذائي؟‬ 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 ‫هذا منزلنا.‬ 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 ‫عودي، أرجوك.‬ 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 ‫يمكننا تصحيح الأوضاع. إن عدت إلى المنزل.‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 ‫لا أعرف ماذا أخبرك "ديلان"،‬ 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 ‫لكنك تعلمين أن كلّ ما كان يحاول فعله‬ ‫هو أن يفرّقنا.‬ 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 ‫إن استمررت في الهروب…‬ 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 ‫معه،‬ 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 ‫وتعلمين أن هذا لن ينتهي بشكل جيد.‬ 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 ‫لم تحتفظين بتلك الأسرار؟‬ 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 ‫لم تخفينها عني؟‬ 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 ‫"أتمنى أحيانًا لو لم يكن لي توأم."‬ 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 ‫"أتمنى أحيانًا لو كانت قد ماتت."‬ 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 ‫"وأظن أحيانًا أنني قد أكون من يقتلها."‬ 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 ‫يا للهول يا "جينا".‬ 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- بلى. أنت من كتب ذلك.‬ 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 ‫إنها مجرد أفكار. لا تعني شيئًا.‬ 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 ‫"ديلان"، هذه أنا، "ليني".‬ 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬ 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 ‫تحتاج "جينا" إلينا.‬ 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 ‫إنها غاضبة ولا أعرف السبب.‬ ‫لكنني أعرف ما يمكنها فعلها.‬ 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 ‫خنتني وأخبرت "ديلان" عنا.‬ 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 ‫أخبرته عنك.‬ 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 ‫لا يريدك.‬ 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 ‫أفتقدك. أنا خائفة.‬ 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 ‫كنت سأفعل أي شيء من أجلك يا "جينا".‬ ‫تعلمين ذلك.‬ 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 ‫أليس كذلك؟‬ 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 ‫- مرحبًا يا "ماتي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 ‫لا يمكننا إخفاء الأسرار عن بعضنا.‬ 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 ‫إذًا فأنت لم تخفي شيئًا عني؟ قط؟‬ 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 ‫بالطبع.‬ 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 ‫حتى بشأن "جاك"؟‬ 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 ‫لم يحدث شيء.‬ 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 ‫لكنك لم تتحدثي عن الأمر.‬ 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 ‫أنت محقة.‬ 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 ‫من الآن وصاعدًا، سنتشارك هذا.‬ 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 ‫كتاب واحد.‬ 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 ‫يمكننا أن نخفي الأسرار عن بعضنا.‬ 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 ‫لكن ليس عن الكتاب.‬ 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 ‫كنت مع خالتك "جينا".‬ 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 ‫حظينا بقليل من وقت الأخوات.‬ 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 ‫لأننا لن نذهب في رحلتنا هذا العام.‬ 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 ‫هل ستعود الخالة "جينا" هنا؟‬ 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 ‫سنرى يا عزيزتي.‬ 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 ‫تفضّلي. إنه وجه بالتوت.‬ 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 ‫نزيّنه الآن بقطع الشوكولاتة، أتتذكرين؟‬ 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 ‫كيف حالك؟‬ 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 ‫اللحم المقدد جاهز. البيض يُحضّر.‬ 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 ‫سأحتسي القهوة فقط.‬ 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 ‫- إنها طازجة.‬ ‫- القهوة فقط. شكرًا لك.‬ 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 ‫حسنًا.‬ 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 ‫لم لا تتناولين فطورك؟‬ 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 ‫كلّ شيء بخير. اتفقنا؟ عادت أمك إلى المنزل.‬ 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 ‫ولن أتركك مجددًا. أعدك بذلك.‬ 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 ‫تفضّلي يا عزيزتي.‬ 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 ‫"فيكتور".‬ 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "لين".‬ 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 ‫أبي. شكرًا لك.‬ 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 ‫- صباح الخير يا جميلتي.‬ ‫- مرحبًا يا جدّي.‬ 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 ‫أين خالتك "جينا"؟‬ 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 ‫تستريح في نُزل "ريفرسايد".‬ 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 ‫أظن أنها أُرهقت بكلّ ما يحدث.‬ 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 ‫سنساعدها في التأقلم على الأمور.‬ 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 ‫بالطبع.‬ 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 ‫كنا نعمل أنا و"كلوديا" بجدّ صباحًا.‬ 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 ‫حقًا؟ على ماذا؟‬ 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 ‫حفل عيد ميلادك.‬ 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 ‫الليلة في منزلنا.‬ 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 ‫ماذا؟‬ 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 ‫أصلحنا الأنوار في الفناء الخلفي.‬ 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 ‫ونظمنا كلّ شيء مع "ليس" و"ميغ"‬ ‫واتصلا بالجميع.‬ 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 ‫مهلًا، "ميغ"؟‬ 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 ‫لا أظن أن الليلة مناسبة…‬ 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 ‫لا. لا تُوجد مشكلة.‬ 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 ‫أعرف أنك تفضّلين رحلاتك الفاخرة‬ 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 ‫وسنسعد أنا و"كلوديا" بقضاء الوقت‬ ‫مع الصغيرة "ماتيلدا"،‬ 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 ‫لكن هذا العام، جميع بناتي مجتمعات.‬ 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 ‫وأظهر سكان "مونت إيكو" مدى حبهم لك.‬ 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 ‫وللعائلة. لذا دعونا الجميع.‬ 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 ‫البلدة كلّها؟‬ 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 ‫أتوا من أجلك من قبل.‬ 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 ‫ما رأيك يا "ماتي"؟ أتحبين الحفلات؟‬ 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 ‫أجل يا جدّي. هل ستكون هناك مثلجات؟‬ 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 ‫مثلجات…‬ 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 ‫لك كلّ ما تريدينه.‬ 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 ‫بصراحة، لا أعرف‬ ‫إن كانت ستتمكن "جينا" من الحضور.‬ 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 ‫ما زالت تستريح وأعلم أنها يجب أن تعود…‬ 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 ‫يمكنها السفر غدًا.‬ 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 ‫سنجتمع الليلة كعائلة. اتفقنا؟‬ 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 ‫أجل.‬ 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 ‫أراك حينها يا "فيكتور".‬ 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 ‫شكرًا على القهوة يا "لين".‬ 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 ‫لم لا أعدّ لك فطورًا يا أبي؟ اتفقنا؟‬ 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 ‫البيض جاهز.‬ 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 ‫تبًا.‬ 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 ‫سأعدّ طبقًا جديدًا.‬ 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 ‫أنت هنا.‬ 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 ‫إنه الخميس.‬ 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 ‫بالفعل.‬ 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 ‫أتريدينني أن أراقبها من أجلك هذا الصباح؟‬ ‫أم أوصلها إلى المدرسة؟‬ 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 ‫مهلًا، هل كنت ستخالفين روتينك‬ ‫وتتقربين منها؟‬ 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 ‫لأنك ضللت الطريق أثناء التنزه؟‬ 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 ‫لا أظن أنني بحاجة إليك اليوم.‬ 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 ‫حسنًا. بناءً على ما قالته "ماتي"،‬ 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 ‫فأنتما بحاجة إلى بعض الوقت معًا‬ ‫على أي حال.‬ 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 ‫صحيح. ماذا قالت "ماتي" بالضبط؟‬ 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 ‫فقط إنها تعرف أنك مشتتة مؤخرًا‬ 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 ‫وأصبح لديك أصدقاء جدد.‬ 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 ‫صحيح.‬ 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 ‫ربما سأحتاج إليك في فترة الصباح على الأقل.‬ 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 ‫تعرفين أين ستجدينني‬ ‫إن نفدت بطارية هاتفي، أليس كذلك؟‬ 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 ‫في مقهى "إيكو إيكو" على ما أظن؟‬ 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 ‫صحيح.‬ 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 ‫"مقهى (إيكو إيكو)‬ ‫دليلك لصيد أسماك السلمون والقاروس"‬ 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا…‬ 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 ‫لم أكن متأكدة أننا سنتقابل مجددًا.‬ ‫ظننت أنها ستكون مكالمة هاتفية.‬ 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‫لكن ما قلته عن "جاك" وكلّ شيء.‬ 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 ‫ما قلته عن "جاك"؟‬ 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬ 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 ‫فقط قهوة من فضلك.‬ 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 ‫ماذا؟ هل عدت إلى عدم الأكل مجددًا؟‬ 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 ‫ليس بعد كلّ ما مررت به.‬ 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,625 ‫أحضري لها طلبها المعتاد.‬ 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,750 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 ‫أجل.‬ 135 00:08:38,500 --> 00:08:40,584 ‫أيتها المفوضة… "بولا".‬ 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 ‫ما قلته أمس عن "فلوس"‬ 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 ‫وعن الصور في ملفات القضايا غير المحلولة.‬ 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 ‫أجل. كانت قضية حريق الكنيسة على ما أظن.‬ 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 ‫أجل، من سنوات مراهقتنا.‬ 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 ‫جعلني ذلك أفكر في الذكريات‬ 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 ‫وأتعجب لما تظن "فلوس"‬ ‫أنهما قد يكونان متصلتين.‬ 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 ‫قضت ظهيرة أمس في التحدث إلى "ميغ" عن ذلك.‬ 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 ‫"ميغ".‬ 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 ‫أتعجب من أنها تريد التحدث إلى "ميغ".‬ 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 ‫لست متأكدة، لكن ذلك الرجل؟‬ 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 ‫أجل، إنه مفقود،‬ 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 ‫وتريد "فلوس" التحدث إليه عن الحريق.‬ 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 ‫إذًا…‬ 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 ‫أخبرني والدك أنه أقنع "ميغ"‬ ‫بحضور الحفل الليلة.‬ 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 ‫هل تعرفين بالفعل عن الحفل؟‬ 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 ‫أجل، ستحضره البلدة كلّها.‬ 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 ‫آمل أن أتعرّف على "جينا" بشكل أفضل.‬ 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 ‫إنها تشبهك، لكنها ليست مثلك.‬ 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 ‫أليس كذلك؟‬ 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 ‫أجل.‬ 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 ‫"جينا". مرحبًا.‬ 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 ‫مرحبًا يا "ميغ". أشكرك على مقابلتي.‬ 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 ‫- عفوًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 ‫تفضّلي.‬ 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 ‫شكرًا.‬ 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 ‫تريدين التحدث عن "ليني".‬ 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 ‫إن كان ذلك يناسبك؟‬ 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 ‫بدأ الأمر عندما عاد قريبي إلى البلدة.‬ 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 ‫قريبك؟‬ 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 ‫"ديلان".‬ 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 ‫أخبرته أن البلدة الصغيرة لا تنسى.‬ 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 ‫لكنه أصر على العودة.‬ 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 ‫ألم تخبرك "ليني"؟ عن "ديلان".‬ 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 ‫لا.‬ 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 ‫هددتني.‬ 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 ‫هددتك؟ بماذا؟‬ 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 ‫أفضّل عدم البوح بذلك.‬ 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 ‫لكن كان سيتسبب ذلك في إنهاء حياتي.‬ 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 ‫آسفة للغاية.‬ 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 ‫هل تحدثت إلى "ديلان" عن كلّ ذلك؟‬ 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 ‫لا.‬ 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 ‫عدا أنه ظلّ يطلب مني أن أتجاوز‬ 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 ‫ذكرياتي عن ليلة حريق الكنيسة القديمة.‬ 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 ‫ماذا عن تلك الليلة؟‬ 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 ‫أخبرته. لا أتذكّر الكثير.‬ 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 ‫هل سأل عن أي شيء آخر؟‬ 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 ‫أغرب شيء.‬ 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 ‫سأل كيف تأذت "كلوديا".‬ 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 ‫كان ذلك قبل سنين من وجوده بالتأكيد.‬ 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 ‫صباح الخير.‬ 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 ‫يا للهول.‬ 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 ‫أيهما أنت؟‬ 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 ‫أنا "ليني" يا سيدة "تايلور".‬ 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 ‫انظري إليك يا "ليني".‬ 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 ‫كنت ضائعة والآن تم العثور عليك.‬ 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 ‫- أجل.‬ ‫- ادخلي.‬ 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 ‫سُررت برؤيتك.‬ 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 ‫- لم أرك منذ فترة، أليس كذلك؟‬ ‫- بالفعل.‬ 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 ‫أجل، كنت أحاول أن أتذكّر المدة.‬ 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 ‫عشر سنوات على ما أظن.‬ 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 ‫أجل.‬ 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 ‫أتودين كوبًا من الشاي؟‬ 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 ‫لا، أشكرك.‬ 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 ‫لن أمكث طويلًا. سمعت فحسب‬ 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 ‫أن "ديلان" قد عاد إلى البلدة.‬ 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 ‫كان بعيدًا لفترة طويلة كما تعرفين.‬ 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 ‫لكن كلّ هذا كان في الماضي. وأراه أحيانًا.‬ 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 ‫هذا يريح امرأة عجوز مثلي.‬ 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 ‫أجل.‬ 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 ‫أتعرفين أين يمكنني أن أجده؟‬ 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 ‫لا أعرف مكانه بالضبط.‬ 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 ‫إنه طليق الروح.‬ 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 ‫لا يزال كذلك رغم كلّ شيء.‬ 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 ‫بالطبع.‬ 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 ‫ينتابني الفضول. هل سبق له‬ 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 ‫أن تحدّث إليك عن الحريق في الماضي؟‬ 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 ‫لا، ليس بالتحديد.‬ 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 ‫كان يتغلب على مشاكل الغضب من الماضي.‬ 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 ‫لكنني أعرف أنه سيود رؤيتك.‬ 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 ‫إن اتصل، هل أطلب منه‬ ‫أن يتصل بك في المزرعة؟‬ 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 ‫أجل، من فضلك يا سيدة "تايلور". شكرًا.‬ 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 ‫والآن سأغادر،‬ 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 ‫لكنني سُررت حقًا برؤيتك.‬ 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 ‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.‬ 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 ‫شكرًا لك.‬ 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 ‫من هذا الذي سينتقل إلى هنا؟‬ 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 ‫هل هي بخير؟‬ 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 ‫كانت فكرتها أن نأتي هنا.‬ 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 ‫مزاجها متقلب.‬ 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 ‫هل سمعت ما قالته‬ ‫عن الفتى الذي سيتنقل للعيش هنا؟‬ 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 ‫لم أعرف أنها تكره هذه البلدة للغاية.‬ 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 ‫تريد أن تلتحق بكلية في الغرب.‬ 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 ‫"لوس أنجلوس" أو ما شابه.‬ 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 ‫لن تغادري هذه البلدة، أليس كذلك؟‬ 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 ‫ليس إن حصلت على عرض أفضل.‬ 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 ‫"تشارلي"،‬ 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 ‫يجب أن تحضر الجلسات المتتالية.‬ 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 ‫حاولت الوصول إليك عدة مرات‬ ‫وأرسلت بريدًا صوتيًا.‬ 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 ‫كلّ شيء بخير. أردت أن أخبرك‬ 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 ‫أنني قد أمكث ليوم أو يومين آخرين‬ ‫للتأكد من استقرار "ليني".‬ 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 ‫"المصرف الفدرالي المتحد‬ ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 ‫لديّ مكالمة أخرى. سأتصل بك لاحقًا.‬ 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 ‫مرحبًا، معك "جينا".‬ 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 ‫مرحبًا. أأنت "جينا مكليري"؟‬ 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 ‫- أجل، هذه أنا.‬ ‫- مرحبًا يا "جينا".‬ 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 ‫أنا "كايل" من المصرف الوطني المتحد‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 ‫أنا أتصل فحسب لتأكيد التحويل.‬ 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 ‫ثمة تحويل بقيمة 60 ألفًا اليوم‬ ‫إلى "المصرف الوطني المتحد" في "مونت إيكو".‬ 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 ‫أهذا صحيح؟‬ 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 ‫أجل، أؤكد ذلك.‬ 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 ‫رائع. أريد آخر أربعة أرقام‬ ‫من رقمك الاجتماعي،‬ 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 ‫ولقب عائلة والدتك.‬ 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 ‫بالطبع. آخر أربعة أرقام 4224.‬ 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 ‫اسم عائلة والدتي هو "زيرني".‬ 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,376 ‫حسنًا.‬ 251 00:16:35,459 --> 00:16:37,459 ‫آسفة، لكن أيمكنك أن تدوّن ملاحظة‬ 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 ‫بأنني لن أستطيع استلامها قبل الساعة 2:30؟‬ 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 ‫هل يمكنك تأجيل التحويل حتى ذلك الوقت؟‬ 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 ‫بالطبع.‬ 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 ‫آسفة. لا أجيد الأشياء التقنية فحسب.‬ 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 ‫مفهوم. يمكنني تحويله‬ ‫قبل دقائق من الموعد المحدد.‬ 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 ‫لن يصل قبل 2:30.‬ 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 259 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 ‫"(كلوديا) تتصل"‬ 260 00:17:07,833 --> 00:17:10,126 ‫مرحبًا يا "كلاود". إلام تحتاجين؟‬ 261 00:17:10,208 --> 00:17:12,751 ‫أريدك أن تمرّي على المخبز في المتجر العام.‬ 262 00:17:12,833 --> 00:17:14,793 ‫لديهم كعكة مخصصة لنا.‬ 263 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 ‫سأمرّ عليه لاحقًا.‬ 264 00:17:16,501 --> 00:17:18,083 ‫أريدك أن تذهبي الآن.‬ 265 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 ‫يغلق المخبز الساعة 2:30. من الواضح…‬ 266 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 ‫لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها الآن.‬ 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 ‫حسنًا. سأتواصل مع "جينا"‬ ‫في منتجع "ريفرسايد".‬ 268 00:17:26,083 --> 00:17:29,376 ‫لا! لا داعي لاختلاق شجار.‬ 269 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 ‫لن أفعل ذلك.‬ 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 ‫سأحضر الكعكة يا "كلاود"، اتفقنا؟‬ 271 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا. وداعًا.‬ 272 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 ‫أنا مندهشة.‬ 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 ‫إنها المرأة المعجزة بنفسها.‬ 274 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 ‫المأمور. مرحبًا.‬ 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 ‫يا لها من صدفة سعيدة.‬ 276 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 ‫أجل، أحضر شيئًا لأختي.‬ 277 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 ‫لحفل الليلة. صحيح؟‬ 278 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 ‫تأثرت عندما جاءتني الدعوة.‬ 279 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 ‫لا يحب الناس‬ ‫أن يقترب منهم أشخاص يعملون في القانون‬ 280 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 ‫عندما يقيمون حفلًا، لكن والدك رجل صالح.‬ 281 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 ‫أجل، إنه رجل صالح. سُررت برؤيتك.‬ 282 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 ‫أظن أنك تودين معرفة أخبار بحثنا‬ ‫عن سارقي حصانك.‬ 283 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 ‫اتضح أن لدى مهرك علامات على جانبه الأيسر.‬ 284 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 ‫تطابق المهر الذي تم سرقته في ولاية أخرى.‬ 285 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 ‫أعرف أنك و"جاك"‬ ‫لا تتاجران في الأحصنة المسروقة،‬ 286 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 ‫لكنني أعرف بشأن القروض.‬ 287 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 ‫آسفة، لكن هل يجب أن أوكّل محاميًا‬ ‫أثناء هذه المحادثة؟‬ 288 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 ‫بالطبع لا. أنا أريدك أن تعرفي فحسب‬ ‫أنني أعرف مدى سوء الأحوال.‬ 289 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 ‫أجل. أنا متأخرة.‬ 290 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 ‫أتطلع إلى رؤيتك في الحفل.‬ 291 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 ‫وأختك. كلتاكما في المكان نفسه.‬ 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 ‫ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 293 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 ‫وعدوا بأنها ستبدو مثل الصورة بالضبط.‬ 294 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 ‫تفضّلي.‬ 295 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 ‫إنها كذلك يا "كلاود"،‬ ‫لكن "جينا" ليست في تلك الصورة.‬ 296 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 ‫لا أمتلك صورة لـ"جينا".‬ 297 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 ‫إنه عيد ميلادها أيضًا يا أختي.‬ 298 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 ‫وتأكدي من أنها محشية بالتوت.‬ 299 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 ‫هل يمكننا أن ننجز الأمر يا "كلوديا"؟‬ 300 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 ‫لديّ مهام أخرى.‬ 301 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 ‫"المصرف الوطني المتحد في (مونت إيكو)"‬ 302 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 303 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 ‫مرحبًا.‬ 304 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 ‫ألديك بطاقتك؟‬ 305 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 ‫أجل.‬ 306 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 ‫اتضح أنها في جيبي الخلفي.‬ 307 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 ‫إن كانت منتهية،‬ ‫فيمكننا التساهل في شهر على الأكثر.‬ 308 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 ‫لكن السابقة كان مرّ عليها أكثر من عام.‬ 309 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 ‫رائع.‬ 310 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 ‫كيف تحبين أن تستلمي المال؟‬ 311 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 ‫شيك مصرفي؟‬ 312 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 ‫"البنك الوطني المتحد في (مونت إيكو)"‬ 313 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 ‫ماذا عن "جينا"؟‬ 314 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 ‫سأهتم بأمر "جينا".‬ 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 ‫سنجعل الأمور على ما يُرام.‬ 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 ‫ماذا يفعل هذا الشيء في غرفتنا؟‬ 317 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 ‫في سريرك يا "ليني".‬ 318 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 ‫لا بد أنني نسيته في وقت ما.‬ 319 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 ‫متى؟ متى كنت في الأعلى؟‬ 320 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 ‫استعرته. لمعرض الحرف للعلوم الفيزيائية.‬ 321 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 ‫- لا بد أنني نسيت أن أرجعه.‬ ‫- هذا هراء.‬ 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 ‫نستخدم شفرات حلاقة أبي وليس هذا.‬ 323 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 ‫كنت أبحث عن المذكرات‬ ‫وحركت السرير فسقطت هذه.‬ 324 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 ‫ألهذا نسيت أن ترجعيه؟‬ 325 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 ‫ظننت أننا متماثلتان.‬ 326 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 ‫هل نحن متماثلتان حين تكونين معه؟‬ 327 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 ‫هذا خطئي يا "جينا".‬ 328 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 ‫آسف.‬ 329 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 ‫- "جينا".‬ ‫- أنا…‬ 330 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 ‫ليس خطأك على الإطلاق يا "جاك".‬ 331 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 ‫إنه خطئي.‬ 332 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 ‫لسنا متماثلتان ولن نصبح كذلك مجددًا.‬ 333 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 ‫آسفة. لم نقصد ذلك.‬ 334 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 ‫هل كانت حادثة إذًا؟‬ 335 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 ‫سقطت في العلية وهو كان هناك عار بالصدفة.‬ 336 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 ‫ما من شيء لن أضحّي به من أجلك يا "جينا".‬ 337 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 ‫لا شيء قد تحتاجين إليه ولن أحضره لك.‬ 338 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 ‫اثنتان متحدتان.‬ 339 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 ‫دومًا.‬ 340 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 ‫اتفقنا يا "جينا"؟‬ 341 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 ‫لديك بعض الجرأة كي تكون هنا.‬ 342 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 ‫لديّ بعض الجرأة؟‬ 343 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 ‫- أين "جينا"؟ كذبت عليّ.‬ ‫- أنت لصة.‬ 344 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 ‫قلت ليّ إنك ستساعدني في أمرها.‬ 345 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 ‫أخذت ما يخصنا. أعيديها.‬ 346 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 ‫جوازا السفر والتذاكر والمال. كلّ شيء.‬ 347 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 ‫تظن أنك تساعدها، لكنك لا تفعل ذلك.‬ 348 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 ‫ستنقلب عليك. هذا ما تفعله.‬ 349 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 ‫تستغلك يا "ديلان".‬ 350 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 ‫هل تستغلني؟‬ 351 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 ‫تعرفين جيدًا أنك المستغلة هنا.‬ 352 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 ‫كنت تستغلين "جينا" طوال حياتك.‬ 353 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 ‫مؤكد أن "جاك" قد يود سماع ذلك.‬ 354 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 ‫كلّ هذه السنوات.‬ 355 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 ‫الأكاذيب.‬ 356 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 ‫التبديل.‬ 357 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 ‫سيود على الأقل أن يعرف‬ ‫أنك تسللت خارجًا أمس لرؤيتي.‬ 358 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 ‫أمتأكد من أنك تريد فعل ذلك؟‬ 359 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 ‫ماذا سيحدث حين تتهمك "فلوس" بسرقة الأحصنة؟‬ 360 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 ‫كيف سيساعدها ذلك يا "ديلان"؟‬ 361 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 ‫سأخبرك بشيء.‬ 362 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 ‫أعدها وسينتهي كلّ ذلك.‬ 363 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 ‫إن لم ينته، فستُسجن بتهمة القتل الخطأ‬ 364 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 ‫وهي ستعود إليّ.‬ 365 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 ‫- لن تعود "جينا".‬ ‫- لا.‬ 366 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 ‫انتهت "جينا".‬ 367 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 ‫لطالما كنت مغرمًا بها.‬ 368 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 ‫لكنها ليست مغرمة بك.‬ 369 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 ‫أنت وضع مؤقت بالنسبة إليها‬ ‫وأتوسل إليك أن تفهم ذلك.‬ 370 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 ‫اخرج من ملكيتي.‬ 371 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 ‫الفتى "ديلان" هنا مجددًا يا "جينا".‬ 372 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 ‫ظننت أن نأخذ الدراجة لتفادي الطرق المتعرجة‬ ‫إلى طريق "مونت إيدن".‬ 373 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 374 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 ‫"جينا"!‬ 375 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 ‫هل تحبينه؟ ماذا عن "جاك"؟‬ 376 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 ‫"جاك" يخصك.‬ 377 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 ‫لكنك تحبينه أيضًا. أليس كذلك؟‬ 378 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 ‫"جاك" يخصك.‬ 379 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 ‫لا أبالي بـ"جاك".‬ 380 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 ‫يهمني أمرك.‬ 381 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 ‫ما لي هو لك.‬ 382 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 ‫وما لك هو لي. حتى "جاك".‬ 383 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 ‫ماذا تفعلين؟‬ 384 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 ‫أبحث عما قد تجده "فلوس" على أي حال.‬ 385 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 ‫إن كان ثمة شيء، فلن تجديه هنا.‬ 386 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 ‫يجب أن نعطيها شيئًا، أي شيء.‬ ‫لنحمي أنفسنا ومنزلنا.‬ 387 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 ‫- لنحمي أنفسنا؟‬ ‫- أجل.‬ 388 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 ‫أم لتحمي نفسك أنت وحبيبك؟‬ 389 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 ‫ماذا تعني؟ ما بك يا "جاك"؟‬ 390 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 ‫مرحبًا، هذه "ليني".‬ 391 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 ‫ظننت أنك ستحجزين الجناح الملكي.‬ 392 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 ‫"جينا". مرحبًا يا عزيزتي.‬ 393 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 ‫كيف كان نومك؟‬ 394 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 ‫ولا أصدّق أنك أحضرت‬ ‫ثلاثة أزواج من "جيمي تشو".‬ 395 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 ‫أأنت كأهل "لوس أنجلوس" إلى هذا الحد؟‬ 396 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 ‫لكن لا يُوجد شيك مصرفي ولا جوازا سفر.‬ 397 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 ‫كان يجب أن أعرف أنك لن تتركيها هنا.‬ 398 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 ‫أجل. أعرف.‬ 399 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 ‫أجل. أراك لاحقًا.‬ 400 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 ‫سنستكمل حديثنا، اتفقنا؟‬ 401 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 ‫- تحتاج إليّ في "ريفرسايد".‬ ‫- بالطبع.‬ 402 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 ‫"عيد ميلاد سعيدًا من (ديلان)"‬ 403 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 ‫"من (كلوديا)، أراك في الحفل!"‬ 404 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 ‫"أدردش مع أبي!‬ ‫ربما يجب أن أخبره بكلّ شيء؟"‬ 405 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 406 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 ‫أبي.‬ 407 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ليني"!‬ 408 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 ‫أسعد الأعياد يا عزيزتي.‬ 409 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 ‫شكرًا لك على ذلك.‬ 410 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 ‫هل رأيت "جينا"؟‬ 411 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 ‫أجل، إنها في الخارج في الخلف. سألت عنك.‬ 412 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 ‫حسنًا. سأذهب للبحث عنها.‬ 413 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 ‫أحضريها إلى الداخل. أريد فتياتي معًا.‬ 414 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 415 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 ‫شكرًا لك.‬ 416 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 ‫"ليني"! دامت أيام سعادتك.‬ 417 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 ‫المأمور.‬ 418 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 ‫يا له من عدد حضور، أليس كذلك؟‬ 419 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 ‫لكنني مندهشة‬ ‫من أنني لا أعرف الكثير من الحضور.‬ 420 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 ‫حقًا؟ حسنًا…‬ 421 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 ‫خذي هذين الرفيقين‬ ‫الشبيهين بالخيول بجانب المائدة.‬ 422 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 ‫أقصد بشبيهي الخيول أنهم يعملون مع الخيول.‬ 423 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 ‫لا أقصد وجهًا طويلًا‬ ‫وأسنانًا كبيرة وما شابه.‬ 424 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 ‫على أي حال. أهما صديقاك؟‬ 425 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 ‫لا.‬ 426 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 ‫لا. ليسا صديقيّ.‬ ‫ربما عميلان من العيادة البيطرية.‬ 427 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 ‫هذا مؤسف. ربما سأذهب وأقدّم نفسي إليهما.‬ 428 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 ‫حاولت أن أبتسم لهما عبر المائدة،‬ 429 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 ‫يبدو أنهما ليسا ودودين.‬ 430 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 ‫أحيانًا يشعر الناس بالشارة.‬ 431 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 432 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 ‫شكرًا جزيلًا لحضورك.‬ 433 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 ‫بالطبع يا "جاك"، لن أفوّت هذا.‬ 434 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 ‫كلا الأختين في الحفل نفسها.‬ 435 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 ‫هذا خيالي.‬ 436 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 ‫كنت أتناقش أنا و"ليني" عن تنوع ضيوفكم.‬ 437 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 ‫أجل، المعذرة.‬ 438 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 ‫كنت أود أن نحظى بلحظة وحدنا يا حبيبتي.‬ 439 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 ‫في عيد ميلادك.‬ 440 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 ‫أجل، أود ذلك.‬ 441 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 ‫دعني أذهب وألقي التحية على "جينا"،‬ ‫لن أتأخر.‬ 442 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 ‫أتصدّق ذلك؟‬ ‫لم أتمن لها عيد ميلاد سعيدًا بعد.‬ 443 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 ‫حسنًا.‬ 444 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 ‫"ليني". عيد ميلاد سعيدًا.‬ 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 ‫"تشارلي". يا لها من مفاجأة.‬ 446 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 447 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 448 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 ‫"تشارلي" هنا.‬ 449 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 ‫لم أتمكن من البقاء بعيدًا.‬ 450 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 ‫ليس بعد كلّ ما حدث.‬ ‫وأنا أعرف أن "جينا" مرهفة المشاعر.‬ 451 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 ‫أنا سعيدة أن "ليني" بخير‬ ‫ويمكننا أن نجتمع معًا في عيد ميلادها.‬ 452 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 ‫محظوظة للغاية.‬ 453 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 ‫جميعنا محظوظون لرجوعك إلينا سالمة‬ 454 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 ‫ولنحتفل بعيد الميلاد معًا.‬ 455 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 ‫لم يمكنني تفويته.‬ 456 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 ‫بالتأكيد كانت "جينا"‬ ‫تبقيك على إطلاع بكلّ ما يحدث.‬ 457 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 ‫لنأخذ صورة للتوأم، اتفقنا؟‬ 458 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 ‫هيا يا فتاتان.‬ 459 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 ‫لنبحث عن "كلوديا".‬ 460 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 ‫- أظن أنها ستود أن تشارك في هذا.‬ ‫- "جينا".‬ 461 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 ‫سأعود سريعًا.‬ 462 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 ‫- أحببت ذلك. وميض.‬ ‫- مهلًا…‬ 463 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 ‫أنا سعيد أنك بخير يا "ليني".‬ 464 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 ‫عمل كريه حقًا على ما يبدو.‬ 465 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 ‫أجل، يا لها من محنة.‬ 466 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 ‫تتماثل تلك الجروح إلى الالتئام.‬ 467 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن الكتف؟‬ 468 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 ‫- هل وقعت على الأيسر أم الأيمن؟‬ ‫- الأيمن.‬ 469 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 ‫- لا يؤلم للغاية.‬ ‫- جيد.‬ 470 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 ‫لا بد أنك مرهقة.‬ ‫أنت تشاكسين كثيرًا مؤخرًا.‬ 471 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 ‫"تشارلي".‬ 472 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 ‫سمعت أن "ليني" في الخارج مع ضيف جديد.‬ 473 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 ‫إنه أنا. كيف حالك يا "جاك"؟‬ 474 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 ‫بأفضل حال يا "تشارلي".‬ 475 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 476 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 ‫أدركت أنه مرت سنوات‬ 477 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 ‫منذ أن كنت في "مونت إيكو".‬ 478 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 ‫نسيت كم أن البلدة جميلة.‬ 479 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 ‫وهذه الولاية رائعة حقًا. يهتمون بها.‬ 480 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 ‫نفعل ما بوسعنا.‬ 481 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 ‫أجل.‬ 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 ‫بالمناسبة، أنا سعيد‬ ‫لأننا استطعنا أنا و"جينا" أن نساعدكما.‬ 483 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 ‫أريد كليكما أن تعرفا‬ 484 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 ‫أننا هنا للمساعدة إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 485 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 ‫أأنتما متأكدان من أن 60 ألفًا كافية؟‬ ‫يمكننا جلب المزيد.‬ 486 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 ‫حقًا. لا مشكلة.‬ 487 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 ‫إنه أكثر من كاف. شكرًا لك.‬ 488 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 ‫اعذراني. ما زلت أستوعب على ما يبدو.‬ 489 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 ‫أظن أنني سأذهب للحصول على إعادة تعبئة.‬ 490 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 ‫سمعت أن الجعة عادت إلى المائدة.‬ 491 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 ‫أجل.‬ 492 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 ‫سأذهب للبحث عن الجعة و"جينا" بالطبع.‬ 493 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 ‫بالطبع.‬ 494 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 ‫سأراكما عند تقطيع الكعكة.‬ 495 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 496 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 ‫أي 60 ألفًا يا "ليني"؟‬ 497 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 ‫- هل طلبت المال؟‬ ‫- أيمكننا تأجيل هذا النقاش؟‬ 498 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 ‫- سنتحدث الآن.‬ ‫- سأذهب للبحث عن "جينا".‬ 499 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 ‫"ليني"!‬ 500 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 ‫تبًا!‬ 501 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 ‫ماذا فعلت بالمال؟‬ 502 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 ‫"جاك". من فضلك.‬ 503 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 ‫ماذا أخبرته كي تحصلي على 60 ألفًا؟‬ 504 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 ‫- وأين المال؟‬ ‫- ليس مكانًا مناسبًا للحديث.‬ 505 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 ‫- هل أعطيته لحبيبك؟‬ ‫- ليس لديّ حبيب.‬ 506 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 ‫بحقك. رأيتكما. أحضرته إلى منزلنا.‬ 507 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 ‫أعرف أنك ترينه منذ شهور.‬ 508 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 ‫- لا.‬ ‫- اختفيت. هل سرقت من أجله؟‬ 509 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 ‫لا شيء بيني وبين "ديلان جيمس". لا شيء.‬ 510 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 ‫"ليني"، تعرفين أن هذا ليس صحيحًا.‬ 511 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 ‫تكذبين على الجميع.‬ 512 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 ‫هذا ليس… "جاك".‬ 513 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 ‫لا.‬ 514 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 ‫يجب ألّا تكون العائلة هكذا.‬ 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 ‫لا، من فضلك.‬ 516 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 ‫"ليني". آسفة، يجب أن نكشف عن أنفسنا.‬ 517 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 ‫"ميغي".‬ 518 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 ‫لن أدعها تهددني بعد الآن.‬ 519 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 ‫أحب هذه المرأة.‬ 520 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 ‫كنت خائفة، لكنني لم أعد خائفة بعد الآن.‬ 521 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 ‫ليس من "ليني" ولا أي شخص. أحبك.‬ 522 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 ‫الحقيقة أنه من تسبب بذلك.‬ 523 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 ‫ماذا يحدث يا "جي"؟‬ 524 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أريد المال وجوازيّ السفر.‬ 525 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 ‫هل هذا "ديلان"؟ هل أقنعك "ديلان" بشيء ما؟‬ 526 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 ‫لا، لا دخل لـ"ديلان" بذلك.‬ 527 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 ‫كلّ هذا له علاقة بـ"ديلان".‬ 528 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 ‫لا، سأغادر. كان ذلك واضحًا.‬ 529 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 ‫لا، لا شيء واضح.‬ 530 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 ‫ما كنت لتتركي "ماتي" أبدًا.‬ 531 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 ‫ولا "جاك" ولا "تشارلي" ولا أنا.‬ 532 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 ‫أجل. كنت تعرفين أن هذا اليوم قادم.‬ 533 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 ‫"جينا". أتوسل إليك.‬ 534 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 ‫لا تدمري هذه العائلة.‬ 535 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 ‫لنحضر لك المساعدة.‬ 536 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 ‫أريدك أن تتحدثي إلى "تشارلي"‬ ‫وتخبريه أنك تعانين.‬ 537 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 ‫أتريدينني أن أتحدّث إلى "تشارلي"؟‬ ‫وأخبره بكلّ شيء؟‬ 538 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 ‫لا. تعلمين ما أعنيه.‬ 539 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 ‫تأخذين استراحة يا عزيزتي.‬ 540 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 ‫أجل. من حياتي الفاشلة.‬ 541 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 ‫ما هذا؟‬ 542 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 ‫الشيء الجيد بخصوص المذكرات الإلكترونية‬ 543 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 ‫هي أنك يمكنك الحصول على نسخة بمجرد ضغطة.‬ 544 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 ‫ثم يمكنك وضعها في جيب شخص ما مثل "تشارلي".‬ 545 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 ‫أو "فيكتور" أو المأمور.‬ 546 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 ‫ويصبح الجميع يعرفون كلّ شيء في لحظة.‬ 547 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 ‫عنا وعن "كلوديا" والحريق.‬ 548 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 549 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 ‫وحتى إن أردت أن تدمريني،‬ 550 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 ‫فلن تفعلي ذلك.‬ 551 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 ‫لأنك ستدمرين حياة الكثيرين أيضًا يا "جي".‬ 552 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 ‫ستفطرين الكثير من القلوب.‬ 553 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 ‫فكّري في "ماتي".‬ 554 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 ‫أفكر فيها.‬ 555 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 ‫وأبي؟‬ 556 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 ‫أمامه ستة أشهر ليعيشها.‬ 557 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 ‫ألا تريدين أن تقضيها معه؟‬ 558 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 ‫بحقيقتي؟ أم كأنني أنت؟‬ 559 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 ‫الكعكة!‬ 560 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 ‫هيا كلتاكما. إنه وقت تقطيع الكعكة.‬ 561 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 ‫وقت تقطيع الكعكة.‬ 562 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 ‫أنت تدمرينني يا "جينا".‬ 563 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 ‫أنا أنقذ نفسي.‬ 564 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 ‫يجب أن نذهب لإطفاء الشموع، ألا تظنين ذلك؟‬ 565 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 ‫من أجل العائلة.‬ 566 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 ‫"ليني".‬ 567 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 ‫كلمة سريعة.‬ 568 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 ‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها المأمور؟‬ 569 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 ‫يبدو أن صديقيك‬ ‫مربيا الماشية الغامضين غادرا.‬ 570 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 ‫أجل، يبدو كذلك.‬ 571 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 ‫يبدو أنك أنت و"جينا"‬ ‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه.‬ 572 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 ‫كان ذلك شيئًا مختلفًا. أمور عائلية.‬ 573 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 ‫أمور عائلية.‬ 574 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 ‫إنها أكثر الأمور تعقيدًا، أليس كذلك؟‬ 575 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 ‫بالحديث عن ذلك. المعذرة.‬ 576 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 ‫تحدّثي إليّ يا "جيني".‬ 577 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 ‫الكعكة، جميعًا. إنه وقت تقطيع الكعكة.‬ 578 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 ‫- أيمكنك البحث عن "ماتي" من فضلك؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 ‫حسنًا.‬ 580 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 ‫يمكن لـ"ليني" اصطحابي إلى الطاولة.‬ 581 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 ‫تعال يا أبي.‬ 582 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 ‫الزواج أهم من المزرعة.‬ 583 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 ‫إنه أهم من أي شيء.‬ 584 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 ‫سيدمر عدم الصدق حياتك يا "ليني".‬ ‫صدّقيني. أعرف ذلك.‬ 585 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 ‫أصلحي الأمور.‬ 586 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 ‫تخلصي من الفتى "جيمس".‬ 587 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 ‫وإلا سأفعل أنا ذلك.‬ 588 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لكما‬ 589 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 ‫عيد ميلاد سعيدًا لكما‬ 590 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (ليني) و(جينا)‬ 591 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 ‫عيد ميلاد سعيدًا لكما"‬ 592 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 593 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 ‫أعطينا المال وإلا سآخذ كلّ شيء منك.‬ 594 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 ‫أتريدين أن نطفئ الشموع يا "ماتي"؟‬ 595 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 ‫لست غاضبة بعد الآن يا "ليني".‬ 596 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 ‫ما زلت لا أعرف لما فعلت ما فعلته،‬ 597 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 ‫لكنك ساعدتني في إيجاد سبيلي.‬ 598 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 ‫"ليني"!‬ 599 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 ‫حاولت الوصول إليك طوال الليل.‬ 600 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 ‫- آسفة، كنت…‬ ‫- مجرد لحظة، كما وعدتني.‬ 601 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 ‫مرحبًا.‬ 602 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 ‫إنه هو.‬ 603 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 ‫بالطبع هو.‬ 604 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 ‫- "بو".‬ ‫- "بو".‬ 605 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 ‫سُررت بلقائك.‬ 606 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 ‫سأذهب لأحضر "جينا"، لكنني سأعود سريعًا.‬ 607 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 ‫وأريد أن أسمع كلّ شيء بخصوص كلّ شيء.‬ 608 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 ‫"ماتي"؟‬ 609 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 ‫"ماتي"!‬ 610 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬