1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gina, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 ¿por qué intentas hacerme daño? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Esta es nuestra casa. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Vuelve, por favor. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Podemos enmendar las cosas si vuelves a casa. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 No sé que te ha contado Dylan, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 pero sabes que siempre ha intentado separarnos. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Si sigues huyendo… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 con él, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 no puedo ayudarte. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 Y sabes que no acabará bien. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 ¿Por qué guardas estos secretos? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 ¿Por qué me lo has ocultado? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 "A veces deseo no tener una gemela". 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 "A veces deseo que esté muerta". 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 "Y a veces pienso que podría matarla yo". 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Joder, Gina. 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - No es cierto. - Lo es. Lo escribiste tú. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 Son pensamientos. No significan nada. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, soy yo, Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 ¿Por qué no me has llamado? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Gina nos necesita. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Está enfadada y no sé por qué. Pero sé de lo que es capaz. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Me traicionaste y le contaste a Dylan lo nuestro. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Pues yo le he contado lo tuyo. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 No te quiere. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 ¿Cómo has podido hacerme esto? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Te echo de menos. Tengo miedo. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Haría cualquier cosa por ti, Gina. Lo sabes. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 ¿No? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Hola, Mattie. - ¡Hola! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 No podemos tener secretos. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 ¿Tú nunca me has ocultado nada? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Claro que no. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 ¿Ni siquiera de Jack? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 No ha pasado nada. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Pero no me has dicho nada. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Tienes razón. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Vamos a compartir esto. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Un diario. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Podemos ocultarnos secretos. 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 Pero al diario, no. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Estaba con tu tía Gina. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Hemos pasado un rato juntas 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 porque este año no iremos de viaje. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 ¿Va a volver la tía Gina? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Ya veremos. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Toma. Una cara de frutas. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Las hacemos con pepitas de chocolate, ¿te acuerdas? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Buenos días. - Buenos días. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Buenos días. - Hola. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 ¿Qué tal? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 El beicon está listo. Los huevos, marchando. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Yo solo quiero un café. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - Son huevos frescos. - Solo café. Gracias. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 De acuerdo. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 ¿Por qué no desayunas? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Oye, todo está bien. ¿Vale? Mamá está en casa. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 No volveré a irme. Te lo prometo. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Toma, cielo. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Buenos días. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Feliz cumpleaños, Len. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Papá. Gracias. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Buenos días, guapa. - Hola, abuelo. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 ¿Dónde está la tía Gina? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Descansando en el Riverside. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Creo que está un poco abrumada con todo lo que ha pasado. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Bueno, volverá a la rutina. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Sí. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Claudia y yo hemos trabajado mucho. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 ¿Sí? ¿En qué? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 En la fiesta de cumpleaños. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Esta noche, en casa. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 ¿Qué? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Hemos arreglado las luces del jardín. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Lisa y Meg han llamado a todo el mundo. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Espera, ¿Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Esta noche no es buen momento… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 No es ningún problema. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Sé que prefieres tus viajes lujosos 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 y Claudia y yo siempre nos alegramos de pasar tiempo con Mathilda, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 pero este año, vendrán todas mis chicas. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 Y Mount Echo te ha demostrado lo que significas. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 Y tu familia. Así que hemos invitado a todo el mundo. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 ¿A toda la ciudad? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Ya han salido por ti antes. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 ¿Qué te parece, Mattie? ¿Te apetece una fiesta? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Sí, abuelo. ¿Habrá helado? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Helado… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Para ti, lo que quieras. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Sinceramente, papá, no sé si Gina podrá ir. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Aún está descansando y tiene que volver… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Puede irse mañana. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Esta noche, estaremos juntos como una familia. 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Vale. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Nos vemos allí. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Gracias por el café. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Adiós, cielo. - Adiós. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 ¿Y si te preparo el desayuno, papá? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Los huevos están. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Mierda. 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Haré otros. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Has venido. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 Es jueves. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Sí. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 ¿Cuido de ella esta mañana? ¿La llevo al cole? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Espera, ¿te vas a saltar tu rutina y hacer algo que os una? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 ¿Porque te perdiste? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Creo que hoy no te necesito. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Vale. Por lo que dice Mattie, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 necesitáis pasar tiempo juntas. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Sí. ¿Qué dijo exactamente Mattie? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Solo que sabe que últimamente tienes la cabeza en otra parte 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 y que quedas con nuevos amigos. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Sí. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Quizá necesite que te quedes media mañana al menos. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Sabes dónde encontrarme si me quedo sin batería, ¿no? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 ¿En el Echo Echo? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Eso es. Sí. 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 CAFETERÍA ECHO ECHO PESCA GUIADA DE TRUCHAS Y RÓBALOS 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Hola. - Hola. 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 - Hola. - No… 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 No estaba segura de si quedaríamos. Pensé en llamarte. 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Pero lo que dijiste de Jack… 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 ¿De Jack? 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 ¿Qué os traigo? 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Solo café, por favor. 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 ¿Qué? ¿Otra vez no comes? 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 No después de lo que has pasado. 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Tráele lo de siempre. 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Gracias. - Claro. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 Sí. 135 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Ayudante… Paula. 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Lo que dijiste ayer sobre Floss, 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 las fotos de los casos. 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 Supongo que fue un incendio. 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Sí, en nuestra adolescencia. 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Me hizo pensar en mis recuerdos 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 y me pregunto por qué Floss cree que puede haber relación. 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Ayer por la tarde estuvo hablando con Meg sobre ello. 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Meg. 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Me pregunto por qué con Meg. 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 No lo sé, pero ¿ese hombre? 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Sí, ha desaparecido 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 y Floss quiere hablar con él del incendio. 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Así que… 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 tu padre me dijo que convenció a Meg para que fuera a la fiesta. 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 ¿Sabes lo de la fiesta? 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Sí, va a ir toda la ciudad. 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Espero conocer a Gina más. 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Es como tú, pero no. 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 ¿Verdad? 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Sí. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina. Hola. 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Hola, Meg. Muchas gracias por venir. 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - De nada. - Gracias. 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Por favor. 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Gracias. 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Así que quieres hablar de Leni. 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Si te parece bien. 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Todo empezó cuando mi primo volvió a la ciudad. 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 ¿Tu primo? 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Dylan. 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Le dije que una ciudad pequeña nunca olvida. 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Pero él se empeñó en volver. 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 ¿Leni no te lo ha dicho? Lo de Dylan. 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 No. 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Ella me amenazó. 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 ¿Que te amenazó? ¿Con qué? 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Prefiero no decirlo. 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Pero hubiera supuesto el fin de mi vida. 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Lo siento mucho. 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 ¿Hablaste con Dylan de eso? 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 No. 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Pero no paraba de pedirme que le contara 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 lo que recordaba de cuando ardió la iglesia. 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 ¿Qué pasó esa noche? 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Se lo dije. No me acuerdo de mucho. 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 ¿Te preguntó algo más? 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Algo rarísimo. 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Me preguntó cómo resultó herida Claudia. 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 Cosa que pasó hace muchísimos años. 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Buenos días. 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 ¡Vaya! 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 ¿Eres esa o la otra? 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Soy Leni, señora Taylor. 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Mírate, Leni. 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Te perdiste y te encontraron. 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Sí. - Pasa. 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Me alegro de verla. 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - Hace tiempo, ¿eh? - Sí. 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 He estado intentando recordar cuánto. 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Diría que una década. 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Sí. 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 ¿Puedo ofrecerte un té? 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 No, gracias. 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 No puedo quedarme. He oído 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 que puede que Dylan haya vuelto a la ciudad. 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Estuvo fuera durante un tiempo. 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Pero todo eso quedó atrás. Y puedo verlo. Algunos días. 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Le hace bien a esta anciana. 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Sí. 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 No sé dónde está exactamente. 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 Es un espíritu libre. 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 No cambia, después de todo. 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Sí. 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Tengo curiosidad. ¿Alguna vez 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 habló con usted de aquel incendio? 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 No, no en concreto. 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Estaba lidiando con la rabia del pasado. 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 Pero sé que le encantaría verte. 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Si viene, ¿le digo que te llame a la granja? 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Sí, señora Taylor, por favor. Gracias. 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Bueno, me voy, 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 pero me alegra haberla visto. 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Yo también me alegro, querida. 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Gracias. 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 ¿Quién coño se mudaría aquí? 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 ¿Está bien? 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Fue idea suya venir aquí. 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Hoy está de ese humor. 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 ¿Oíste lo que dijo sobre que viniera ese chico? 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 No sabía que odiaba tanto esta ciudad. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Quiere ir a la universidad en el oeste. 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 A Los Ángeles o por ahí. 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Tú nunca te irás de aquí, ¿verdad? 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 No si no tengo una oferta mejor. 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 estarás en la sesiones. 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Te he llamado varias veces y… Buzón de voz. 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Todo está bien. Quería decirte 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 que me quedaré uno o dos días más para asegurarme de que Leni está bien. 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 BANCO UNITED FEDERAL LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Me están llamando. Te llamo luego. 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Hola, soy Gina. 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Hola. ¿Gina McCleary? 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Sí. - Hola, Gina. 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Soy Kyle del banco United National de Los Ángeles. 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Llamo para confirmar su transferencia. 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Puede recoger los 60 000 dólares en el banco United National de Mount Echo. 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 ¿Es correcto? 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Sí, confirmado. 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Necesito los últimos cuatro dígitos de su tarjeta 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 y el apellido de soltera de su madre. 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Por supuesto. Los números son 4224. 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 El apellido de mi madre es Czerny. 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 De acuerdo. 251 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Perdone, ¿podría dejar una nota 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 avisando de que no podré ir antes de las 14:30? 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 ¿Es posible retener la transferencia hasta entonces? 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Claro. 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Soy una neurótica con la tecnología. 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Puedo programarla para que la hagan unos minutos antes. 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 El dinero no llegará antes de las 14:30. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Genial. Gracias. 259 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 CLAUDIA MÓVIL 260 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Hola, Claud. ¿Qué necesitas? 261 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Necesito que pases por la pastelería. 262 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Tienen una tarta para nosotros. 263 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Me pasaré luego. 264 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Tienes que ir ahora. 265 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 Cierran a las 14:30. Al parecer… 266 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Ahora tengo muchas cosas que hacer. Así que… 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Vale. Llamaré a Gina al Riverside. 268 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 ¡No! Mejor que no empieces una discusión. 269 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 No. 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Iré a por la tarta, Claud. ¿Vale? 271 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Hasta luego. - Gracias. Adiós. 272 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 ¡Vaya por Dios! 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 Si es la mujer milagrosa. 274 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Sheriff. Hola. 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Qué feliz coincidencia. 276 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Sí, he venido a por algo para mi hermana. 277 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Para la gran fiesta, ¿no? 278 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Me conmovió mucho recibir la invitación. 279 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 A la mayoría de la gente no le gusta la ley 280 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 en una fiesta, pero tu padre es un buen hombre. 281 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Sí, es un buen hombre. Me alegro de verte. 282 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Supongo que querrás saber cómo va la búsqueda de los ladrones de caballos. 283 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Resulta… Tu potro tenía marcas en el lado izquierdo. 284 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Coincide con el potro que robaron cerca de aquí. 285 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Escucha, sé que Jack y tú no andáis robando caballos, 286 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 pero sé lo de los préstamos. 287 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Perdona, ¿debería estar nuestro abogado en esta charla? 288 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Claro que no. Solo quiero que sepas que sé lo difícil que puede ser. 289 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Ya. Bueno, llego tarde. 290 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Estoy deseando verte en la fiesta. 291 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 Y a tu hermana. En el mismo lugar. 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 ¿Qué te parece? 293 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Me prometieron que quedaría igual que en la foto. 294 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Aquí tiene. 295 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 Es igual, Claud, pero Gina no sale en la foto. 296 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 No tengo una foto de Gina. 297 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 También es su cumpleaños, hermana. 298 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 Asegúrate de que está rellena de frambuesa. 299 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudia, ¿podemos dejarlo? 300 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Tengo que hacer unos recados. 301 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 BANCO UNITED NATIONAL DE MOUNT ECHO 302 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 ¿Ya de vuelta? 303 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Hola. 304 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 ¿Su identificación? 305 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Sí. 306 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Sí, resulta que la tenía en el bolsillo de atrás. 307 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Si está actualizado, podemos pasar un mes como mucho. 308 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Pero el último fue hace un año… 309 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Perfecto. 310 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 ¿Cómo quiere el dinero? 311 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 En un cheque de caja. 312 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 BANCO UNITED NATIONAL DE MOUNT ECHO 313 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 ¿Y Gina? 314 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Yo me ocuparé de Gina. 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Lo solucionaremos. 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 ¿Qué hace esto en nuestro cuarto? 317 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 En tu cama, Leni. 318 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Me lo habré dejado. 319 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 ¿Cuándo has estado ahí? 320 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Me lo dejó. Para la feria de Ciencias Físicas. 321 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Habré olvidado devolvérselo. - Chorradas. 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Usamos la navaja de papá. 323 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Estaba buscando el diario, moví la cama y se cayó. 324 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 ¿Por eso se te olvidó devolverlo? 325 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Creía que éramos iguales. 326 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 ¿Lo somos cuando estás con él? 327 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, es culpa mía. 328 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Lo siento. 329 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 - Gina. - Mira… 330 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 No es culpa tuya, Jack. 331 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Es mía. 332 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 No somos iguales y no volveremos a serlo nunca. 333 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Lo siento. No era nuestra intención. 334 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Entonces, ¿fue un accidente? 335 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Fuiste al granero y él estaba allí, desnudo por accidente. 336 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Gina, te daría todo lo que tengo. 337 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Te conseguiría cualquier cosa que pudieras necesitar. 338 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Somos una. 339 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Siempre. 340 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 ¿Vale, Gina? 341 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Qué puta jeta tienes al venir. 342 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 ¿Que yo tengo jeta? 343 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - ¿Y Gina? Me mentiste. - Eres una ladrona. 344 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Dijiste que me ayudarías. 345 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Devuélveme nuestras cosas. 346 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Los pasaportes, los billetes, el dinero. Todo. 347 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Crees que la estás ayudando, pero no es así. 348 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Te va a traicionar. Siempre lo hace. 349 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Te está utilizando. 350 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 ¿Que me está utilizando? 351 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Sabes muy bien que la manipuladora eres tú. 352 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Has utilizado a Gina toda tu puta vida. 353 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Seguro que es algo que Jack querría saber. 354 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Todos estos años. 355 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 Las mentiras. 356 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 Los cambios. 357 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Al menos le gustaría saber que ayer te escapaste para verme. 358 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 ¿Seguro que quieres hacerlo? 359 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 ¿Qué pasará cuando Floss te encierre por robar caballos? 360 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 ¿Cómo la va a ayudar eso? 361 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Te diré algo, joder. 362 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Tráela de vuelta y me olvidaré de todo. 363 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Si no, caerás por homicidio involuntario 364 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 y ella volverá a mí. 365 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina no va a volver. - No. 366 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Se ha cansado. 367 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Siempre has sentido debilidad por ella. 368 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Pero ella por ti, no. 369 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Eres un puto tío pasajero. Por favor, sé consciente de eso. 370 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Sal de mi propiedad. 371 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina, Dylan está aquí. 372 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Podríamos subir en moto esas curvas. Por la carretera a Mount Eden. 373 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 - Sí. - ¿Sí? 374 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 ¡Gina! 375 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 ¿Le quieres? ¿Qué pasa con Jack? 376 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Jack es tuyo. 377 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Pero también le quieres, ¿no? 378 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Jack es tuyo. 379 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Jack no me importa. 380 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Me importas tú. 381 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Lo mío es tuyo. 382 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 Y lo tuyo es mío. Incluido Jack. 383 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 ¿Qué haces? 384 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Busco lo que sea que averiguará Floss de todos modos. 385 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Si hay algo, no lo encontrarás aquí. 386 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Tenemos que darle algo. Cualquier cosa. Para salvarnos, y salvar este lugar. 387 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - ¿Para salvarnos? - Sí. 388 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 ¿O para salvaros tú y tu novio? 389 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 ¿Qué coño? Jack. 390 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Hola, soy Leni. 391 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Creía que te quedarías en la suite real. 392 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina. Hola, cielo. 393 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 ¿Qué tal has dormido? 394 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 No me creo que hayas traído tres pares de zapatos de Jimmy Choo. 395 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 ¿Somos tan de Los Ángeles? 396 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Pero no veo cheques. Ni pasaportes. 397 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Debí saber que no los dejarías aquí. 398 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Sí. Lo sé. 399 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Sí. Nos vemos pronto. 400 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Ya seguiremos con esto. 401 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Me necesita en el Riverside. - Cómo no. 402 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 FELIZ CUMPLEAÑOS DE DYLAN 403 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 CLAUDIA ¡TE VEO EN LA FIESTA! 404 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 ¡PONIÉNDOME AL DÍA CON PAPÁ! ¿SE LO CUENTO TODO? 405 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 406 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Papá. 407 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 ¡Feliz cumpleaños, Leni! 408 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Te deseo lo mejor, cielo. 409 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Gracias por la fiesta. 410 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 ¿Has visto a Gina? 411 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Sí, está afuera. Ha preguntado por ti. 412 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Vale. Voy a buscarla. 413 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Tráela. Todas mis chicas juntas. 414 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Feliz cumpleaños. 415 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Gracias. 416 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 ¡Leni! Que cumplas muchos más. 417 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Sheriff. 418 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Cuánta gente, ¿eh? 419 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Pero me sorprende ver que no conozco a algunos invitados. 420 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 ¿De verdad? Vaya… 421 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Por ejemplo, esos dos con aspecto de caballo del bufé. 422 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Con aspecto de caballo, o sea, que trabajan con caballos. 423 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 No por la cara larga y los dientes grandes. 424 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 ¿Son amigos tuyos? 425 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 No. 426 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 No son amigos míos. Quizá sean clientes del veterinario. 427 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Qué pena. Voy a presentarme. 428 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 ¿Sabes qué? He intentado sonreírles en el bufé, 429 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 pero no parecen amigables. 430 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 A veces, los policías se huelen. 431 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Feliz cumpleaños. 432 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Muchas gracias por venir. 433 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 De nada, Jack. No me lo perdería. 434 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 Las dos hermanas en la misma fiesta. 435 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Es algo legendario. 436 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Leni y yo estábamos hablando de la variedad de invitados. 437 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Sí, perdona. 438 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Cielo, esperaba estar a solas contigo 439 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 en tu cumpleaños. 440 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Sí, me encantaría. 441 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 ¿Sabes qué? Deja que salude a Gina un momento. 442 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 ¿Te lo crees? Aún no la he felicitado. 443 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Vale. 444 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni. Feliz cumpleaños. 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie. Qué sorpresa. 446 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Hola, cielo. 447 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Feliz cumpleaños. 448 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 Ha venido Charlie. 449 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 No podía quedarme allí. 450 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 No después de lo que ha pasado. Sé que Gina está emocionada. 451 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Me alegra que Leni esté a salvo y podamos estar juntas hoy. 452 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Soy afortunada. 453 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Todos lo somos porque estás bien 454 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 y celebramos el cumpleaños. 455 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 No podía perdérmelo. 456 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Seguro que Gina te ha puesto al corriente de todo lo que pasa. 457 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Una foto de gemelas, ¿vale? 458 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Vamos, chicas. 459 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Vamos a buscar a Claudia. 460 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Querrá ser parte de esto. - Gina. 461 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Vuelvo pitando. 462 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 - Mola. Pitando. - Espera… 463 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Me alegro mucho de que estés bien, Leni. 464 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Parece que ha sido solo un mal susto. 465 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Sí, una experiencia terrible. 466 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Los cortes se están curando. 467 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Sí. - ¿Qué tal el hombro? 468 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - ¿El izquierdo? ¿El derecho? - El derecho. 469 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - No me duele mucho. - Bien. 470 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Estarás muy cansada. Has pasado por mucho. 471 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 472 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Me han dicho que Leni estaba aquí. 473 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Sí, conmigo. ¿Qué tal, Jack? 474 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Mejor que nunca. 475 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - Me alegra verte. - A mí también. 476 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Acabo de darme cuenta de que hace mucho 477 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 que no vengo a Mount Echo. 478 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Había olvidado lo bonito que es el campo. 479 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 Y este estado. Es maravilloso. Tan bien cuidado. 480 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Bueno, hacemos lo que podemos. 481 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Sí. 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Por cierto, me alegra que Gina y yo hayamos podido ayudar. 483 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Quiero que sepáis 484 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 que estamos para ayudaros si necesitáis algo. 485 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 ¿Los 60 000 son suficientes? Tenemos acceso a más. 486 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 No es ningún problema. 487 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Es más que suficiente. Gracias. 488 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Perdona. Me parece que estoy perdido. 489 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Debería ir a por otra bebida. 490 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Me han dicho que hay cerveza en el bufé. 491 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Sí. 492 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Voy a por una. Y a por Gina, claro. 493 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Claro. 494 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 Os veo para la tarta. 495 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Sí. - Genial. 496 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 ¿Qué 60 000 dólares, Leni? 497 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - ¿Les has pedido dinero? - Luego. 498 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Hablaremos ahora. - Voy a por Gina. 499 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni. 500 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 ¡Maldita sea! 501 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 ¿Qué hiciste con el dinero? 502 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack, por favor. 503 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 ¿Qué le dijiste para que te lo diera? 504 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - ¿Y dónde está? - Este no es lugar. 505 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - ¿Se lo has dado a tu novio? - No hay tal novio. 506 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Venga. Te vi. Le trajiste a nuestra casa. 507 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Sé que llevas meses viéndole. 508 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - No. - Desapareciste. ¿Robaste para él? 509 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 No hay nada entre Dylan James y yo. Nada. 510 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, sabes que eso no es cierto. 511 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Has estado mintiendo a todo el mundo. 512 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 No es… Jack. 513 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 No. 514 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Una familia no es así. 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 No, por favor. 516 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Leni. Lo siento. Es hora de que ambas digamos la verdad. 517 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 518 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 No dejaré que me amenace más. 519 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Estoy enamorada de esta mujer. 520 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Tenía miedo, pero ya no. 521 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Ni de Leni ni de nadie. Te quiero. 522 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 La verdad es que se lo ha buscado él. 523 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 ¿Qué cojones está pasando, G? 524 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - ¿Qué estás haciendo? - Mi dinero y los pasaportes. 525 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 ¿Es cosa de Dylan? ¿Te ha convencido de algo? 526 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 No, no tiene nada que ver con Dylan. 527 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Tiene todo que ver con Dylan. 528 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 No, me voy yo. Eso estaba claro. 529 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 No. Nada está claro. 530 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Tú nunca dejarías a Mattie. 531 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Ni a Jack ni a Charlie ni a mí. 532 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Sí. Sabías que este día llegaría. 533 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina, te lo suplico. 534 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 No destruyas esta familia. 535 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Te ayudaremos. 536 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Quiero que hables con Charlie y le digas que lo estás pasando mal. 537 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 ¿Que hable con Charlie? ¿Le cuento todo? 538 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 No. Sabes a lo que me refiero. 539 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Cariño, es una crisis. 540 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Sí. Con mi vida de mierda. 541 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 ¿Qué es eso? 542 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Lo genial de un diario electrónico 543 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 es que puedes hacer una copia son solo pulsar una tecla. 544 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 Puedes meterla en el bolsillo de alguien como Charlie 545 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 o Victor o Floss, 546 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 y en un instante, todo el mundo lo sabe todo. 547 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Sobre nosotras, Claudia, el incendio. 548 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 No puedes hacerlo. 549 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 E incluso aunque quisieras destruirme, 550 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 no lo harías. 551 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Porque destrozarías muchas vidas, G. 552 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Romperías muchos corazones. 553 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Piensa en Mattie. 554 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Lo hago. 555 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 ¿Y en papá? 556 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Le quedan seis meses. 557 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 ¿No quieres pasarlos con él? 558 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 ¿Siendo yo? ¿O siendo tú? 559 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 ¡La tarta! 560 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Vosotras dos. Hora de la tarta. 561 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Hora de la tarta. 562 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Me estás matando, Gina. 563 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Me estoy salvando. 564 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Será mejor que soplemos las velas. 565 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Por la familia. 566 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni. 567 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Una charla rápida. 568 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 ¿En qué puedo ayudarte? 569 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Parece que tus vaqueros se han ido. 570 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Sí. 571 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Parece que Gina y tú estabais hablando de todo eso. 572 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Era de otra cosa. Temas de familia. 573 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Temas de familia. 574 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Esos son los más complicados, ¿no? 575 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 Hablando de familia… Disculpa. 576 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Leni me lo ha contado. 577 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Es hora de la tarta. 578 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 - Ve a por Mattie, por favor. - Vale. 579 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Sí. 580 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Leni me acompañará a la mesa. 581 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Ven, papá. 582 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 El matrimonio es más importante que la granja. 583 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Es lo más importante de todo. 584 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 Las mentiras te destrozarán la vida. Créeme. Lo sé. 585 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Soluciónalo. 586 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Líbrate de ese tal James. 587 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 O lo haré yo. 588 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Cumpleaños feliz. 589 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 Cumpleaños feliz. 590 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Os deseamos, Leni y Gina, 591 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 cumpleaños feliz. 592 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Feliz cumpleaños. 593 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Danos el dinero o te lo arrebataré todo. 594 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, ¿soplamos las velas? 595 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Ya no estoy enfadada, Leni. 596 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Sigo sin saber por qué lo hiciste, 597 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 pero encontré mi camino. 598 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 ¡Leni! 599 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Quería hablar contigo. 600 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Perdona, tengo que… - Es solo un momento. 601 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Hola. 602 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 Es él. 603 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Ah, claro. 604 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 605 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Encantada. 606 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Voy a por Gina, pero vuelvo ahora mismo 607 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 y quiero que me contéis absolutamente todo. 608 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 ¿Mattie? ¡Mattie! 609 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 ¡Mattie! 610 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Subtítulos: Sonia Rubio Sáez