1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gina! 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 Miért akarsz bántani? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Ez az otthonunk. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Gyere haza, kérlek! 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Mindent helyrehozhatunk, ha hazajössz. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Nem tudom, mit mondott Dylan, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 de ő mindig csak közénk akart állni. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Ha vele… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 menekülsz tovább, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 nem tudok segíteni. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 Tudod, hogy nem lesz jó vége. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Miért titkolózol? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Miért rejted ezt el előlem? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 „Néha szeretném, ha nem lenne ikrem.” 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 „Néha szeretném, ha meghalna.” 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 „És néha azt hiszem, akár én is megölhetném.” 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Jézusom, Gina! 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - Ez nem igaz. - Dehogynem! Te írtad le. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 Csak gondolatok. Nem jelentenek semmit. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan! Én vagyok az, Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 Miért nem hívtál vissza? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Kellünk Ginának. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Dühös, és nem tudom, miért. Viszont tudom, mire képes. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Elárultál, és beszéltél rólunk Dylannek. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Hát én meg beszéltem neki rólad. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Nem kellesz neki. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Hogy tehetted ezt velem? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Hiányzol. Félek. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Bármit megtennék érted, Gina. Tudod. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Ugye? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Szia, Mattie! - Helló! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Nem titkolózhatunk egymás előtt. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 Semmit nem hallgattál el előlem? Soha? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Persze hogy nem. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 Jackről sem? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Semmi sem történt. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 De nem mondtál semmit. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Igazad van. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Mostantól ez közös. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Egy könyv. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Egymás előtt lehetnek titkaink. 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 De a könyv előtt nem. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Gina nénikéddel voltam. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Kettesben voltunk, 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 mert idén nem kirándulunk. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 Gina néni eljön még ide? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Meglátjuk, szívem. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Tessék, itt van bogyópofa. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Már csokival csináljuk. Elfelejtetted? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Reggelt! - Reggelt! 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 Jó reggelt, kicsim! 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 Hogy vagy? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 Sül a szalonna, a tojás is készül. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Én csak kávét kérek. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - Friss tojás a szomszédból. - A kávé elég. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Rendben. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Miért nem reggelizel? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Minden rendben. Anyu itthon van. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Soha többé nem megyek el. Ígérem. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Tessék, kicsim. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Jó reggelt! 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor! 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Boldog szülinapot, Len! 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Köszönöm, apa! 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Reggelt, szépségem! - Szia, papa! 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Hol van Gina néni? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 A Riverside-ban pihen. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Kicsit sok volt neki, ami történt. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Majd csak felpörgetjük őt is. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Igen. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Claudiával sokat dolgoztunk most. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 Min dolgoztatok? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 A szülinapi bulitokon. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Ma este nálunk. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 Micsoda? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Hátul működnek a fények. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Liss és Meg körbetelefonáltak. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Várj, Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Ma este szerintem nem igazán… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 Nem jelent gondot. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Tudom, hogy inkább utazni szerettek, 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 és Claudiával mindig szívesen vigyázunk a kis Mathildára, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 de idén itt van minden lány. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 És Mount Echo megmutatta, mit jelentesz neki. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 És a családnak. Meghívtunk mindenkit. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Az egész várost? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Egyszer már eljöttek a kedvedért. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 Mit szólsz, Mattie? Van kedved bulizni? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Igen, papa. Jégkrém is lesz? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Jégkrém? 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Amit csak akarsz! 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Komolyan, apa, nem tudom, Gina itt lesz-e. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Még pihen, és haza kell érnie… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Holnap is elrepülhet. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Ma együtt lesz a család. Ugye? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Igen. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Szia, Victor! 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Kösz a kávét, Len! 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Szia, szívem! - Szia! 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Készítek neked is reggelit, apa. Jó? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Már sül a tojás. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Francba! 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Készítek újat. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Hát itt vagy. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 Csütörtök van. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 És tényleg. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 Ma nem kell vigyáznom rá? Ne vigyem suliba? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Várj, ma nem a szokásos program van? Inkább együtt lennél vele? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 Mert eltévedtél? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Azt hiszem, ma nem lesz rád szükség. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Oké. Ha jól értem Mattie-t, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 úgy is rátok fér egy kis együttlét. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Pontosan mit mondott Mattie? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Hogy mostanában máshol jár az eszed, 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 és új barátaid vannak. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Értem. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Talán inkább mégis maradj legalább délelőttre. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Tudod, hol találsz, ha lemerül a telefonom, ugye? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 Az Echo Echóban? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Úgy van. Igen. 122 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Szia! - Szia! 123 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 - Nos… - Szóval… 124 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Nem tudtam, jössz-e még. Gondolkodtam, hogy hívjalak-e. 125 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 De amit Jackről mondtál… 126 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Amit Jackről mondtam? 127 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 Mit hozhatok? 128 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Csak kávét kérek. 129 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 Mi az? Megint nem eszel? 130 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Azok után, amin átmentél? 131 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 A szokásost kéri. 132 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Köszönöm. - Hozom. 133 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Seriffhe… Paula! 134 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Amit tegnap Flossról mondtál, 135 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 meg a képekről a régi aktákban… 136 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 A templomtűzről van szó? 137 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Igen, még kamaszkorunkból. 138 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Emlékeken kezdtem gondolkodni, 139 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 és hogy vajon Floss miért tételez fel kapcsolatot. 140 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Tegnap egész délután Meg Jenkinsszel beszélgetett róla. 141 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Meg. 142 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Vajon miért akart beszélni Meggel? 143 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Nem tudom, de az az ember… 144 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Nos, ő eltűnt, 145 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 és Floss beszélni akar vele a tűzről. 146 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Szóval… 147 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 Apukád mondta, hogy sikerült rábeszélnie Meget az esti bulira. 148 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Te már tudsz a buliról? 149 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Az egész város ott lesz. 150 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Jobban megismerném Ginát. 151 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Olyan, mint te, csak mégsem. 152 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Igaz? 153 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Igaz. 154 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina! Szia! 155 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Szia, Meg! Kösz, hogy eljöttél. 156 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - Nincs mit. - Köszönöm. 157 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Ülj csak le! 158 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Köszönöm. 159 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Szóval Leniről szeretnél beszélgetni. 160 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Ha nem jelent gondot. 161 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Akkor kezdődött, amikor az unokatesóm hazajött. 162 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 Az unokatesód? 163 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Dylan. 164 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Mondtam neki, hogy egy kisváros nem felejt. 165 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 De mindenáron haza akart jönni. 166 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 Leni nem mesélt róla? Dylanről. 167 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 Nem. 168 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Leni megfenyegetett. 169 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 Megfenyegetett? Mivel? 170 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Erről nem beszélnék. 171 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 De vége lett volna az életemnek. 172 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Annyira sajnálom. 173 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Beszéltél erről Dylannel? 174 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 Nem. 175 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 De többször arra kért, hogy gondoljam át, 176 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 mire emlékszem a templomtűz éjszakájáról. 177 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 Mire volt kíváncsi? 178 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Neki is megmondtam, hogy nem sokra emlékszem. 179 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Mást is kérdezett? 180 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Valami különöset. 181 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Azt kérdezte, hogyan sérült meg Claudia. 182 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 Persze évekkel az ő ideje előtt volt. 183 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Jó reggelt! 184 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 Mit látnak szemeim! 185 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 Te az vagy, vagy a másik? 186 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Leni vagyok, Mrs. Taylor. 187 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Nézzenek rád, Leni! 188 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Elvesztél, és most megkerültél. 189 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Igen. - Bújj be! 190 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Jó látni. 191 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - Jó rég volt már, ugye? - Igen. 192 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Igen, próbálom felidézni, mikor. 193 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Legalább tíz éve. 194 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Igen. 195 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Kérsz egy csésze teát? 196 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 Köszönöm, nem. 197 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Nem maradhatok. Most hallottam, 198 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 hogy Dylan megint a városban van. 199 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Egy darabig távol volt. 200 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 De most már túl van ezen, és még meg is látogat. Néha. 201 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Jót tesz egy öreglánnyal. 202 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Igen. 203 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 Tudja, hol találhatom meg? 204 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Azt nem tudom pontosan, hol van. 205 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 Szabad szellem. 206 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Még most is, a történtek után. 207 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Igen. 208 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Érdekelne, 209 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 beszélt-e önnek arról a régi tűzről. 210 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 Konkrétan arról nem. 211 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Dühös volt valami régi ügy miatt, azon dolgozott. 212 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 De tudom, hogy kíváncsi rád. 213 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Ha beállít, mondjam, hogy hívjon fel a farmon? 214 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Megtenné, Mrs. Taylor? Köszönöm. 215 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Nem kell kikísérnie, 216 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 de nagyon örülök, hogy találkoztunk. 217 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Én is, drágaságom. 218 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Köszönöm. 219 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Ki a rosseb költözne ide? 220 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 Jól van? 221 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Ő akart idejönni. 222 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Megint nyűgös. 223 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 Értetted, mit mondott a fiúról, aki ideköltözik? 224 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Nem tudtam, hogy így gyűlöli a várost. 225 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Nyugatra akar egyetemre menni. 226 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Los Angelesbe vagy hová. 227 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Te sosem mennél el innen, igaz? 228 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Csak ha jobb ajánlatot kapok. 229 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 230 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 nyilván páciens van nálad. 231 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Hívtalak párszor, de… Hangposta. 232 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Minden rendben, csak szólok, 233 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 hogy maradok még egy-két napot, amíg Leni helyrezökken. 234 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Van egy bejövő hívásom. Kereslek még. 235 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Halló, Gina vagyok. 236 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Gina McCleary? 237 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Igen. - Üdvözlöm, Gina. 238 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Kyle vagyok a Los Angeles-i United National Banktől. 239 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Az átutalását szeretném megerősíteni. 240 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Hatvanezer dollárt vesz fel ma a Mount Echó-i United National Banknél. 241 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 Megerősíti? 242 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Igen, megerősítem. 243 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Még a TB-száma utolsó négy számjegye kell, 244 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 és az édesanyja születési neve. 245 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Az utolsó négy számjegy 4224. 246 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Anyám születési neve Czerny. 247 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 Rendben. 248 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Elnézést, feljegyezné, 249 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 hogy nem tudok érte menni fél három előtt? 250 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 Vissza tudná addig tartani az átutalást? 251 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Persze. 252 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Elnézést, csak feszélyez a technika. 253 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Intézhetem úgy, hogy pár perccel korábban induljon. 254 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Úgy nem érkezik meg fél három előtt. 255 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Nagyszerű. Köszönöm. 256 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 CLAUDIA MOBIL 257 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Szia, Claud! Mit szeretnél? 258 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Menj be a pékségbe a boltnál. 259 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Rendeltünk tőlük egy tortát. 260 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Később beugrom. 261 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Most rögtön menj érte. 262 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 A pék fél háromkor elmegy. 263 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Egy csomó dolgom van most, szóval… 264 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Jó, akkor hívom Ginát a Riverside-ban. 265 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 Ne! Abból csak veszekedés lesz. 266 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 Nem lesz. 267 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Elmegyek a tortáért, Claud. Jó? 268 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Találkozunk. - Köszi. Szia! 269 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 Oda ne rohanjak! 270 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 Maga a csodanő! 271 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Seriff! Szia! 272 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Milyen szerencsés véletlen! 273 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 A húgom küldött valamiért. 274 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Az esti nagy bulira, igaz? 275 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Jólesett, hogy meghívtatok. 276 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 Sokan nem szeretik, ha ott a törvény, 277 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 amikor kirúgnak a hámból, de apád jó ember. 278 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Igen, jó ember. Örültem. 279 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Gondolom, érdekel, hol tart a nyomozás a lótolvajok után. 280 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Mint kiderült, a csikótok bal oldalát megjelölték. 281 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Épp, mint egy szomszéd államban lopott csikóét. 282 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Tudom, hogy Jackkel nem lótolvajlásban utaztok, 283 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 de a hitelekről is tudok. 284 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Bocs, szükségünk lesz ügyvédre ehhez a beszélgetéshez? 285 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Dehogyis. Csak azt mondom, hogy tudom, milyen nehéz. 286 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Nos, késésben vagyok. 287 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Várom, hogy találkozzunk a bulin. 288 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 És a nővéreddel is. Egyszerre. 289 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 Mit szólsz hozzá? 290 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Azt ígérték, pont olyan lesz, mint a képen. 291 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Tessék! 292 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 Olyan, Claud, de Gina nem volt rajta a képen. 293 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 Nincs képem Gináról. 294 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 Pedig neki is születésnapja van. 295 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 És a töltelék. Feltétlen málnás legyen. 296 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudia, lezárhatnánk ezt? 297 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Sok dolgom van még. 298 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Máris visszajött? 299 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Jó napot! 300 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 Van személyije? 301 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Igen. 302 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Ezek szerint a farzsebemben volt. 303 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Ha érvényes, egy hónapot még elkenhetünk. 304 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 De ön több mint egy éve… 305 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Tökéletes. 306 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 Hogyan kéri az összeget? 307 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 Csekken? 308 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 Mi lesz Ginával? 309 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Vigyázok én Ginára. 310 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Minden oké lesz. 311 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Mi faszt keres ez a szobánkban? 312 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 Az ágyadban, Leni. 313 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Ott felejthettem. 314 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 Mikor? Mikor jártál fent? 315 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Kölcsönvettem. A tudományos kiállításra. 316 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Elfelejtettem visszaadni. - Kamu! 317 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Apa pengéit használjuk, nem ezt. 318 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 A naplót kerestem, elhúztam az ágyat, és ez esett ki. 319 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 Ezért felejtetted el visszaadni? 320 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Azt hittem, egyek vagyunk. 321 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Akkor is, ha vele vagy? 322 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, az én hibám. 323 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Ne haragudj! 324 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 Gina! 325 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 Egyáltalán nem a te hibád, Jack. 326 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Az enyém. 327 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 Nem vagyunk egyek, és már nem is leszünk azok. 328 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Bocs. Nem akartuk. 329 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Akkor csak véletlen volt? 330 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Felestél a szénapadlásra, és pont ott volt pucéran? 331 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Gina, bármit odaadnék neked, ami az enyém. 332 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Bármit megszerzek neked, amire szükséged van. 333 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Egyek vagyunk. 334 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Mindig. 335 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Érted, Gina? 336 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Van bőr a képeden idejönni? 337 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Az én képemen van bőr? 338 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - Hol van Gina? Hazudtál! - Tolvaj vagy. 339 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Azt mondtad, segítesz. 340 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Add vissza a holminkat! 341 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Az útleveleket, a jegyeket, a pénzt. 342 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Azt hiszed, segítesz neki, de nem. 343 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Ellened fog fordulni. Mindig ezt csinálja. 344 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Kihasznál, Dylan. 345 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Hogy ő használ ki? 346 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Pontosan tudod, hogy azt te csinálod. 347 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Kihasználtad Ginát egész kurva életetekben. 348 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Ezt Jack is egészen biztosan hallani szeretné. 349 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Annyi éven át! 350 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 A hazugságok. 351 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 A cserék. 352 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Annyi biztosan érdekelné, hogy tegnap kisurrantál hozzám. 353 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Biztosan ezt akarod csinálni? 354 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 Mi lesz, ha Floss bevisz lótolvajlásért? 355 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Az miben segít neki, Dylan? 356 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Na ide hallgass, bazmeg! 357 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Visszahozod, és az egésznek vége. 358 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Ha nem, téged lecsuknak emberölésért, 359 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 ő meg visszajön hozzám. 360 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina nem jön vissza. - Nem. 361 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Gina befejezte. 362 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Te mindig mindent elnéztél neki. 363 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 De ő neked nem. 364 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Futó kaland vagy, bazdmeg, könyörgöm, vedd észre. 365 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Tűnés a birtokomról! 366 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina! Megint itt van az a Dylan! 367 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Azt hittem, felmegyünk a szerpentinre motorozni, a Mount Edenre. 368 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 - Igen. - Igen? 369 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Gina! 370 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 Szereted őt? Mi a helyzet Jackkel? 371 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Jack a tiéd. 372 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 De te is szereted. Nem? 373 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Jack a tiéd. 374 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Nem érdekel Jack! 375 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Te viszont igen. 376 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Ami az enyém, a tiéd is. 377 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 Ami a tiéd, az enyém is. Beleértve Jacket. 378 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 Mit csinálsz? 379 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Keresem azt, amit Floss úgyis meg fog találni. 380 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Ha lenne mit megtalálni, nem ott lenne. 381 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Adnunk kell neki valamit. Bármit. Hogy mentsük magunkat. Ezt a helyzet. 382 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - Mentsük magunkat? - Igen. 383 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 Vagy téged meg a pasidat. 384 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 Mi az isten? Jack! 385 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Halló, Leni vagyok. 386 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Hogyhogy nem a királyi lakosztályt vetted ki? 387 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina! Szia, szívem! 388 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Hogy aludtál? 389 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 És ne már hogy vettél három pár Jimmy Choot. 390 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 Ennyire LA vagyunk? 391 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 De nincs csekkfüzet, nincs útlevél. 392 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Tudhattam volna, hogy nem hagyod itt. 393 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Igen, tudom. 394 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Hamarosan találkozunk. 395 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Ezt még folytatjuk, jó? 396 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Szüksége van rám a Riverside-ban. - Naná! 397 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 BOLDOG SZÜLINAPOT DYLANTŐL 398 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 CLAUDIA TALÁLKOZUNK A BULIBAN! 399 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 DUMÁLOK APUVAL TALÁN MINDENT ELMONDOK NEKI 400 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 Boldog születésnapot! 401 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Apu! 402 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 Boldog születésnapot! 403 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Boldogabb nem is lehetne, drágám! 404 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Köszönöm ezt. 405 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Láttad Ginát? 406 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Igen, hátul van. Érdeklődött utánad. 407 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Jó, megkeresem. 408 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Hívd be! Legyenek együtt a lányaim. 409 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Boldog szülinapot! 410 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Köszönöm. 411 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 Leni! Élj soká! 412 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Seriff! 413 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Jó sokan vannak, igaz? 414 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Meglepetten látom, hogy nem ismerek minden vendéget. 415 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 Tényleg? Nos… 416 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Nézd azt a két lófejű fazont a svédasztalnál! 417 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Úgy értem a lófejűt, hogy lovakkal dolgoznak. 418 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 Nem az arcuk hosszúkás meg a foguk nagy. 419 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 Na de a barátaid? 420 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 Nem. 421 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Nem a barátaim. Talán az állatorvos ügyfelei. 422 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Kár. Talán bemutatkozom neki. 423 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 Bár rájuk mosolyogtam az asztal fölött, 424 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 és nem tűntek barátságosnak. 425 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 Van, aki megérzi a jelvényt. 426 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Boldog szülinapot! 427 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Köszönöm, hogy eljöttél. 428 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Persze, Jack, ki nem hagynám. 429 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 Mindkét nővér egy buliban. 430 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Nahát ez legendás! 431 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Lenivel épp arról beszéltünk, milyen sok a vendég. 432 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Igen, bocsáss meg. 433 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Szívem, reméltem, beszélhetünk négyszemközt. 434 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 A születésnapodon. 435 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Igen, az jó lenne. 436 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Tudod mit? Gyorsan köszönök Ginának. 437 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Elhiszed? Még nem kívántam boldog szülinapot. 438 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Jól van. 439 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni! Boldog születésnapot! 440 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie! Micsoda meglepetés! 441 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Szia, drága! 442 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Boldog születésnapot! 443 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 Itt van Charlie! 444 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 Muszáj volt jönnöm. 445 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Az után, ami történt. És tudom, hogy Gina zaklatott. 446 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Jó, hogy Leni előkerült, és együtt lehetünk a szülinapján. 447 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Igazi áldás. 448 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Áldás, hogy épen megkerültél, 449 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 és együtt ünnepelünk a születésnapot. 450 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Nem hagyhattam ki. 451 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Gina nyilván beszámolt az eseményekről. 452 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Csináljunk egy ikres képet! 453 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Gyertek, lányok! 454 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Keressük meg Claudiát! 455 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Szerintem ő is rajta akar lenni. - Gina! 456 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Egy szemvillanás. 457 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 Ez tetszik. Villanás. 458 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Úgy örülök, hogy jól vagy, Leni. 459 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Elég rusnya ügynek hangzik. 460 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Igen, komoly megpróbáltatás volt. 461 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 De látom, gyógyul a seb. 462 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Igen. - Hogy van a vállad? 463 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - Melyikre is estél? - A jobbra. 464 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - Nem fáj nagyon. - Az jó. 465 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Fáradt lehetsz. Sok minden rád szakadt. 466 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie! 467 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Mondták, hogy új vendég jött. 468 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Az én volnék. Hogy vagy, Jack? 469 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Jobban, mint valaha. 470 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - Jó látni. - Téged is. 471 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Most esik le, hogy évek óta 472 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 nem jártam Mount Echóban. 473 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 El is felejtettem, milyen szép a vidék. 474 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 Meg az a birtok. Olyan rendezett. 475 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Megtesszük, amit tudunk. 476 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Igen. 477 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Örülök, hogy Ginával segíthettünk. 478 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Tudnotok kell, 479 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 hogy bármiben számíthattok ránk. 480 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Biztos, hogy 60 000 elég? Több is belefér. 481 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 Komolyan. Nem gond. 482 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Több mint elég. Köszönjük. 483 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Bocsánat, úgy fest, nem vagyok képben. 484 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Azt hiszem, iszom még egyet. 485 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Állítólag a sör a kajánál van. 486 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Igen. 487 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Megkeresem. És persze Ginát is. 488 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Persze. 489 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 És találkozunk a tortánál. 490 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Rendben. - Jó. 491 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Milyen 60 000, Leni? 492 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - Pénzt kértél? - Nem várhat ez? 493 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Nem várhat. - Megkeresem Ginát. 494 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni! 495 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 Az istenit! 496 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 Mit csináltál a pénzzel? 497 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack! Kérlek! 498 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 Mire kértél tőle 60 000-et? 499 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - És hol van? - Ezt ne itt. 500 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - A pasidnak adtad? - Nincsen pasim. 501 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Jaj már, láttalak! Idehoztad a házba. 502 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Hónapok óta találkozgattok. 503 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - Jack! - Eltűnsz. Neki loptál? 504 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Nincs semmi köztem és Dylan James között. Semmi. 505 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, tudod, hogy ez nem igaz. 506 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Mindenkinek hazudtál. 507 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 Nem… Jack! 508 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 Nem, nem! 509 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Az igazi család nem ilyen. 510 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 Ne, kérlek! 511 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Ne haragudj, Leni, de öntsünk tiszta vizet a pohárba. 512 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie! 513 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Már nem hagyom, hogy fenyegessen. 514 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Szeretem ezt a nőt. 515 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Féltem, de nem félek többé. 516 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Sem Lenitől, sem mástól. Szeretlek. 517 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 Még meg is vette itt magának az ágyát. 518 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Mi a kurva élet van itt, G? 519 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - Mit művelsz? - Kérem a pénzt és az útleveleket! 520 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 Dylan az oka? Ő beszélt rá valamire? 521 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Ennek semmi köze Dylanhez. 522 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Nagyon is van köze hozzá. 523 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 Nem, elmegyek. Ez világos volt. 524 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 Nem, semmi sem világos. 525 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Sosem hagynád el Mattie-t. 526 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Sem Jacket, Charlie-t vagy engem. 527 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Tudtad, hogy eljön ez a nap. 528 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina! Esdekelve kérlek! 529 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 Ne rombold szét ezt a családot! 530 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Szerzünk segítséget. 531 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Beszélj Charlie-val, mondd el, hogy küszködsz. 532 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Beszéljek Charlie-val? Mondjak el mindent? 533 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 Nem. Tudod, hogy értem. 534 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Te kikészültél. 535 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Igen, az elcseszett életemtől. 536 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 Mi ez? 537 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Az elektronikus naplóban az a jó, 538 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 hogy gombnyomásra le lehet menteni. 539 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 Aztán be lehet csúsztatni Charlie, Victor 540 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 vagy Floss zsebébe. 541 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 Egy pillanat alatt mindenki megtudhat mindent. 542 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Rólunk, Claudiáról, a tűzről. 543 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Nem teheted. 544 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 És ha tönkre is akarnál tenni, 545 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 nem csinálnád. 546 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Túl sok életet törnél derékba. 547 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Rengeteg szívet törnél össze. 548 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Gondolj Mattie-re! 549 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Azt teszem. 550 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 És apa? 551 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Fél éve van hátra. 552 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Nem akarod vele tölteni? 553 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 A saját bőrömben? Vagy a tiedben? 554 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 Torta! 555 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Hékás! Felvágjuk a tortát! 556 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Felvágjuk a tortát! 557 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Kikészítesz. Gina! 558 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Magamat mentem. 559 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Inkább fújjuk el a gyertyát, nem? 560 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 A család kedvéért. 561 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni! 562 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Egy szóra. 563 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Miben segíthetek, seriff? 564 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 A titokzatos lovasok elmentek. 565 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Igen. 566 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Úgy láttam, Ginával erről beszélgettetek. 567 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Az más volt. Családi ügyek. 568 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Családi ügyek. 569 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Azok a legzűrösebb ügyek, mi? 570 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 Ahogy mondod. Bocsáss meg. 571 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Most beszéltem Lenivel. 572 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Torta, emberek! Jöhet a torta! 573 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 - Megkeresnéd Mattie-t? - Ja. 574 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Jó. 575 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Leni majd az asztalhoz kísér. 576 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Gyere, apa! 577 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 A házasság fontosabb, mint a tanya. 578 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Mindennél fontosabb. 579 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 A hazugság tönkreteszi az életed. Hidd el, tudom. 580 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Hozd helyre! 581 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Tüntesd el a James gyereket. 582 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Vagy én fogom. 583 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Boldog szülinapot 584 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 Boldog szülinapot 585 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Boldog szülinapot, Leni és Gina 586 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 Boldog szülinapot 587 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Boldog szülinapot! 588 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Add ide a pénzt, vagy mindent elveszek tőled. 589 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, fújjuk el a gyertyákat? 590 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Már nem haragszom, Leni. 591 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Nem tudom, miért tetted azt, amit, 592 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 de így ráleltem az utamra. 593 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Leni! 594 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Egész este próbállak elkapni. 595 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Bocs, de most… - Csak egy perc, ígérem. 596 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Szia! 597 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 Ő az. 598 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Hát persze! 599 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 600 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Örvendek! 601 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Beszélnem kell Ginával, de máris jövök, 602 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 és mindent meghallgatok mindenről. 603 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 Mattie? Mattie! 604 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Mattie! 605 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 A feliratot fordította: Kamper Gergely