1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gina, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 ¿por qué intentas lastimarme? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Este es nuestro hogar. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Regresa, por favor. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Podemos arreglar las cosas. Si vuelves. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 No sé qué te dijo Dylan, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 pero sabes que siempre intentó separarnos. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Si sigues huyendo… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 con él, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 no podré ayudarte. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 Y sabes que no terminará bien. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 ¿Por qué tienes secretos? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 ¿Por qué me escondiste esto? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 "A veces desearía no ser gemela". 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 "A veces deseo que se muera". 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 "Y a veces creo que yo debería matarla". 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Por Dios, Gina. 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - No es verdad. - Lo es. Lo escribiste. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 Son pensamientos. No significan nada. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, soy yo, Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 ¿Por qué no me llamaste? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Gina nos necesita. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Está enojada y no sé por qué. Pero sé lo que puede hacer. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Me traicionaste y le contaste lo nuestro a Dylan. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Pues yo le conté lo tuyo. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Él no te quiere. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Te extraño. Tengo miedo. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Haría lo que fuese por ti, Gina. Lo sabes. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 ¿No es cierto? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Hola, Mattie. - ¡Hola! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 No podemos tener secretos. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 ¿No me ocultaste nada? ¿Nunca? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Claro que no. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 ¿Ni siquiera sobre Jack? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 No pasó nada. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Pero no me dijiste nada. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Tienes razón. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Desde ahora, compartiremos esto. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Un diario. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Podemos ocultarnos cosas una a la otra. 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 Pero no al diario. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Estaba con tu tía Gina. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Un tiempo entre hermanas, 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 porque este año no viajaremos. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 ¿La tía Gina va a venir? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Ya veremos, amor. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Toma. Una sonrisa de arándanos. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Ahora los hacemos con chispas de chocolate, ¿recuerdas? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Buen día. - Buen día. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Buen día. - Buen día. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 ¿Cómo estás? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 El tocino está listo. Estoy preparando huevos. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Para mí, solo un café. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - Son frescos, del vecino. - Solo café. Gracias. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Muy bien. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 ¿Por qué no desayunas? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Todo está bien, ¿sí? Mamá está en casa. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Y no volveré a irme. Lo prometo. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Aquí tienes. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Buenos días. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Feliz cumpleaños, Len. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Papá. Gracias. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Buen día, hermosa. - Hola, abuelo. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 ¿Dónde está la tía Gina? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Descansado en el Riverside. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Está un poco abrumada con todo lo que ha pasado. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Bien, ya se recuperará. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Sí. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Claudia y yo trabajamos mucho esta mañana. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 ¿Sí? ¿En qué? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 En su fiesta de cumpleaños. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Esta noche, en casa. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 ¿Qué? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Hicimos funcionar las luces de atrás. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Hablé con Liss y Meg, y ellas llamaron a todos. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Espera, ¿Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 No es un buen momento… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 No, no hay problema. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Sé que prefieren sus viajes elegantes, 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 y a Claudia y a mí nos encanta quedarnos con la pequeña Mathilda, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 pero este año tengo a todas mis niñas. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 Y Mount Echo te ha demostrado lo mucho que importas. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 Y la familia. Así que invité a todos. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 ¿Todo el pueblo? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Ya vinieron una vez por ti. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 ¿Qué dices, Mattie? ¿Quieres ir a una fiesta? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Sí, abuelo. ¿Habrá helado? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Helado. Helado… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Para ti, lo que quieras. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Sinceramente, papá, no sé si Gina podrá ir. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Aún está descansando y tiene que regresar… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Puede viajar mañana. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Esta noche, estaremos juntos como familia. ¿Sí? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Sí. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Te veo allí, Victor. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Gracias por el café, Len. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Adiós, cariño. - Adiós. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 ¿Quieres algo de desayunar, papá? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Tengo huevos. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Rayos. 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Haré otros. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Estás aquí. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 Es jueves. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Así es. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 ¿Quieres que la cuide esta mañana? ¿La llevo a la escuela? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Espera, ¿vas a cambiar la rutina para vincularte con ella? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 ¿Por lo del bosque? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Creo que hoy no te necesitaré. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 De acuerdo. Por lo que dice Mattie, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 necesitas pasar tiempo con ella. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Sí. ¿Qué dijo Mattie, exactamente? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Sabe que, últimamente, tu mente está en otro lugar 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 y que tienes nuevos amigos. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Sí. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Quizás necesite que te quedes por la mañana. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 ¿Sabes dónde encontrarme si se me apaga el teléfono? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 ¿En el Echo Echo? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Así es. 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 PESCA DE TRUCHA Y RÓBALO 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Hola. - Hola. 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 - Hola. - Yo… 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 No sabía si ibas a venir. Pensé en llamarte. 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Por lo que dijiste de Jack y todo eso. 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 ¿Qué dije de Jack? 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 ¿Qué puedo traerte? 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Solo café, por favor. 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 ¿Qué? ¿Volviste a no comer? 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 No después de lo que pasaste. 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Tráele lo de siempre. 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Gracias. - Claro. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 Sí. 135 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Oficial… Paula. 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Lo que dijiste ayer de Floss, 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 sobre las fotos de los archivos viejos. 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 El incendio de la iglesia. 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 De cuando éramos adolescentes. 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Me hizo recordar cosas, 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 y me pregunto por qué Floss piensa que podría conectarse. 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Pasó la tarde de ayer hablando de eso con Meg Jenkins. 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Meg. 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Me pregunto por qué habló con Meg. 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 No estoy segura. Pero ¿ese tipo? 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Sí, desapareció, 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 y Floss quiere hablar con él del incendio. 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Bueno… 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 Tu papá me dijo que convenció a Meg de ir a la fiesta esta noche. 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 ¿Ya sabes lo de la fiesta? 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Sí, va a ir todo el pueblo. 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Espero poder conocer mejor a Gina. 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Es como tú, pero no. 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 ¿No? 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Sí. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina. Hola. 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Hola, Meg. Gracias por venir a verme. 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - Claro. - Gracias. 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Por favor. 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Gracias. 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Quieres hablar de Leni. 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Si te parece bien. 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Todo comenzó cuando mi primo volvió al pueblo. 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 ¿Tu primo? 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Dylan. 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Le dije que los pueblos pequeños nunca olvidan. 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Pero insistió en regresar. 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 ¿Leni no te lo dijo? ¿Lo de Dylan? 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 No. 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Ella me amenazó. 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 ¿Te amenazó? ¿Con qué? 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Prefiero no decirlo. 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Pero hubiese sido el fin de mi vida. 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Lo lamento mucho. 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 ¿Hablaste de eso con Dylan? 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 No. 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Pero me pidió varias veces que le dijera 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 lo que recuerdo de la noche del incendio de la iglesia. 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 ¿Qué pasó esa noche? 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Se lo dije. No recuerdo mucho. 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 ¿Te preguntó sobre algo más? 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Algo de lo más raro. 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Me preguntó cómo se lastimó Claudia. 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 Algo que pasó años antes de que él llegara. 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Buenos días. 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 No lo puedo creer. 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 ¿Eres esa o la otra? 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Soy Leni, señora Taylor. 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Pero mírate, Leni. 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Te perdiste, y te encontraron. 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Sí. - Bueno, pasa. 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Me alegra mucho verla. 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - Pasó mucho tiempo, ¿no? - Así es. 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Sí, estoy tratando de recordar cuánto. 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Diría que una década. 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Sí. 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 ¿Quieres un té? 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 No, gracias. 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 No puedo quedarme. Pero supe 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 que Dylan está de regreso en el pueblo. 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Vivió lejos un tiempo. 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Pero todo eso quedó atrás. Y ahora puedo verlo. Algunos días. 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Es bueno para una vieja. 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Sí. 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 No sé dónde está, exactamente. 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 Es un espíritu libre. 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 A pesar de todo. 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Sí. 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Siento curiosidad. ¿Alguna vez 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 le habló de ese incendio de hace años? 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 No específicamente. 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Tuvo que solucionar su enojo con el pasado. 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 Pero sé que le encantará verte. 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Si viene por aquí, ¿le digo que te llame a la granja? 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Sí, señora Taylor, por favor. Gracias. 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 No hace falta que me acompañe, 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 pero me alegró mucho verla. 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Igualmente, querida. 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Gracias. 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 ¿Quién rayos se mudaría aquí? 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 ¿Está bien? 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Venir aquí fue su idea. 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Sus cambios de humor. 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 ¿Escuchaste lo que dijo sobre el chico que se mudó? 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 No sabía que odiaba tanto este pueblo. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Quiere ir a una universidad del oeste. 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Los Ángeles o algo así. 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Tú nunca te irías de aquí, ¿no? 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 No, si no tengo una oferta mejor. 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 debes estar muy ocupado. 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Te llamé varias veces, y va a la casilla. 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Está todo bien. Quería avisarte 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 que me quedaré un día o dos más, hasta que Leni esté acomodada. 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 BANCO FEDERAL UNIDO LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Tengo otra llamada. Te llamaré luego. 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Hola, habla Gina. 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Hola. ¿Gina McCleary? 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Sí. - Hola, Gina. 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Habla Kyle, del Banco Nacional Unido de Los Ángeles. 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Llamo para confirmar su transferencia. 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Son 60 000 en efectivo, a retirarse hoy en la sucursal de Mount Echo. 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 ¿Es correcto? 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Sí, lo confirmo. 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Deme los últimos cuatro de su número de seguridad 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 y el apellido de soltera de su madre. 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Sí. Los últimos cuatro números son 4224. 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 El apellido de mi madre es Czerny. 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 De acuerdo. 251 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Disculpe, ¿podría avisarles 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 que no podré ir a retirarlo antes de las 2:30? 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 ¿Pueden retener el dinero hasta entonces? 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Claro. 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Perdón. La tecnología me pone nerviosa. 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 La entiendo. Puedo enviarlo unos minutos antes de esa hora. 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 No llegará antes de las 2:30. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Grandioso. Gracias. 259 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 CLAUDIA - CELULAR 260 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Hola, Claud. ¿Qué necesitas? 261 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Que pases por la pastelería de la tienda. 262 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Tienen un pastel para nosotros. 263 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Pasaré más tarde. 264 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Necesito que vayas ahora. 265 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 El pastelero se va a las 2:30. Parece… 266 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Oye, tengo que hacer muchas cosas. 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Está bien. Llamaré a Gina al Riverside. 268 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 ¡No! No quiero que se peleen. 269 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 No pelearé. 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Yo recogeré el pastel. ¿Está bien? 271 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Hasta luego. - Gracias. Adiós. 272 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 Válgame Dios. 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 Si es la mujer del milagro en persona. 274 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Sheriff. Hola. 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Qué feliz coincidencia. 276 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Sí, vine a buscar algo para mi hermana. 277 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Para la fiesta de esta noche, ¿no? 278 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Me conmovió mucho recibir la invitación. 279 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 Muchos no quieren tener a la policía cerca 280 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 cuando hacen una fiesta, pero tu padre es un buen hombre. 281 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Sí, es un buen hombre. Me alegra verla. 282 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Imagino que quieres saber las novedades de la búsqueda de los ladrones. 283 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Resulta que su potrillo tenía marcas del lado izquierdo. 284 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Coincide con un potrillo robado en el otro estado. 285 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Sé que tú y Jack no se dedican a robar caballos, 286 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 pero sé de los préstamos. 287 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Disculpe, ¿debemos llamar al abogado para esta conversación? 288 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Claro que no. Solo quiero que sepas que sé que puede ser difícil. 289 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Sí. Bueno, se me hace tarde. 290 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Espero verte en la fiesta. 291 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 Y a tu hermana. En el mismo lugar. 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 ¿Qué te parece? 293 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Prometieron que se vería igual que la foto. 294 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Aquí tiene. 295 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 Así es, Claud, pero Gina no estaba en esa foto. 296 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 No tengo fotos de Gina. 297 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 Pues es su cumpleaños también. 298 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 Y el relleno. Mira que sea de frambuesa. 299 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudia, ¿podemos terminar? 300 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Tengo que hacer cosas. 301 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 ¿Ya regresó? 302 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Hola. 303 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 ¿La identificación? 304 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Sí. 305 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Resulta que la tenía en el bolsillo de atrás. 306 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Si es actual. Puede estar vencida hace un mes. 307 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Pero la otra era de hace un año… 308 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Perfecto. 309 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 ¿Cómo quiere los fondos? 310 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 En un cheque al portador. 311 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 BANCO NACIONAL UNIDO DE MOUNT ECHO 312 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 ¿Y Gina? 313 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Yo me encargaré de Gina. 314 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Lo solucionaremos. 315 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 ¿Qué hace esto en nuestra habitación? 316 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 En tu cama, Leni. 317 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Debí dejarla allí. 318 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 ¿Cuándo? ¿Cuándo estuviste arriba? 319 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Me la prestó. Para la tarea de ciencias. 320 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Me olvidé de devolverla. - Mentira. 321 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Usamos las navajas de papá, no esta. 322 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Fui a buscar el diario, moví la cama y se cayó esto. 323 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 ¿Por eso te olvidaste de devolverla? 324 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Pensé que éramos la misma. 325 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 ¿Somos la misma cuando estás con él? 326 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, es mi culpa. 327 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Lo siento. 328 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 - Gina. - Mira… 329 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 No es tu culpa, Jack. 330 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Es mía. 331 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 No somos la misma, y nunca más lo seremos. 332 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Lo siento. No fue nuestra intención. 333 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Entonces, ¿fue un accidente? 334 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Caíste en el pajar, y allí estaba él, desnudo por accidente. 335 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Gina, no tengo nada que no te daría. 336 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 No hay nada que puedas necesitar que yo no conseguiría. 337 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Dos como una. 338 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Siempre. 339 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 ¿De acuerdo, Gina? 340 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Tienes agallas para venir aquí. 341 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 ¿Yo tengo agallas? 342 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - ¿Y Gina? Me mentiste. - Eres una ladrona. 343 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Dijiste que me ibas a ayudar con ella. 344 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Te llevaste nuestras cosas. 345 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Los pasaportes, los pasajes, el dinero. Todo. 346 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Crees que la ayudas, pero no es así. 347 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Va a volverse en tu contra. Es lo que hace. 348 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Te está usando, Dylan. 349 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 ¿Ella me usa a mí? 350 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Sabes muy bien que esa eres tú. 351 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Usaste a Gina toda tu vida. 352 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Seguramente Jack querrá saber sobre eso. 353 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Todos estos años. 354 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 Las mentiras. 355 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 Los intercambios. 356 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Al menos, querrá saber que ayer te escapaste para verme. 357 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 ¿Seguro que quieres hacer eso? 358 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 ¿Qué pasará cuando Floss te atrape por robar caballos? 359 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 ¿Cómo va a ayudarla eso, Dylan? 360 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Te diré qué. 361 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Tráela, y todo eso desaparece. 362 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Si no, te atraparán por asesinato, 363 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 y ella volverá conmigo. 364 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina no volverá. - No. 365 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Gina se cansó. 366 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Tienes un punto ciego con ella. 367 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Pero ella no lo tiene contigo. 368 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Eres algo temporal, y te ruego que lo sepas. 369 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Sal de mi propiedad. 370 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina, ese chico, Dylan, está aquí. 371 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Podemos ir al área de las curvas en la carretera Mount Eden. 372 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 - Sí. - ¿Sí? 373 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 ¡Gina! 374 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 ¿Lo amas? ¿Y Jack? 375 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Tú tienes a Jack. 376 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Pero tú también lo amas, ¿no? 377 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Tú tienes a Jack. 378 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 No me importa Jack. 379 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Me importas tú. 380 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Lo mío es tuyo. 381 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 Y lo tuyo es mío. Incluido Jack. 382 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 ¿Qué haces? 383 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Busco lo que sea que va a encontrar Floss. 384 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Si hubiese algo que encontrar, no estaría allí. 385 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Tenemos que darle algo. Lo que sea. Para salvarnos. Y a este lugar. 386 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - ¿Para salvarnos? - Sí. 387 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 ¿O para salvarlos a ti y a tu novio? 388 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 ¿Qué demonios? Jack. 389 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Hola, soy Leni. 390 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Pensé que ibas a alojarte en la Suite Real. 391 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina. Hola, cariño. 392 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 ¿Cómo dormiste? 393 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 Y no puedo creer que trajiste tres pares de Jimmy Choo. 394 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 ¿Somos tan elegantes? 395 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Pero no está el cheque. Ni los pasaportes. 396 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Debí saber que no los dejarías aquí. 397 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Sí. Lo sé. 398 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Sí. Nos vemos pronto. 399 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Seguiremos con esto, ¿sí? 400 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Me necesita en el Riverside. - Por supuesto. 401 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 FELIZ CUMPLEAÑOS DE DYLAN 402 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 CLAUDIA - ¡NOS VEMOS EN LA FIESTA! 403 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 PONIÉNDOME AL DÍA CON PAPÁ. ¿LE DIGO TODO? 404 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 405 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Papá. 406 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 ¡Feliz cumpleaños, Leni! 407 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Muchas felicidades, mi amor. 408 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Gracias por hacer esto. 409 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 ¿Viste a Gina? 410 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Sí, está atrás. Preguntó por ti. 411 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Bien. Voy a buscarla. 412 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Tráela. Todas mis niñas juntas. 413 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Feliz cumpleaños. 414 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Gracias. 415 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 ¡Leni! Muchas felicidades. 416 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Sheriff. 417 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Vaya concurrencia, ¿no? 418 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Pero me sorprende notar que no conozco a algunos invitados. 419 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 ¿De verdad? Bueno… 420 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Por ejemplo, esos dos con aspecto de caballo en el bufé. 421 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Quiero decir que parece que trabajan con caballos. 422 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 No que tienen cara larga y dientes grandes. 423 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 ¿Son tus amigos? 424 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 No. 425 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 No son mis amigos. Quizás sean clientes. 426 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Qué pena. Quizás vaya a presentarme. 427 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 ¿Sabes? Intenté sonreírles a través del bufé, 428 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 pero no fueron muy amistosos. 429 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 A veces, presienten la placa policial. 430 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Feliz cumpleaños. 431 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Muchas gracias por venir. 432 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Por supuesto, Jack. No me lo perdería. 433 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 Las dos hermanas en la misma fiesta. 434 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Es algo legendario. 435 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Leni y yo hablábamos de los invitados. 436 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Sí, disculpen. 437 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Cariño, quisiera tener un momento en privado. 438 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 En tu cumpleaños. 439 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Sí, me encantaría. 440 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 ¿Sabes qué? Voy a saludar a Gina. 441 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 ¿Puedes creerlo? Aún no le deseé un feliz cumpleaños. 442 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Muy bien. 443 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni. Feliz cumpleaños. 444 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie. Qué sorpresa. 445 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Hola, mi amor. 446 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Feliz cumpleaños. 447 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 Vino Charlie. 448 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 No podía no venir. 449 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Con todo lo que pasó. Y sé que Gina está conmocionada. 450 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Me alegra que Leni esté bien, y que podamos celebrar el cumpleaños. 451 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Es una bendición. 452 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Para todos, que hayas regresado, 453 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 y celebremos el cumpleaños juntos. 454 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 No podía perdérmelo. 455 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Seguramente, Gina te tuvo al tanto de todo lo que ha pasado. 456 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 ¿Tomamos una foto de las gemelas? 457 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Vamos, chicas. 458 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Busquemos a Claudia. 459 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Querrá formar parte de esto. - Gina. 460 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Regreso enseguida. 461 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 - Me encanta. - Espera… 462 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Me alegra que estés bien, Leni. 463 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Parece que fue bastante feo. 464 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Sí, fue una experiencia terrible. Sí. 465 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Los cortes se están curando. 466 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Sí. - ¿Y el hombro? 467 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - ¿Caíste sobre el izquierdo? - El derecho. 468 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - No me duele mucho. - Qué bueno. 469 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Estarás cansada. Fueron muchas cosas últimamente. 470 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 471 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Dijeron que estabas con alguien. 472 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Ese soy yo. ¿Cómo estás, Jack? 473 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Mejor que nunca, Charlie. 474 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - Me alegra verte. - Igualmente. 475 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Hace muchos años 476 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 que no venía a Mount Echo. 477 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Olvidé lo hermoso que es el campo. 478 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 Y esta propiedad. Es exquisita. Muy bien cuidada. 479 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Hacemos lo que podemos. 480 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Sí. 481 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Me alegra que Gina y yo pudiésemos ayudarlos. 482 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Quiero que sepan 483 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 que estamos para ayudarlos si lo necesitan. 484 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 ¿Seguro que alcanza con $60 000? Podemos mandar más. 485 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 No hay problema. 486 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Es más que suficiente. Gracias. 487 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Perdóname. Aún no me había enterado. 488 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Creo que necesito otro trago. 489 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Creo que la cerveza está por allá. 490 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Sí. 491 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Iré a buscarla. Y a Gina, por supuesto. 492 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Por supuesto. 493 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 Nos vemos para el pastel. 494 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Muy bien. - Genial. 495 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 ¿Qué $60 000, Leni? 496 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - ¿Les pediste dinero? - ¿Puedes esperar? 497 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Hablaremos ahora. - Buscaré a Gina. 498 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 ¡Leni! 499 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 ¡Maldita sea! 500 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 ¿Qué hiciste con el dinero? 501 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack, por favor. 502 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 ¿Qué le dijiste para que te diera eso? 503 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - ¿Y dónde está? - Este no es el lugar. 504 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - ¿Se lo diste a tu novio? - No hay novio. 505 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Vamos. Te vi. Lo llevaste a nuestra casa. 506 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Sé que lo ves desde hace meses. 507 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - Jack. - Desapareces. ¿Robas para él? 508 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 No pasa nada entre Dylan James y yo. Nada. 509 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, sabes que no es verdad. 510 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Les has estado mintiendo a todos. 511 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 No es… Jack. 512 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 No. 513 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Así no debe ser una familia. 514 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 No, por favor. 515 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Leni. Lo siento. Es hora de que confesemos las dos. 516 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 517 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 No dejaré que me siga amenazando. 518 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Estoy enamorada de esta mujer. 519 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Tenía miedo, pero ya no. 520 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Ni de Leni ni de nadie. Te amo. 521 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 La verdad es que se la buscó. 522 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 ¿Qué demonios pasa, G? 523 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - ¿Qué haces? - Quiero el dinero y los pasaportes. 524 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 ¿Es por Dylan? ¿Él te convenció de algo? 525 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Esto no tiene nada que ver con Dylan. 526 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Tiene todo que ver con Dylan. 527 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 No, voy a irme. Eso estaba claro. 528 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 No. Nada está claro. 529 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Nunca dejarías a Mattie. 530 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Ni a Jack, a Charlie o a mí. 531 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Sí. Sabías que este día llegaría. 532 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina. Te lo ruego. 533 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 No destruyas esta familia. 534 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Busquemos ayuda. 535 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Habla con Charlie y dile que tienes problemas. 536 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 ¿Que hable con Charlie? ¿Que le diga todo? 537 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 No. Sabes a qué me refiero. 538 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Cariño, tienes un colapso. 539 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Sí. Con mi jodida vida. 540 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 ¿Qué es eso? 541 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Lo grandioso de un diario electrónico 542 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 es que puedes copiar todo con solo tocar una tecla. 543 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 Puedes ponerlo en el bolsillo de alguien como Charlie, 544 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 Victor o Floss 545 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 y, en un instante, todos sabrán todo. 546 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Sobre nosotras, Claudia, el incendio. 547 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 No puedes. 548 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 Y aunque quisieras destruirme, 549 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 no lo harías. 550 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Porque arruinarías demasiadas vidas, G. 551 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Romperías demasiado corazones. 552 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Piensa en Mattie. 553 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Eso hago. 554 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 ¿Y papá? 555 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Tiene seis meses de vida. 556 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 ¿No quieres pasarlos con él? 557 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 ¿Como yo? ¿O como tú? 558 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 ¡El pastel! 559 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Oigan. Es hora del pastel. 560 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Hora del pastel. 561 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Me estás matando, Gina. 562 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Me estoy salvando a mí misma. 563 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Vamos a apagar las velas, ¿no? 564 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Por la familia. 565 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni. 566 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Unas palabras. 567 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 ¿En qué puedo ayudarla? 568 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Los rancheros misteriosos se fueron. 569 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Sí, así es. 570 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Parece que tú y Gina estaban discutiendo sobre todo esto. 571 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Era algo diferente. Asuntos familiares. 572 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Asuntos familiares. 573 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Son los asuntos más complicados, ¿no? 574 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 Hablando de eso. Disculpe. 575 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Leni acaba de decirme. 576 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 El pastel, gente. Es hora del pastel. 577 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 - ¿Buscas a Mattie, por favor? - Sí. 578 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Sí. 579 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Leni puede acompañarme a la mesa. 580 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Ven aquí, papá. 581 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 El matrimonio es más importante que la granja. 582 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Más importante que todo. 583 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 Ser deshonesta destruirá tu vida, Leni. Créeme. Lo sé. 584 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Arréglalo. 585 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Líbrate del chico James. 586 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 O lo haré yo. 587 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Que los cumplan feliz, 588 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 que los cumplan feliz. 589 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Que los cumplan, Leni y Gina, 590 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 que los cumplan feliz. 591 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Feliz cumpleaños, mi amor. 592 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Danos el dinero o te quitaré todo. 593 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, ¿apagamos las velas? 594 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Ya no estoy enojada, Leni. 595 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 No sé por qué hiciste lo que hiciste, 596 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 pero me ayudaste a encaminarme. 597 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 ¡Leni! 598 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Te busqué toda la noche. 599 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Lo siento, tengo… - Un minuto, lo prometo. 600 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Hola. 601 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 Es él. 602 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Claro que sí. 603 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 604 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Es un placer conocerte. 605 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Voy a buscar a Gina, pero regreso enseguida 606 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 y quiero que me cuenten todo. 607 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 ¿Mattie? 608 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 ¡Mattie! 609 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Subtítulos: Emilia Mas