1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gina, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 perché vuoi farmi del male? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Questa è casa nostra. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Torna, ti prego. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Possiamo sistemare tutto, se torni. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Non so cosa ti abbia detto Dylan, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 ma sai che ha sempre cercato di dividerci. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Se continui a scappare… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 con lui, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 non posso aiutarti. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 E lo sai che andrà a finire male. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Perché hai tutti questi segreti? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Perché me l'hai tenuto nascosto? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 "A volte vorrei non avere una gemella. 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 A volte vorrei che morisse. 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 E a volte penso che potrei ucciderla io." 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Oddio, Gina. 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - Non è vero. - Invece sì, l'hai scritto tu. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 Sono pensieri che non significano niente. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, sono io, Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 Perché non mi hai richiamata? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Gina ha bisogno di noi. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 È arrabbiata, non so perché. Ma so cosa è capace di fare. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Mi hai tradita, hai detto a Dylan di noi. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 E io gli ho raccontato di te. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Lui non vuole te. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Come hai potuto farmi questo? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Mi manchi. Ho paura. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Farei di tutto per te, Gina. Lo sai. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Vero? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Ehi, Mattie. - Ciao! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Non possiamo avere segreti. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 Quindi mi hai sempre detto tutto? Sempre? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Ma certo. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 Anche riguardo a Jack? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Non è successo niente. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Ma tu non mi hai detto niente. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Hai ragione. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 D'ora in poi lo scriviamo insieme. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Un solo diario. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Non dovremo dirci tutto di persona, 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 ma sul diario sì. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Sono stata con la zia Gina. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Un po' di tempo tra sorelle, 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 perché quest'anno non faremo il viaggio. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 La zia Gina torna qui? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Vedremo, tesoro. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Ecco qua, una faccina con i mirtilli. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Le facciamo con le gocce di cioccolato, ricordi? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Buongiorno. - Buongiorno. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Buondì, amore. - Buondì. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 Come va? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 Il bacon è pronto, le uova quasi. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Bevo solo un caffè. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - Sono fresche, del vicino. - Solo caffè, grazie. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Ok. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Tesoro, perché non fai colazione? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Va tutto bene. Capito? La mamma è qui. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 E non me ne andrò più, promesso. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Tieni, tesoro. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Buongiorno a tutti. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Buon compleanno, Len. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Grazie, papà. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Buongiorno, piccolina. - Ciao, nonno. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Ehi, dov'è la zia Gina? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Sta riposando al Riverside. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Credo sia un po' esausta per tutto quello che è successo. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Ok, la faremo tornare sul più bello. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Sì. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Io e Claudia abbiamo lavorato sodo oggi. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 Davvero? Perché? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 Per il vostro compleanno. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Stasera, a casa nostra. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 Cosa? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Abbiamo riparato le luci sul retro. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Abbiamo visto Liss e Meg, che l'hanno detto a tutti. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Come? Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Non credo sia un buon momento… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 No, non c'è problema. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 So che preferite fare quei viaggi costosi, 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 e io e Claudia siamo sempre felici di stare con Mathilda, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 ma quest'anno ho tutte le mie ragazze qui. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 Hai visto quanto ci tiene a te tutta la città. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 E quanto ci tiene la tua famiglia. Quindi abbiamo invitato tutti. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Tutta la città? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Sono già accorsi tutti per te, no? 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 Che ne dici, Mattie? Hai voglia di fare festa? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Sì, nonno. Ci sarà anche il gelato? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Il gelato… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Per te, qualsiasi cosa. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Papà, sinceramente, non so se Gina potrà venire. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Sta ancora riposando e deve tornare… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Può partire domani. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Stasera stiamo insieme, come una vera famiglia. Ok? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Sì. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 A più tardi, Victor. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Grazie del caffè, Len. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Ciao, tesoro. - Ciao. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Ti preparo la colazione, papà? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Ho fatto le uova. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Cazzo. 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Le rifaccio. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Ah, sei qui. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 È giovedì. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Esatto. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 Non devo stare con lei stamattina? O portarla a scuola? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 O forse annulli i tuoi impegni per riallacciare i rapporti con lei, 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 dopo che ti sei persa? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Sai, non credo di aver bisogno di te oggi. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Ok. Da quel che dice Mattie, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 dovreste davvero stare un po' insieme. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Cosa ti ha detto, esattamente? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Sa che ultimamente sei con la testa da un'altra parte, 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 e che hai dei nuovi amici. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Già. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Mi sa che ti faccio rimanere, almeno stamattina. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Sai dove trovarmi, se si scarica il telefono, no? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 Suppongo all'Echo Echo. 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Esatto. 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 ECHO ECHO CAFFÈ PESCA SPORTIVA DI TROTE E SPIGOLE 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Ehi. - Ciao. 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 - Ciao. - Sai… 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Non ero sicura che ci saremmo riviste. Volevo chiamarti. 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Ma quello che mi hai detto di Jack… 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Che ho detto di Jack? 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 Cosa posso portarvi? 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Un caffè, per favore. 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 Cosa? Hai smesso di nuovo di mangiare? 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Non dopo quello che hai passato. 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Portale il solito. 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Grazie. - Ma certo. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 Sì. 135 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Agente… Paula. 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Quello che mi hai detto ieri di Floss, 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 delle foto dei vecchi casi irrisolti… 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 Sì, l'incendio della chiesa. 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Sì, eravamo adolescenti. 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Mi ha fatto pensare al passato, 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 ma come mai Floss crede che ci sia un collegamento? 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Beh, ieri ha passato tutto il pomeriggio a parlarne con Meg Jenkins. 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Meg. 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Chissà perché ha voluto parlare con Meg. 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Non lo so, ma quel tipo… 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 È scomparso, 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 e Floss vuole parlare con lui dell'incendio. 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Quindi… 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 Tuo padre mi ha detto che ha convinto Meg a venire alla festa, stasera. 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Sai già della festa? 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Sì, verrà tutta la città. 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Spero di conoscere meglio Gina. 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 È come te, ma non proprio. 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Vero? 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Sì. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina, ciao. 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Ehi, Meg. Grazie di essere venuta. 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - Figurati. - Grazie. 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Siediti pure. 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Grazie. 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Quindi vuoi parlare di Leni. 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Se per te va bene. 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 È iniziato tutto quando mio cugino è tornato qui. 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 Tuo cugino? 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Dylan. 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Gliel'avevo detto, la gente di paese non dimentica. 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Ma lui voleva tornare. 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 Leni non ti ha detto di Dylan? 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 No. 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Mi ha minacciata. 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 Ti ha minacciata? Come? 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Preferisco non parlarne. 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Ma mi avrebbe rovinato la vita. 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Mi dispiace tanto. 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Ne hai parlato con Dylan? 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 No. 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Ma mi chiedeva in continuazione di ricordare 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 cosa avessi visto la notte dell'incendio della chiesa. 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 Perché quella notte? 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 L'ho detto anche a lui, non ricordo molto. 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Ti ha chiesto qualcos'altro? 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Domande strane. 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Mi ha chiesto dell'incidente di Claudia. 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 È successo anni prima che arrivasse lui. 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Buongiorno. 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 Dannazione! 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 Quale delle due sei? 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Sono Leni, sig.ra Taylor. 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Ma guarda, Leni. 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Ti eri smarrita e sei tornata. 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Sì. - Vieni, entra. 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Mi fa piacere vederla. 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - È passato un po' di tempo, no? - Sì. 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Stavo cercando di ricordare quanto. 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Forse dieci anni. 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Sì. 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Vuoi un tè? 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 No, grazie. 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Non posso trattenermi. Ma ho sentito 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 che Dylan è di nuovo in città. 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 È stato via per un po'. 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Ma si è lasciato tutto alle spalle. E lo vedo, ogni tanto. 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Fa bene alla mia età. 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Sì. 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 Sa dove potrei trovarlo? 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Non so dove sia, esattamente. 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 È uno spirito libero. 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Sempre e comunque, nonostante tutto. 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Sì. 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Mi chiedevo se, per caso, 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 le ha mai parlato di quell'incendio di tanto tempo fa. 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 No, non proprio. 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Ha provato a superare la rabbia per qualcosa che è successo in passato, 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 ma so che sarebbe felice di vederti. 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Se si fa vivo, vuoi che ti faccia chiamare alla tenuta? 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Sì, grazie, sig.ra Taylor. 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Ora devo andare, 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 ma è stato bello rivederla. 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Anche per me, cara. 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Grazie. 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Chi diavolo ci vorrebbe vivere qui? 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 Sta bene? 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Venire qui è stata un'idea sua. 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 È di cattivo umore. 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 Sentito cos'ha detto del tipo che si è trasferito? 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Non sapevo che odiasse tanto questa città. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Vuole andare al college verso ovest. 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 A Los Angeles o cose così. 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 E tu non te ne andresti mai, vero? 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Se non ho un'opzione migliore, no. 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 pare tu non faccia pausa oggi. 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Mi risponde sempre la segreteria. 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Va tutto bene, volevo dirti 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 che resto un altro giorno, forse due, per assicurarmi che Leni stia bene. 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 BANCA FEDERALE LOS ANGELES, CALIFORNIA 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Mi stanno chiamando. Ti richiamo dopo. 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Salve, sono Gina. 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Salve. Gina McCleary? 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Sì. - Salve, Gina. 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Sono Kyle, della Banca Federale di Los Angeles. 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 La chiamo per confermare il trasferimento. 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Potrà ritirare i 60.000 in contanti oggi alla Banca Nazionale a Mount Echo. 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 Corretto? 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Sì, confermo. 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Mi dia le ultime quattro cifre del codice fiscale 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 e il cognome di sua madre. 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Certo. Le ultime quattro cifre sono 4224. 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Il cognome di mia madre è Czerny. 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 Bene. 251 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Mi scusi, può scrivere 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 che non posso venire prima delle 14:30? 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 Può rimandare il trasferimento? 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Certo. 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Scusi, la tecnologia mi innervosisce. 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Certo. Posso farlo qualche minuto prima che lei arrivi. 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Non sarà disponibile prima delle 14:30. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Perfetto, grazie. 259 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Ehi, Claud. Che c'è? 260 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Devi passare in pasticceria, al supermercato. 261 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 C'è una torta personalizzata per noi. 262 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Ci passo dopo. 263 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Devi andarci adesso. 264 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 Chiude alle 14:30. Pare che… 265 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Devo fare un sacco di cose, ora. Quindi… 266 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Ok, allora chiedo a Gina, che è al Riverside. 267 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 No! Meglio non provocarla. 268 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 Non lo farò. 269 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Vado io a prendere la torta, ok? 270 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - A più tardi. - Grazie, ciao. 271 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 Che sorpresa! 272 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 La donna dei miracoli. 273 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Sceriffo, salve. 274 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Che bella coincidenza. 275 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Sì, devo ritirare una cosa per mia sorella. 276 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Per la festa di stasera, no? 277 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Sono commossa per l'invito. 278 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 A molti non piace avere la polizia tra i piedi 279 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 alle feste, ma tuo padre è un brav'uomo. 280 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Sì, è un brav'uomo. Arrivederci. 281 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Immagino voglia sapere come va la ricerca dei ladri di cavalli. 282 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Pare che il vostro puledro avesse delle striature sul fianco sinistro, 283 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 come il puledro rubato a nord. 284 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 So che tu e Jack non rubate cavalli, 285 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 ma so dei prestiti. 286 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Mi scusi, devo chiamare il mio avvocato? 287 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Certo che no. Ma voglio che tu sappia che so quanto sia difficile. 288 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Sì. Beh, sto facendo tardi. 289 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Non vedo l'ora di vederti alla festa. 290 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 Con tua sorella, nello stesso posto. 291 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 Davvero incredibile. 292 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Avevano detto che sarebbe stata uguale alla foto. 293 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Ecco. 294 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 È uguale, Claudia, ma Gina non c'è. 295 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 Non ho foto di Gina. 296 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 Ma è anche il suo compleanno. 297 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 E controlla che la crema sia di lamponi. 298 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudia, possiamo chiuderla qui? 299 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Devo fare delle commissioni. 300 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 BANCA NAZIONALE MOUNT ECHO 301 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Già di ritorno? 302 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Salve. 303 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 Ha il documento? 304 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Sì. 305 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Alla fine era nella tasca di dietro. 306 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Possiamo chiudere un occhio su un mese, al massimo. 307 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Ma l'altro era scaduto da un anno. 308 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Perfetto. 309 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 Come preferisce avere il denaro? 310 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 In assegno circolare. 311 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 BANCA NAZIONALE MOUNT ECHO 312 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 E Gina? 313 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Mi occupo io di Gina. 314 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Andrà tutto bene. 315 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Che ci fa questo in camera nostra? 316 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 Nel tuo letto, Leni. 317 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Devo averlo lasciato io. 318 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 Quando? Quando sei salito? 319 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Me l'ha prestato per il lavoro di fisica. 320 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Mi sono dimenticata di ridarglielo. - Stronzate! 321 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Noi usiamo le lame del rasoio di papà. 322 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Cercando il diario ho spostato il letto, ed è caduto questo. 323 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 È per questo che ti sei dimenticata? 324 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Pensavo fossimo uguali. 325 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Siamo uguali anche quando sei con lui? 326 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, è colpa mia. 327 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Mi dispiace. 328 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 - Gina. - Senti… 329 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 Non è colpa tua, Jack. 330 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 È colpa mia. 331 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 Non siamo uguali, e non lo saremo mai. 332 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Mi dispiace. Non volevamo. 333 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 È stato un incidente, no? 334 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Sei apparsa nel fienile, e per caso lui era lì nudo. 335 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Gina, non c'è nulla che non ti darei. 336 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Qualsiasi cosa ti serva, io te la darei. 337 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Siamo una sola persona. 338 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Per sempre. 339 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Ok, Gina? 340 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Hai la faccia tosta di venire qui? 341 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 La faccia tosta? 342 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - Dov'è Gina? Mi hai mentito. - Sei una ladra. 343 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Hai detto che mi avresti aiutata. 344 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Ci hai derubati, dacci tutto. 345 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 I passaporti, i biglietti, i soldi, tutto. 346 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Credi di aiutarla, ma non è così. 347 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Ti si rivolterà contro, lo fa sempre. 348 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Ti sta sfruttando. 349 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Lei sta sfruttando me? 350 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Sai benissimo che la sfruttatrice sei tu. 351 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Hai sfruttato Gina tutta la vita, cazzo. 352 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Sono certo che Jack vorrà sapere tutto. 353 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Tutti questi anni, 354 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 le bugie, 355 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 gli scambi. 356 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Di certo vorrà sapere che ieri sei uscita per incontrare me. 357 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Sei sicuro di volerlo fare? 358 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 Che succede se Floss ti arresta per aver rubato i cavalli? 359 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Come la aiuterai poi, Dylan? 360 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Ora ti dico che facciamo. 361 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Tu la riporti qui, e ci scordiamo tutto. 362 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 O verrai accusato di omicidio colposo 363 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 e lei tornerà da me. 364 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina non tornerà. - No. 365 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Gina ha chiuso con te. 366 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Hai sempre avuto un debole per lei. 367 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Ma non viceversa. 368 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Sei solo di passaggio, cazzo. Cerca di capirlo, ti prego. 369 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Esci dalla mia proprietà. 370 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina, c'è di nuovo quel tipo, Dylan. 371 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Pensavo che potremmo fare quei tornanti che portano al monte Eden. 372 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 - Sì, certo. - Sì. 373 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Gina! 374 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 Lo ami? E Jack? 375 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Jack è tuo. 376 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Ma anche tu lo ami, no? 377 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Jack è tuo. 378 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Non mi importa di Jack. 379 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Mi importa di te. 380 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Quel che è mio è tuo. 381 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 E quel che è tuo è mio. Incluso Jack. 382 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 Che stai facendo? 383 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Sto cercando quello che Floss troverà comunque. 384 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Se ci fosse qualcosa da trovare, non sarebbe qui. 385 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Dobbiamo darle qualcosa, qualsiasi cosa, per salvare questo posto e noi stessi. 386 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - Noi stessi? - Sì. 387 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 O per salvare te e il tuo ragazzo? 388 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 Cosa? Jack! 389 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Pronto? Sono Leni. 390 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Pensavo che avessi prenotato la suite reale. 391 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina! Ciao, tesoro. 392 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Come hai dormito? 393 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 Non ci credo, hai portato tre paia di scarpe Jimmy Choo. 394 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 Vanno di moda a Los Angeles? 395 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Ma non vedo assegni, né passaporti. 396 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Non sapevo che non li avresti lasciati qui. 397 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Sì, lo so. 398 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Sì, arrivo subito. 399 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Ne parliamo un'altra volta, ok? 400 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Devo andare al Riverside. - Ma certo. 401 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 TANTI AUGURI DA DYLAN 402 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 CLAUDIA CI VEDIAMO ALLA FESTA! 403 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 HO BECCATO PAPÀ! GLI DICO TUTTO? 404 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 - Tanti auguri! - Tanti auguri! 405 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Papà. 406 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 Tanti auguri, Leni! 407 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Tantissimi auguri, amore mio. 408 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Grazie per la festa. 409 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Hai visto Gina? 410 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Sì, è fuori. Ha chiesto di te. 411 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Ok. Vado a cercarla. 412 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Falla entrare. Voglio le mie ragazze tutte insieme. 413 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Tanti auguri. 414 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Grazie. 415 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 Leni. Tanti auguri e bentornata! 416 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Sceriffo. 417 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Quanta gente, eh? 418 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Ma mi sorprende non conoscere alcuni degli invitati. 419 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 Davvero? Beh… 420 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Per esempio quei due tizi vicino al buffet, molto equini. 421 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Equini nel senso che lavorano con i cavalli, 422 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 non che abbiano il viso o i denti lunghi… 423 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 Comunque, sono amici tuoi? 424 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 No. 425 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Non sono amici, forse sono clienti del veterinario. 426 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Peccato. Vado a presentarmi. 427 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 Ho provato a fare loro un sorriso dall'altro lato del buffet, 428 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 ma non sembravano simpatici. 429 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 Alcune persone avvertono il distintivo. 430 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Tanti auguri, amore. 431 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Grazie di essere venuta. 432 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Di nulla, Jack. Non potevo non venire. 433 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 Una festa con entrambe le sorelle. 434 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 È un evento unico. 435 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Io e Leni stavamo parlando della varietà di ospiti che avete. 436 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Sì, scusami. 437 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Tesoro, speravo potessimo parlare un attimo da soli 438 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 per il tuo compleanno. 439 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Sì, mi piacerebbe tanto. 440 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Ma… Vado a salutare Gina. 441 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Sai che non le ho ancora fatto gli auguri? 442 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Ok. 443 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni, tanti auguri. 444 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie, che sorpresa! 445 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Ciao, tesoro. 446 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Tanti auguri. 447 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 C'è Charlie. 448 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 Non potevo restare lì. 449 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Non dopo quello che è successo. E poi Gina è emotiva. 450 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Sono così felice che Leni stia bene e che festeggiamo insieme. 451 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Una vera gioia. 452 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Siamo tutti felici di averti qui 453 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 e di festeggiare il compleanno insieme. 454 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Non potevo mancare. 455 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Sono certa che Gina ti abbia aggiornato su tutto. 456 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Ehi, facciamo una foto, gemelline? 457 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Forza, ragazze. 458 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Cerchiamo Claudia. 459 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Vorrà esserci anche lei. - Gina. 460 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Scatto. 461 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 - Bella questa! - Aspetta! 462 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Sono felice che tu stia bene, Leni. 463 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Pare sia stata solo una brutta disavventura. 464 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Sì, è stato quasi un calvario. 465 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Le ferite stanno bene. 466 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Sì. - E la spalla? 467 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - Sei caduta sulla sinistra? - Sulla destra. 468 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - Non mi fa male. - Bene. 469 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Sarai stanca, hai fatto i salti mortali ultimamente. 470 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 471 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Ho sentito che Leni era con un nuovo arrivato. 472 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Eccomi. Come stai, Jack? 473 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Benissimo, Charlie. 474 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - Felice di vederti. - Anch'io. 475 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Stavo pensando che erano anni 476 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 che non venivo a Mount Echo. 477 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Mi ero scordato che la campagna è così bella. 478 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 E questa tenuta è stupenda, così ben curata. 479 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Facciamo il possibile. 480 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Sì. 481 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Io e Gina siamo felici di avervi potuto aiutare. 482 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Voglio che sappiate 483 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 che siamo qui, se vi serve qualcosa. 484 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Sicuri che 60.000 vi bastino? Possiamo fare di più. 485 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 Non c'è problema. 486 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Sono più che sufficienti, grazie. 487 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Scusami, non sono stato aggiornato. 488 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Vado a prendere un'altra birra. 489 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Ho sentito che sono vicino al buffet. 490 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Sì. 491 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Vado a cercarle. E cerco anche Gina. 492 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Certo. 493 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 Ci vediamo per la torta. 494 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Sì. - Bene. 495 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Quali 60.000 dollari, Leni? 496 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - Gli hai chiesto soldi? - Poi ne parliamo. 497 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Ne parliamo ora. - Vado a cercare Gina. 498 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni. Leni! 499 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 Maledizione! 500 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 Che hai fatto con i soldi? 501 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack, ti prego. 502 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 Perché gli hai chiesto 60.000 dollari? 503 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - E dove sono? - Non è il posto adatto. 504 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - Li hai dati al tuo ragazzo? - Non c'è nessun ragazzo. 505 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Ma dai, ti ho vista. L'hai fatto venire a casa. 506 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 So che lo vedi da mesi ormai. 507 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - Jack. - Sparisci con lui. Rubi per lui? 508 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Non c'è niente tra me e Dylan James. Niente. 509 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, stai mentendo. 510 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Hai mentito a tutti. 511 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 Non è vero, Jack. 512 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 No, no. 513 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Non voglio una famiglia così. 514 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 No, ti prego. 515 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Leni, mi dispiace, ma è il momento di chiarire. 516 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 517 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Non le permetterò di minacciarmi di nuovo. 518 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Sono innamorata di questa donna. 519 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Avevo paura, ma ora non ne ho più. 520 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Né di Leni, né di nessun altro. Ti amo. 521 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 Si è scavato la fossa, venendo qui. 522 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Che cazzo succede, G? 523 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - Che stai facendo? - Voglio i soldi e i passaporti. 524 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 È stato Dylan? Ti ha convinta lui? 525 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Dylan non c'entra niente. 526 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Sì, invece, ha a che fare con lui. 527 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 No. Sono io che voglio andare via. Era chiaro. 528 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 No. Non c'è niente di chiaro. 529 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Non lasceresti mai Mattie. 530 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 E nemmeno Jack, Charlie e me. 531 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Già. Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato. 532 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina, ti supplico. 533 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 Non distruggere la nostra famiglia. 534 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Fatti aiutare. 535 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Devi parlare con Charlie e dirgli che hai dei problemi. 536 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Vuoi che parli con Charlie e gli dica tutto? 537 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 No, sai cosa voglio dire. 538 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Tesoro, hai una crisi. 539 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Sì, per la mia vita di merda. 540 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 Che cos'è? 541 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Il bello del diario elettronico 542 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 è che puoi farne una copia con un solo click. 543 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 Oppure puoi infilarlo in tasca a qualcuno, Charlie, 544 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 Victor, o Floss. 545 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 In un attimo tutti sanno tutto. 546 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Di noi, di Claudia, dell'incendio. 547 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Non puoi farlo. 548 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 Anche se volessi rovinarmi la vita, 549 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 non lo faresti. 550 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Perché rovineresti la vita a troppe persone. 551 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Spezzeresti troppi cuori. 552 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Pensa a Mattie. 553 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Ci penso. 554 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 E papà? 555 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Gli restano sei mesi di vita. 556 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Non vuoi stare con lui? 557 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 Ed essere me o te? 558 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 La torta! 559 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Ehi, è il momento della torta. 560 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 C'è la torta. 561 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Mi stai uccidendo, Gina. 562 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Sto salvando me stessa. 563 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Andiamo a spegnere le candeline, che dici? 564 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Per la famiglia. 565 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni. 566 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Solo una cosa. 567 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Come posso aiutarla, sceriffo? 568 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Gli uomini misteriosi sono andati via. 569 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Sì. 570 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Ho visto che tu e Gina stavate parlando di tutta questa storia. 571 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Parlavamo di altro. Cose di famiglia. 572 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Cose di famiglia. 573 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Sono le più complicate, vero? 574 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 A proposito, mi scusi. 575 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Leni me l'ha detto ora. 576 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Venite, è il momento di tagliare la torta. 577 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 - Vai a chiamare Mattie? - Ok. 578 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Certo. 579 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Leni mi accompagnerà a tavola. 580 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Vieni, papà. 581 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 Il matrimonio è più importante della tenuta 582 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 e di qualsiasi altra cosa. 583 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 Le bugie ti rovineranno la vita, Leni. Credimi, lo so. 584 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Sistema le cose. 585 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Liberati di quel James. 586 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 O lo farò io. 587 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Tanti auguri a voi 588 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 Tanti auguri a voi 589 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Tanti auguri, Leni e Gina 590 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 Tanti auguri a voi 591 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Tanti auguri, tesoro. 592 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Dacci i soldi, o mi prendo tutto. 593 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, soffiamo le candeline? 594 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Non sono più arrabbiata, Leni. 595 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Non so perché hai fatto quello che hai fatto, 596 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 ma mi hai fatto trovare la mia strada. 597 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Leni! 598 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Ho provato a fermarti tutta la sera. 599 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Scusa, devo… - Mi avevi promesso un minuto. 600 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Ciao. 601 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 È lui. 602 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Giusto, ma certo. 603 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 604 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Piacere di conoscerti. 605 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Devo trovare Gina, ma torno subito, 606 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 voglio sapere tutto di tutto. 607 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 Mattie? Mattie! 608 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Mattie! 609 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Sottotitoli: Alessia Sisti