1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 ‫ג'ינה,‬ 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 ‫למה את מנסה לפגוע בי?‬ 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 ‫זה הבית שלנו.‬ 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 ‫תחזרי, בבקשה.‬ 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 ‫נוכל לתקן את המצב. אם תחזרי הביתה.‬ 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 ‫אני לא יודעת מה דילן סיפר לך,‬ 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 ‫אבל את יודעת שהוא תמיד ניסה להפריד בינינו.‬ 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 ‫אם תמשיכי לברוח…‬ 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 ‫איתו,‬ 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 ‫לא אוכל לעזור לך.‬ 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 ‫ואת יודעת שזה לא ייגמר טוב.‬ 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 ‫למה לך להסתיר סודות כאלה?‬ 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 ‫למה לך להסתיר את זה ממני?‬ 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 ‫"לפעמים הייתי רוצה לא להיות תאומה.‬ 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 ‫"לפעמים הייתי רוצה שהיא תמות.‬ 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 ‫"ולפעמים אני חושבת שאולי אני אהרוג אותה."‬ 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 ‫אלוהים, ג'ינה.‬ 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון. את כתבת את זה.‬ 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 ‫אלה סתם מחשבות. אין להן משמעות.‬ 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 ‫דילן, זאת אני, לני.‬ 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 ‫למה לא חזרת אליי?‬ 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 ‫ג'ינה זקוקה לנו.‬ 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 ‫היא כועסת ואני לא יודעת למה.‬ ‫אבל אני יודעת למה היא מסוגלת.‬ 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 ‫בגדת בי וסיפרת לדילן עלינו.‬ 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 ‫ואני סיפרתי לו עלייך.‬ 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 ‫הוא לא רוצה אותך.‬ 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 ‫אני מתגעגעת אלייך. אני מפחדת.‬ 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 ‫הייתי עושה הכול למענך, ג'ינה.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 ‫לא?‬ 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 ‫היי, מטי.‬ ‫-שלום!‬ 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 ‫אסור לנו להסתיר סודות זו מזו.‬ 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 ‫אז אין שום דבר שלא סיפרת לי? בכלל לא?‬ 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 ‫ברור שאין.‬ 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 ‫אפילו לא על ג'ק?‬ 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 ‫לא קרה כלום.‬ 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 ‫אבל את לא אמרת שום דבר.‬ 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 ‫את צודקת.‬ 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 ‫מעכשיו נחלוק את זה.‬ 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 ‫ספר אחד.‬ 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 ‫נוכל להסתיר סודות זו מזו.‬ 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 ‫אבל לא מהספר.‬ 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 ‫הייתי עם דודה ג'ינה.‬ 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 ‫קצת זמן איכות בין אחיות,‬ 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 ‫כי לא נצא לחופשה שלנו השנה.‬ 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 ‫דודה ג'ינה חוזרת לפה?‬ 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 ‫נראה, מתוקה.‬ 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 ‫הנה. יש לנו פרצוף מפירות יער.‬ 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 ‫אנחנו מכינות אותם‬ ‫משוקולד צ'יפס עכשיו, זוכרת?‬ 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 ‫בוקר טוב לך.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 ‫הבייקון מוכן. החביתה בדרך.‬ 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 ‫רק כוס קפה בשבילי.‬ 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 ‫הבאתי ביצים טריות.‬ ‫-רק קפה. תודה.‬ 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 ‫בסדר.‬ 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 ‫מתוקה, אולי תאכלי ארוחת בוקר?‬ 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 ‫היי, הכול בסדר. טוב? אימא בבית.‬ 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 ‫ובחיים לא אעזוב שוב. אני מבטיחה.‬ 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 ‫בבקשה, מתוקה.‬ 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 ‫ויקטור.‬ 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 ‫יום הולדת שמח, לן.‬ 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 ‫אבא. תודה.‬ 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 ‫בוקר טוב, יפהפייה קטנה.‬ ‫-היי, סבא.‬ 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 ‫היי, איפה דודה ג'ינה?‬ 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 ‫נחה באכסניית ריוורסייד.‬ 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 ‫נראה לי שהיא קצת מוצפת‬ ‫מכל מה שקורה לאחרונה.‬ 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 ‫טוב, נעזור לה לחזור לעניינים.‬ 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 ‫כן.‬ 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 ‫קלאודיה ואני עבדנו קשה הבוקר.‬ 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 ‫כן? על מה?‬ 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 ‫על מסיבת יום ההולדת שלכן.‬ 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 ‫הערב, אצלנו.‬ 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 ‫מה?‬ 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 ‫הצלחנו להדליק את המנורות בחצר.‬ 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 ‫דיברנו עם ליס ועם מג והן התקשרו לכולם.‬ 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 ‫רגע, מג?‬ 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 ‫לא נראה לי שזה יתאים הערב…‬ 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 ‫לא, זאת לא טרחה.‬ 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 ‫אני יודע שאתן מעדיפות חופשות יוקרתיות‬ 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 ‫וקלאודיה ואני תמיד שמחים‬ ‫לבלות עם מטילדה הקטנה,‬ 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 ‫אבל השנה, כל הבנות שלי איתי.‬ 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 ‫ותושבי מאונט אקו הראו לך‬ ‫עד כמה את חשובה להם.‬ 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 ‫וגם המשפחה. אז הזמנו את כולם.‬ 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 ‫את כל העיירה?‬ 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 ‫טוב, הם כבר יצאו בשבילך פעם אחת.‬ 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 ‫מה את אומרת, מטי? מתחשק לך לבוא למסיבה?‬ 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 ‫כן, סבא. תהיה גלידה?‬ 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 ‫גלידה…‬ 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 ‫בשבילך, כל מה שתרצי.‬ 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 ‫כן, בכנות, אבא, אני לא יודעת‬ ‫אם ג'ינה תוכל להגיע.‬ 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 ‫היא עדיין נחה ואני יודעת שהיא צריכה לחזור…‬ 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 ‫היא יכולה לטוס מחר.‬ 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 ‫הערב נהיה יחד כמשפחה. כן?‬ 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 ‫כן.‬ 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 ‫נתראה שם, ויקטור.‬ 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 ‫תודה על הקפה, לן.‬ 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 ‫ביי, מתוקה.‬ ‫-ביי.‬ 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 ‫אולי אכין לך ארוחת בוקר, אבא? כן?‬ 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 ‫החביתה מוכנה.‬ 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 ‫שיט.‬ 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 ‫אכין אותה מחדש.‬ 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 ‫את פה.‬ 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 ‫היום יום חמישי.‬ 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 ‫אכן.‬ 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 ‫את לא צריכה שאשמור עליה הבוקר?‬ ‫שאקח אותה לבית הספר?‬ 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 ‫רגע, התכוונת לדלג על השגרה שלך‬ ‫ולבלות איתה זמן איכות או משהו?‬ 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 ‫כי הלכת לאיבוד בטיול?‬ 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 ‫את יודעת, לא נראה לי שאצטרך אותך היום.‬ 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 ‫טוב. ממה שמטי אומרת,‬ 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 ‫כנראה תצטרכו לבלות קצת יחד בכל מקרה.‬ 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 ‫כן. מה מטי אמרה בדיוק?‬ 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 ‫רק שהיא יודעת‬ ‫שאת עסוקה בדברים אחרים לאחרונה‬ 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 ‫ושאת נפגשת עם חברים חדשים.‬ 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 ‫כן.‬ 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 ‫אולי אבקש ממך להישאר, לפחות בבוקר.‬ 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 ‫את יודעת איפה למצוא אותי‬ ‫אם תיגמר לי הסוללה בטלפון?‬ 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 ‫אני מניחה שבאקו-אקו?‬ 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 ‫בדיוק. נכון.‬ 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 ‫- בית קפה אקו-אקו‬ ‫טיולי דיג טרוטה ולברק -‬ 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 ‫היי.‬ ‫-אני…‬ 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 ‫לא הייתי בטוחה שנמשיך להיפגש.‬ ‫חשבתי להתקשר…‬ 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 ‫אבל מה שאמרת על ג'ק והכול.‬ 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 ‫מה שאמרתי על ג'ק?‬ 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 ‫מה להביא לכן?‬ 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 ‫רק קפה בבקשה.‬ 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 ‫מה? את שוב לא אוכלת?‬ 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 ‫לא אחרי כל מה שעברת.‬ 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,625 ‫את המנה הרגילה שלה.‬ 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,750 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 ‫כן.‬ 135 00:08:38,500 --> 00:08:40,584 ‫הסגנית… פולה.‬ 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 ‫מה שאמרת אתמול על פלוס,‬ 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 ‫על התמונות מהחקירות הלא פתורות.‬ 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 ‫זו באמת הייתה שרפה בכנסייה, אה?‬ 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 ‫כן, מגיל ההתבגרות שלנו.‬ 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 ‫זה גרם לי לחשוב על זיכרונות‬ 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 ‫ולתהות למה פלוס חושבת שאולי זה קשור.‬ 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 ‫טוב, אתמול אחר הצהריים,‬ ‫היא דיברה על זה עם מג ג'נקינס.‬ 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 ‫מג.‬ 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 ‫מעניין למה היא רצתה לדבר עם מג.‬ 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 ‫אני לא בטוחה, אבל הבחור ההוא?‬ 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 ‫כן, הוא נעדר,‬ 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 ‫ופלוס רוצה לדבר איתו על השרפה.‬ 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 ‫אז…‬ 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 ‫אבא שלך אמר לי שהוא שכנע את מג‬ ‫לבוא למסיבה הערב.‬ 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 ‫את כבר יודעת על המסיבה?‬ 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 ‫כן, כל העיירה תבוא.‬ 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 ‫מקווה שאכיר את ג'ינה טוב יותר.‬ 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 ‫היא כמוך, אבל… לא.‬ 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 ‫נכון?‬ 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 ‫נכון.‬ 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 ‫ג'ינה. היי.‬ 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 ‫היי, מג. תודה רבה שבאת להיפגש איתי.‬ 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 ‫אין בעד מה.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 ‫בבקשה.‬ 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 ‫תודה.‬ 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 ‫אז… את רוצה לדבר על לני.‬ 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 ‫אם זה בסדר מצידך?‬ 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 ‫הכול התחיל כשבן הדוד שלי חזר לעיירה.‬ 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 ‫בן הדוד שלך?‬ 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 ‫דילן.‬ 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 ‫אמרתי לו שעיירה קטנה לא שוכחת.‬ 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 ‫אבל הוא התעקש לחזור.‬ 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 ‫לני לא סיפרה לך? על דילן?‬ 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 ‫לא.‬ 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 ‫היא איימה עליי.‬ 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 ‫היא איימה עלייך? במה?‬ 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 ‫אני מעדיפה לא לומר.‬ 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 ‫אבל זה היה גומר לי את החיים.‬ 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 ‫אני ממש מצטערת.‬ 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 ‫דיברת עם דילן על כל זה?‬ 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 ‫לא.‬ 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 ‫חוץ מזה שהוא כל הזמן ביקש ממני לחזור‬ 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 ‫על מה שאני זוכרת מהלילה‬ ‫שבו נשרפה הכנסייה הישנה.‬ 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 ‫מה לגבי הלילה הזה?‬ 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 ‫כמו שאמרתי לו, אני לא זוכרת הרבה.‬ 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 ‫היו לו עוד שאלות?‬ 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 ‫משהו מוזר מאוד.‬ 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 ‫הוא שאל אותי על הפציעה של קלאודיה.‬ 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 ‫שקרתה שנים לפני שהוא הגיע, כמובן.‬ 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 ‫בוקר טוב.‬ 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 ‫את הזאת או השנייה?‬ 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 ‫זאת לני, גברת טיילור.‬ 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 ‫תראי אותך, לני.‬ 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 ‫היית אבודה ועכשיו מצאו אותך.‬ 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 ‫כן.‬ ‫-תיכנסי.‬ 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 ‫טוב לראות אותך.‬ 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 ‫מזמן לא התראינו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 ‫כן, ניסיתי להיזכר כמה זמן עבר.‬ 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 ‫עשור, הייתי אומרת.‬ 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 ‫כן.‬ 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 ‫את רוצה כוס תה?‬ 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 ‫לא, תודה.‬ 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 ‫אני לא יכולה להישאר. פשוט שמעתי‬ 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 ‫שאולי דילן חזר לעיירה.‬ 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 ‫הוא נעדר מכאן הרבה זמן, את יודעת.‬ 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 ‫אבל עכשיו הכול מאחוריו.‬ ‫ואני זוכה לראות אותו. בימים מסוימים.‬ 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 ‫זה עושה טוב לאישה זקנה.‬ 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 ‫כן.‬ 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 ‫את יודעת איפה אוכל למצוא אותו?‬ 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 ‫אני לא יודעת איפה הוא בדיוק.‬ 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 ‫יש לו רוח חופשית.‬ 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 ‫עד היום, אחרי כל מה שקרה.‬ 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 ‫כן.‬ 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 ‫אני סקרנית, הוא…‬ 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 ‫דיבר איתך פעם על השרפה שקרתה בזמנו?‬ 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 ‫לא, לא במפורש.‬ 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 ‫הוא עיבד כעסים על העבר.‬ 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 ‫אבל אני יודעת שהוא ישמח לראות אותך.‬ 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 ‫אם הוא יבוא לבקר,‬ ‫שאגיד לו להתקשר אלייך לחווה?‬ 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 ‫כן, גברת טיילור, בבקשה. תודה.‬ 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 ‫אני אצא בכוחות עצמי,‬ 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 ‫אבל באמת היה טוב לראות אותך.‬ 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 ‫גם אותך, יקירה.‬ 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 ‫תודה.‬ 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 ‫מי היה עובר לפה, לעזאזל?‬ 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 ‫היא בסדר?‬ 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 ‫היא הציעה שנבוא לפה.‬ 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 ‫אחד ממצבי הרוח שלה.‬ 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 ‫שמעת מה היא אמרה‬ ‫על הבחור הזה שעובר לגור פה?‬ 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 ‫לא ידעתי שהיא שונאת את העיירה כל כך.‬ 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 ‫היא רוצה ללמוד בקולג' במערב.‬ 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 ‫בלוס אנג'לס או משהו.‬ 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 ‫את בחיים לא תעזבי את המקום הזה, נכון?‬ 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 ‫רק אם אקבל הצעה טובה יותר.‬ 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 ‫צ'רלי,‬ 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 ‫אתה בטח בטיפולים רצופים.‬ 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 ‫התקשרתי כמה פעמים והגעתי לתא הקולי.‬ 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 ‫הכול בסדר פה. רציתי שתדע‬ 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 ‫שכנראה אישאר עוד יום-יומיים,‬ ‫רק כדי לוודא שלני התמקמה.‬ 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 ‫- בנק יונייטד פדרל‬ ‫לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 ‫יש לי שיחה ממתינה. אתקשר אליך אחר כך.‬ 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 ‫הלו, זאת ג'ינה.‬ 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 ‫היי. ג'ינה מקלירי?‬ 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 ‫כן, זאת אני.‬ ‫-היי, ג'ינה.‬ 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 ‫כאן קייל מבנק יונייטד נשיונל בלוס אנג'לס.‬ 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 ‫אני מתקשר כדי לאשר את ההעברה שלך.‬ 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 ‫הכנו 60,000 במזומן לאיסוף היום‬ ‫בבנק יונייטד נשיונל במאונט אקו.‬ 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 ‫זה נכון?‬ 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 ‫כן, אני מאשרת.‬ 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 ‫רק אצטרך ארבע ספרות אחרונות של מספר הזהות‬ 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 ‫ואת שם הנעורים של אימא שלך.‬ 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 ‫בטח. ארבע הספרות האחרונות הן 4224.‬ 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 ‫שם הנעורים של אימא הוא זרני.‬ 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 ‫בסדר.‬ 251 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 ‫סליחה, תוכל להוסיף הערה‬ 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 ‫שלא אוכל לאסוף אותו לפני 14:30?‬ 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 ‫אפשר לעכב את ההעברה עד אז?‬ 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 ‫בטח.‬ 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 ‫סליחה. אני נוירוטית לגבי טכנולוגיה.‬ 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 ‫זה מובן. אוכל לקבוע‬ ‫שהכסף יועבר כמה דקות לפני כן.‬ 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 ‫הוא לא יגיע לפני 14:30.‬ 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 ‫יופי. תודה.‬ 259 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 ‫- קלאודיה - נייד -‬ 260 00:17:07,833 --> 00:17:10,126 ‫היי, קלוד. מה את צריכה?‬ 261 00:17:10,208 --> 00:17:12,751 ‫אני צריכה שתעצרי במאפייה של המכולת.‬ 262 00:17:12,833 --> 00:17:14,793 ‫הם הכינו לנו עוגה בהתאמה אישית.‬ 263 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 ‫אקפוץ אחר כך.‬ 264 00:17:16,501 --> 00:17:18,083 ‫אני צריכה שתיסעי לשם מייד.‬ 265 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 ‫האופה הולכת ב-14:30. מתברר…‬ 266 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 ‫קלוד, יש הרבה דברים‬ ‫שאני צריכה לעשות כרגע. אז…‬ 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 ‫בסדר. אני מניחה‬ ‫שאנסה לבקש מג'ינה בריוורסייד.‬ 268 00:17:26,083 --> 00:17:29,376 ‫לא! חסר לך שתתחילי לחרחר ריב.‬ 269 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 ‫לא יקרה.‬ 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 ‫אאסוף את העוגה, קלוד. בסדר?‬ 271 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-תודה. ביי.‬ 272 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 ‫תראו מה זה.‬ 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 ‫הנה אשת הניסים בכבודה ובעצמה.‬ 274 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 ‫שריף. שלום.‬ 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 ‫איזה צירוף מקרים משמח.‬ 276 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 ‫כן, רק באתי לאסוף משהו בשביל אחותי.‬ 277 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 ‫בשביל המסיבה הגדולה הערב. נכון?‬ 278 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 ‫נגע לליבי שקיבלתי הזמנה.‬ 279 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 ‫רוב האנשים לא אוהבים לארח את המשטרה‬ 280 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 ‫כשהם מארגנים מסיבה פרועה,‬ ‫אבל אבא שלך, הוא איש טוב.‬ 281 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 ‫כן, הוא באמת איש טוב. טוב לראות אותך.‬ 282 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 ‫אני מתארת לעצמי שאת רוצה עדכון‬ ‫לגבי החיפוש אחר גנבי הסוסים שלכם.‬ 283 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 ‫מתברר שלסייחה שלכם‬ ‫היו סימנים על מותן ימין.‬ 284 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 ‫זה תואם לסייחה שנגנבה ממדינה שכנה.‬ 285 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 ‫תראי, אני יודעת שאת וג'ק‬ ‫לא נוהגים לגנוב סוסים,‬ 286 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 ‫אבל אני יודעת על ההלוואות.‬ 287 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 ‫אני מצטערת, עורך הדין שלנו‬ ‫אמור להיות נוכח בשיחה הזאת?‬ 288 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 ‫מה פתאום. אני רק רוצה שתדעי‬ ‫שאני יודעת עד כמה המצב יכול להיות קשה.‬ 289 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 ‫כן. טוב, אני מאחרת, אז…‬ 290 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 ‫אני מחכה לראות אותך במסיבה הערב.‬ 291 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 ‫ואת אחותך. באותו מקום.‬ 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 ‫איזה קטע.‬ 293 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 ‫הם הבטיחו שהיא תיראה בדיוק כמו בתמונה.‬ 294 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 ‫בבקשה.‬ 295 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 ‫היא נראית ככה, קלוד,‬ ‫אבל ג'ינה לא הופיעה בתמונה הזאת.‬ 296 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 ‫אין לי תמונה של ג'ינה.‬ 297 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 ‫טוב, גם לה יש יום הולדת, אחותי.‬ 298 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 ‫והמילוי. תוודאי שהוא בטעם פטל.‬ 299 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 ‫קלאודיה, אפשר לסיים?‬ 300 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 ‫אני צריכה לעשות סידורים.‬ 301 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 ‫- יונייטד נשיונל בנק מאונט אקו -‬ 302 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 ‫כבר חזרת?‬ 303 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 ‫היי.‬ 304 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 ‫יש לך תעודת זהות?‬ 305 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 ‫כן.‬ 306 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 ‫כן, מתברר שהיא הייתה בכיס האחורי שלי.‬ 307 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 ‫אם היא עדכנית,‬ ‫נוכל להעלים עין מחודש לכל היותר.‬ 308 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 ‫אבל הקודמת פגה תוקף לפני יותר…‬ 309 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 ‫מושלם.‬ 310 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 ‫איך תרצי לקבל את הכספים?‬ 311 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 ‫בצ'ק בנקאי?‬ 312 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 ‫- בנק יונייטד נשיונל, מאונט אקו -‬ 313 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 ‫מה עם ג'ינה?‬ 314 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 ‫אני אטפל בג'ינה.‬ 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 ‫נדאג שזה יהיה בסדר.‬ 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 ‫מה זה עושה בחדר שלנו, לעזאזל?‬ 317 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 ‫במיטה שלך, לני.‬ 318 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 ‫בטח שכחתי אותו מתישהו.‬ 319 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 ‫מתי? מתי היית למעלה?‬ 320 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 ‫הוא השאיל לי אותו. בשביל יריד מדעי הטבע.‬ 321 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 ‫בטח שכחתי להחזיר אותו.‬ ‫-בולשיט, לני.‬ 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 ‫השתמשנו בסכינים של אבא, לא בזה.‬ 323 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 ‫חיפשתי את היומן‬ ‫והזזתי את המיטה והוא נפל משם.‬ 324 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 ‫בגלל זה שכחת להחזיר אותו?‬ 325 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 ‫חשבתי שאנחנו אותו דבר.‬ 326 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 ‫אנחנו אותו דבר כשאת איתו?‬ 327 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 ‫ג'ינה, זה באשמתי.‬ 328 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 ‫אני מצטער.‬ 329 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 ‫ג'ינה.‬ ‫-אני…‬ 330 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 ‫זה לא באשמתך בכלל, ג'ק.‬ 331 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 ‫זה באשמתי.‬ 332 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 ‫אנחנו לא אותו דבר‬ ‫ובחיים לא נחזור להיות אותו דבר.‬ 333 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 ‫אני מצטערת. לא עשינו את זה בכוונה.‬ 334 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 ‫אז זה סתם קרה בטעות?‬ 335 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 ‫נפלת לתוך המתבן והוא היה שם, עירום בטעות.‬ 336 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 ‫ג'ינה, אין לי משהו שלא אתן לך.‬ 337 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 ‫אין משהו שתצטרכי בחייך שאני לא אביא לך.‬ 338 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 ‫שתיים כאחת.‬ 339 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 ‫תמיד.‬ 340 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 ‫טוב, ג'ינה?‬ 341 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 ‫איזו חוצפה מצידך שבאת לפה.‬ 342 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 ‫איזו חוצפה מצידי?‬ 343 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 ‫איפה ג'ינה? שיקרת לי.‬ ‫-את גנבת.‬ 344 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 ‫לא שיקרתי.‬ ‫-אמרת שתעזור לי איתה.‬ 345 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 ‫לקחת לנו דברים. תחזירי.‬ 346 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 ‫הדרכונים, הכרטיסים, הכסף. הכול.‬ 347 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 ‫אתה חושב שאתה עוזר לה, אבל אתה לא.‬ 348 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 ‫היא תבגוד בך. זה מה שהיא עושה.‬ 349 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 ‫היא מנצלת אותך, דילן.‬ 350 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 ‫היא מנצלת אותי?‬ 351 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 ‫את יודעת טוב מאוד שאת הנצלנית.‬ 352 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 ‫ניצלת את ג'ינה כל החיים שלך.‬ 353 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 ‫אני די בטוח שזה משהו שג'ק ירצה לשמוע.‬ 354 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 ‫כל השנים האלה.‬ 355 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 ‫השקרים.‬ 356 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 ‫ההתחלפויות.‬ 357 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 ‫לכל הפחות, הוא ירצה לדעת‬ ‫שנפגשת איתי בסתר אתמול.‬ 358 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 ‫בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 359 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 ‫מה יקרה כשפלוס תעצור אותך על גנבת סוסים?‬ 360 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 ‫איך זה יעזור לה, דילן?‬ 361 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 ‫תקשיב לי טוב.‬ 362 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 ‫אם תחזיר אותה, כל הסיפור הזה ייעלם.‬ 363 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 ‫ואם לא, אתה תואשם בהריגה‬ 364 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 ‫והיא תחזור אליי.‬ 365 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 ‫ג'ינה לא חוזרת.‬ ‫-לא.‬ 366 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 ‫ג'ינה סיימה.‬ 367 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 ‫תמיד הייתה לך חולשה אליה.‬ 368 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 ‫אבל זה לא הדדי.‬ 369 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 ‫אתה זמני ואני מתחננת שתדע את זה.‬ 370 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 ‫עוף לי מהשטח.‬ 371 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 ‫ג'ינה, דילן הזה שוב הגיע.‬ 372 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 ‫חשבתי שנרכב בכבישים המפותלים.‬ ‫נעלה על כביש מאונט אידן.‬ 373 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 374 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 ‫ג'ינה!‬ 375 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 ‫את אוהבת אותו? מה עם ג'ק?‬ 376 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 ‫ג'ק שלך.‬ 377 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 ‫אבל את אוהבת גם אותו, לא?‬ 378 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 ‫ג'ק שלך.‬ 379 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 ‫לא אכפת לי מג'ק.‬ 380 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 ‫אכפת לי ממך.‬ 381 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 ‫כל מה ששלי שלך.‬ 382 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 ‫וכל מה ששלך שלי. כולל את ג'ק.‬ 383 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 ‫מה את עושה?‬ 384 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 ‫אני מחפשת את מה שפלוס תמצא בכל מקרה.‬ 385 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 ‫לו היה מה למצוא, לא היית מוצאת אותו שם.‬ 386 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 ‫אנחנו חייבים לתת לה משהו. כל דבר.‬ ‫כדי להציל את עצמנו, את המקום הזה.‬ 387 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 ‫כדי להציל את עצמנו?‬ ‫-כן.‬ 388 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 ‫או כדי להציל אותך ואת החבר שלך?‬ 389 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 ‫מה לעזאזל? ג'ק?‬ 390 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 ‫הלו, זאת לני.‬ 391 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 ‫הייתי מצפה שתשכרי את הסוויטה המלכותית.‬ 392 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 ‫ג'ינה. היי, מותק.‬ 393 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 ‫איך ישנת?‬ 394 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 ‫ואני לא מאמינה שהבאת‬ ‫שלושה זוגות נעליים של ג'ימי צ'ו.‬ 395 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 ‫אנחנו עד כדי כך אל-איי?‬ 396 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 ‫אבל אין צ'ק בנקאי. אין דרכונים.‬ 397 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 ‫הייתי צריכה לדעת שלא תשאירי אותם בחדר.‬ 398 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 ‫כן. אני יודעת.‬ 399 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 ‫כן. נתראה עוד מעט.‬ 400 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 ‫המשך יבוא, בסדר?‬ 401 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 ‫היא צריכה אותי בריוורסייד.‬ ‫-כמובן.‬ 402 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 ‫- מזל טוב מדילן -‬ 403 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 ‫- קלאודיה - נתראה במסיבה! -‬ 404 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 ‫- מתעדכנת עם אבא! אולי אספר לו הכול? -‬ 405 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 ‫מזל טוב!‬ ‫-מזל טוב!‬ 406 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 ‫אבא.‬ 407 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 ‫מזל טוב, לני!‬ 408 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 ‫יום הולדת הכי שמח שיש, אהובתי.‬ 409 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 ‫תודה שעשית את זה.‬ 410 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 ‫ראית את ג'ינה?‬ 411 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 ‫כן, היא בחצר האחורית. היא שאלה עלייך.‬ 412 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 ‫בסדר. אלך לחפש אותה.‬ 413 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 ‫היי, תכניסי אותה. כל הבנות שלי יחד.‬ 414 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 ‫מזל טוב.‬ 415 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 ‫תודה.‬ 416 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 ‫לני! איחוליי לרגל יום הולדתך.‬ 417 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 ‫שריף.‬ 418 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 ‫הגיעו הרבה אנשים, נכון?‬ 419 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 ‫אבל הופתעתי לגלות‬ ‫שאני לא מכירה חלק מהאורחים שלכם.‬ 420 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 ‫באמת? טוב…‬ 421 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 ‫למשל, שני הבחורים האלה‬ ‫שנראים כמו אנשי סוסים ליד הבופה.‬ 422 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 ‫"נראים כמו אנשי סוסים"‬ ‫במובן שהם עובדים עם סוסים.‬ 423 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 ‫לא פנים ארוכות, שיניים גדולות וכדומה.‬ 424 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 ‫בכל אופן, חברים שלך?‬ 425 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 ‫לא.‬ 426 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 ‫לא. לא חברים שלי. אולי לקוחות של הווטרינר.‬ 427 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 ‫חבל. אולי אלך להציג את עצמי.‬ 428 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 ‫את יודעת מה? ניסיתי לחייך אליהם‬ ‫מהצד השני של הבופה,‬ 429 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 ‫הם לא נראו נחמדים במיוחד.‬ 430 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 ‫לפעמים הם חשים בכך שאני שוטרת.‬ 431 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 ‫מזל טוב, מותק.‬ 432 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 ‫שריף, תודה רבה שבאת.‬ 433 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 ‫בוודאי, ג'ק, לא הייתי מפספסת את זה.‬ 434 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 ‫שתי האחיות באותה מסיבה.‬ 435 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 ‫זה אגדי.‬ 436 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 ‫לני ואני בדיוק דיברנו‬ ‫על האורחים המגוונים שלכם.‬ 437 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 ‫כן, סליחה.‬ 438 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 ‫מותק, קיוויתי שיהיה לנו רגע פרטי.‬ 439 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 ‫ביום ההולדת שלך.‬ 440 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 ‫כן, אני אשמח, אבל…‬ 441 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 ‫אתם יודעים מה? אני אלך להגיד שלום לג'ינה.‬ 442 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 ‫אתה מאמין? עדיין לא איחלתי לה מזל טוב.‬ 443 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 ‫בסדר.‬ 444 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 ‫לני. מזל טוב.‬ 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 ‫צ'רלי. איזו הפתעה.‬ 446 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 ‫שלום, מותק.‬ 447 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 ‫יום הולדת שמח.‬ 448 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 ‫צ'רלי פה.‬ 449 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 ‫לא יכולתי שלא לבוא.‬ 450 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 ‫לא אחרי כל מה שקרה לך.‬ ‫ואני יודע שג'ינה מלאה ברגשות.‬ 451 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 ‫אני פשוט שמחה שלני בסדר‬ ‫ויכולנו להיות יחד ביום ההולדת שלנו.‬ 452 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 ‫ברכה אמיתית.‬ 453 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 ‫כולנו התברכנו בכך שחזרת בשלום‬ 454 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 ‫ויכולנו לחגוג יחד את יום ההולדת.‬ 455 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 ‫לא יכולתי לפספס.‬ 456 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 ‫אני בטוחה שג'ינה עדכנה אותך בכל מה שקורה.‬ 457 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 ‫היי, שנצלם תמונה של התאומות?‬ 458 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 ‫קדימה, בנות.‬ 459 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 ‫בואי נמצא את קלאודיה.‬ 460 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 ‫נראה לי שהיא תרצה להשתתף בזה.‬ ‫-ג'ינה.‬ 461 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 ‫אחזור במהירות הבזק.‬ 462 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 ‫אהבתי. הבזק.‬ ‫-רגע…‬ 463 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 ‫אני ממש שמח שאת בריאה ושלמה, לני.‬ 464 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 ‫נשמע שזה היה סיפור לא נעים.‬ 465 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 ‫כן, זאת הייתה חוויה די קשה. כן.‬ 466 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 ‫נראה שהחתכים האלה מחלימים.‬ 467 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 ‫כן.‬ ‫-מה עם הכתף?‬ 468 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 ‫נפלת על כתף ימין? שמאל?‬ ‫-ימין.‬ 469 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 ‫היא לא כואבת מדי.‬ ‫-זה טוב.‬ 470 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 ‫את בטח ממש עייפה,‬ ‫עסוקה בהמון דברים במקביל.‬ 471 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 ‫צ'רלי.‬ 472 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 ‫שמעתי שלני בחוץ עם מישהו חדש.‬ 473 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 ‫זה אני. מה שלומך, ג'ק?‬ 474 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 ‫טוב מתמיד, צ'רלי.‬ 475 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 476 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 ‫בדיוק קלטתי שעברו שנים‬ 477 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 ‫מאז שהייתי פה, במאונט אקו.‬ 478 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 ‫אני שוכח עד כמה יפה בכפר.‬ 479 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 ‫והשטח הזה. הוא באמת מרהיב. בתחזוקה מצוינת.‬ 480 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 ‫טוב, אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 481 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 ‫כן.‬ 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 ‫אני שמח שג'ינה ואני יכולנו לעזור, דרך אגב.‬ 483 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 ‫אני רוצה ששניכם תדעו‬ 484 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 ‫שאנחנו עומדים לרשותכם אם תצטרכו משהו.‬ 485 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 ‫אתם בטוחים ש-60,000 יספיקו?‬ ‫יש לנו גישה ליותר.‬ 486 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 ‫באמת. זאת לא טרחה.‬ 487 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 ‫זה די והותר, צ'רלי. תודה.‬ 488 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 ‫סלחו לי. נראה שאני עדיין מדביק פערים.‬ 489 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 ‫נראה לי שאלך להביא עוד בקבוק.‬ 490 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 ‫שמעתי שהבירה ליד הבופה.‬ 491 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 ‫כן.‬ 492 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 ‫אלך לאתר אותה. ואת ג'ינה, כמובן.‬ 493 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 ‫כמובן.‬ 494 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 ‫ונתראה כשנאכל את העוגה.‬ 495 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 496 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 ‫אילו 60,000 דולר, לני?‬ 497 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 ‫ביקשת ממנו כסף?‬ ‫-נדבר על זה אח"כ?‬ 498 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 ‫לא, נדבר על זה כרגע.‬ ‫-אחפש את ג'ינה.‬ 499 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 ‫לני. לני!‬ 500 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 ‫לעזאזל!‬ 501 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 ‫מה עשית בכסף?‬ 502 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 ‫ג'ק. בבקשה.‬ 503 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 ‫מה סיפרת לו כדי לקבל 60,000 דולר?‬ 504 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 ‫ואיפה הכסף?‬ ‫-זה לא המקום.‬ 505 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 ‫נתת אותו לחבר שלך?‬ ‫-אין שום חבר.‬ 506 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 ‫בחייך. ראיתי אותך. הבאת אותו לבית שלנו.‬ 507 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 ‫אני יודע שאתם נפגשים כבר חודשים.‬ 508 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 ‫ג'ק.‬ ‫-את נעלמת. גנבת בשבילו?‬ 509 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 ‫לא קורה שום דבר‬ ‫ביני לבין דילן ג'יימס. שום דבר.‬ 510 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 ‫לני, את יודעת שזה לא נכון.‬ 511 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 ‫את משקרת לכולם.‬ 512 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 ‫זה לא… ג'ק.‬ 513 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 ‫לא.‬ 514 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 ‫משפחה לא אמורה להיות ככה.‬ 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 ‫לא, בבקשה.‬ 516 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 ‫לני. אני מצטערת. הגיע הזמן ששתינו נתוודה.‬ 517 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 ‫מגי.‬ 518 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 ‫לא ארשה לה להמשיך לאיים עליי.‬ 519 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 ‫אני מאוהבת באישה הזאת.‬ 520 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 ‫פחדתי, אבל אני כבר לא מפחדת.‬ 521 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 ‫לא מלני ולא מאף אחד. אני אוהבת אותך.‬ 522 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 ‫בכנות, הוא בישל את הדייסה שלו בעצמו.‬ 523 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 ‫מה לעזאזל קורה פה, ג'י?‬ 524 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני רוצה את הכסף ואת הדרכונים.‬ 525 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 ‫זה דילן? דילן שכנע אותך במשהו?‬ 526 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 ‫לא, זה לא קשור לדילן.‬ 527 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 ‫זה באמת קשור מאוד לדילן.‬ 528 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 ‫לא, מה שקורה כאן‬ ‫זה שאני עוזבת. זה היה ברור.‬ 529 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 ‫לא. שום דבר לא ברור.‬ 530 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 ‫את בחיים לא תעזבי את מטי.‬ 531 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 ‫או את ג'ק או את צ'רלי או אותי.‬ 532 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 ‫כן. ידעת שהיום הזה יגיע.‬ 533 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 ‫ג'ינה. אני מתחננת בפנייך.‬ 534 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 ‫היי. אל תהרסי את המשפחה הזאת.‬ 535 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 ‫בואי נשיג לך עזרה.‬ 536 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 ‫אני רוצה שתדברי עם צ'רלי‬ ‫ותספרי לו שקשה לך.‬ 537 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 ‫את רוצה שאדבר עם צ'רלי? שאספר לו הכול?‬ 538 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 ‫לא. את יודעת למה התכוונתי.‬ 539 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 ‫מותק, את מתנתקת.‬ 540 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 ‫כן. מהחיים הדפוקים שלי.‬ 541 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 ‫מה זה?‬ 542 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 ‫מה שנהדר ביומן אלקטרוני‬ 543 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 ‫זה שאפשר לגבות אותו בלחיצה אחת.‬ 544 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 ‫ואז אפשר להגניב אותו‬ ‫לכיס של מישהו כמו צ'רלי‬ 545 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 ‫או ויקטור או פלוס‬ 546 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 ‫וברגע, כולם יידעו הכול.‬ 547 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 ‫עלינו, על קלאודיה, על השרפה.‬ 548 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 ‫את לא יכולה.‬ 549 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 ‫ואפילו אם היית רוצה להרוס אותי,‬ 550 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 ‫לא היית עושה זאת.‬ 551 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 ‫כי היית הורסת חיים רבים מדי, ג'י.‬ 552 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 ‫היית שוברת המון לבבות.‬ 553 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 ‫תחשבי על מטי.‬ 554 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 ‫אני חושבת עליה.‬ 555 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 ‫ועל אבא?‬ 556 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 ‫נותרה לו חצי שנה לחיות.‬ 557 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 ‫את לא רוצה להיות איתו בזמן הזה?‬ 558 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 ‫בתפקיד עצמי? או בתפקיד שלך?‬ 559 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 ‫עוגה!‬ 560 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 ‫היי, שתיכן. הגיע הזמן לעוגה.‬ 561 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 ‫הגיע הזמן לעוגה.‬ 562 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 ‫את הורגת אותי. ג'ינה.‬ 563 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 ‫אני מצילה את עצמי.‬ 564 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 ‫כדאי שנלך לכבות את הנרות, לא?‬ 565 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 ‫למען המשפחה.‬ 566 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 ‫לני.‬ 567 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 ‫דקה מזמנך.‬ 568 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 ‫איך אפשר לעזור לך, שריף?‬ 569 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 ‫נראה שהחוואים המסתוריים שלך הלכו.‬ 570 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 ‫כן.‬ 571 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 ‫נראה שאת וג'ינה התווכחתן לגבי כל העניין.‬ 572 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 ‫זה היה עניין אחר. כן. ענייני משפחה.‬ 573 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 ‫ענייני משפחה.‬ 574 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 ‫אלה העניינים הכי מסובכים, לא?‬ 575 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 ‫אפרופו משפחה… סלחי לי.‬ 576 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 ‫לני בדיוק סיפרה לי.‬ 577 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 ‫עוגה, חבר'ה. הגיע הזמן לעוגה.‬ 578 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 ‫תמצאי את מטי, בבקשה?‬ ‫-טוב.‬ 579 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 ‫כן.‬ 580 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 ‫לני יכולה ללוות אותי לשולחן.‬ 581 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 ‫בוא הנה, אבא.‬ 582 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 ‫הנישואים חשובים יותר מהחווה.‬ 583 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 ‫הם חשובים יותר מהכול.‬ 584 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 ‫שקרים יהרסו לך את החיים, לני.‬ ‫תאמיני לי. אני יודע.‬ 585 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 ‫תתקני את זה.‬ 586 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 ‫תיפטרי מג'יימס הזה.‬ 587 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 ‫או שאני אעשה זאת.‬ 588 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 ‫"יום הולדת שמח‬ 589 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 ‫"יום הולדת שמח‬ 590 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 ‫"יום הולדת ללני וג'ינה‬ 591 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 ‫"יום הולדת שמח"‬ 592 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 ‫מזל טוב, מותק.‬ 593 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 ‫תני לנו את הכסף או שאקח ממך את הכול.‬ 594 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 ‫מטי, שנכבה את הנרות?‬ 595 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 ‫אני כבר לא כועסת, לני.‬ 596 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 ‫אני עדיין לא יודעת למה עשית מה שעשית,‬ 597 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 ‫אבל עזרת לי למצוא את דרכי.‬ 598 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 ‫לני!‬ 599 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 ‫ניסיתי לתפוס אותך כל הערב.‬ 600 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 ‫סליחה, אני צריכה…‬ ‫-זה ייקח רק דקה, כמו שהבטחתי.‬ 601 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 ‫שלום.‬ 602 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 ‫זה הוא.‬ 603 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 ‫נכון, ברור שזה הוא.‬ 604 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 ‫בו.‬ ‫-בו.‬ 605 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 ‫נעים מאוד.‬ 606 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 ‫אני חייבת לקרוא לג'ינה, אבל תכף אשוב‬ 607 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 ‫ואני רוצה לשמוע הכול על הכול.‬ 608 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 ‫מטי? מטי!‬ 609 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 ‫מטי!‬ 610 00:41:50,959 --> 00:41:52,293 ‫מטי!‬ 611 00:41:56,793 --> 00:41:58,084 ‫מטי!‬ 612 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬