1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gino, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 czemu próbujesz mnie zranić? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 To nasz dom. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Wróć, proszę. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Naprawimy wszystko, jeśli wrócisz. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Nie wiem, co Dylan ci mówił, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 ale wiesz, że próbował nas rozdzielić. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Jeśli uciekniesz… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 z nim, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 nie będę mogła ci pomóc. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 Wiesz, że to się źle skończy. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Po co te sekrety? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Czemu to ukrywałaś? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 „Czasem żałuję, że mam bliźniaczkę. 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 Czasem wolałabym, by nie żyła. 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 I myślę, że to ja mogłabym ją zabić”. 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Chryste, Gino. 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - To nieprawda. - Sama to napisałaś. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 To tylko myśli. Nic nie znaczą. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, to ja, Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 Czemu nie oddzwoniłeś? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Gina nas potrzebuje. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Nie wiem, czemu jest zła. Ale wiem, co może zrobić. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Zdradziłaś nas, mówiąc o nas Dylanowi. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 A ja powiedziałam mu o tobie. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 On ciebie nie chce. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Jak mogłaś mi to zrobić? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Tęsknię za tobą. Boję się. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Dla ciebie zrobiłabym wszystko. Przecież wiesz. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Prawda? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Hej, Mattie. - Cześć! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Nie miejmy przed sobą tajemnic. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 Niczego przede mną nie zataiłaś? Nigdy? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Jasne, że nie. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 Nawet o Jacku? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Do niczego nie doszło. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Ale nic nie powiedziałaś. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Masz rację. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Od tej pory będziemy się dzielić 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 tym notesem. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Możemy ukrywać coś przed sobą, 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 ale nie przed notesem. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Byłam z ciocią Giną. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Chciałyśmy pobyć razem, 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 bo w tym roku razem nie wyjedziemy. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 Ciocia Gina tu wróci? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Zobaczymy. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Proszę. Jagodowa buźka. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Teraz robimy je z czekolady, pamiętasz? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Cześć. - Cześć. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Cześć, smyku. - Cześć. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 Jak się masz? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 Bekon gotowy. Zaraz będą jajka. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Wystarczy mi kawa. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - Świeże z farmy. - Kawa wystarczy, dzięki. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Dobrze. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Czemu nie jesz śniadania? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Już wszystko dobrze. Mama jest w domu. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 I już nigdy nie wyjadę. Obiecuję. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Proszę, skarbie. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Dzień dobry. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Sto lat, Len. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Tato. Dziękuję. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Cześć, królewno. - Cześć, dziadku. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Gdzie twoja ciocia Gina? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Odpoczywa w Riverside. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Chyba przytłacza ją to wszystko. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Pomożemy jej dojść do siebie. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Jasne. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Napracowaliśmy się dziś z Claudią. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 Tak? Co szykujcie? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 Wasze przyjęcie. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Dziś u nas. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 Co? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Podłączyliśmy światła dookoła. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Liss i Meg wszystkich obdzwoniły. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Chwila, Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 To chyba kiepska pora… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 Nie, żaden problem. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Wiem, że wolicie wasze wyjazdy, 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 a ja i Claudia chętnie spędzamy czas z naszą małą Mathildą, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 ale w tym roku mam was tu wszystkie. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 Wszyscy w Mount Echo pokazali, ile dla nich znaczysz. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 I dla rodziny. Więc zaprosiliśmy wszystkich. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Całe miasto? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Nie pierwszy raz zeszli się dla ciebie. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 Co ty na to, Mattie? Zrobimy imprezę? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Tak, dziadku. Będą lody? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Lody… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Dla ciebie wszystko. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Serio, tato. Nie wiem, czy Gina da radę. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Wciąż odpoczywa i musi wracać… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Poleci jutro. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Dziś spędzimy czas jako rodzina. Tak? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Tak. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Na razie, Victorze. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Dzięki za kawę, Len. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Pa, skarbie. - Pa. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Zrobię ci śniadanie, tato. 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Robię jajka. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Szlag. 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Zrobię ci nowe. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Jesteś tu. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 Dziś czwartek. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Owszem. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 Nie mam jej dziś popilnować? Odwieźć do szkoły? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Czekaj, zmieniasz rozkład jazdy, bo chcesz spędzić z nią więcej czasu? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 Bo się zgubiłaś? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Nie potrzebuję cię dzisiaj. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Dobra. Mattie mówiła, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 że przyda wam się trochę czasu razem. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Co dokładnie powiedziała? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Że wie, że ostatnio jesteś rozkojarzona 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 i że spotykasz się z nowymi znajomymi. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 No tak. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Może zostań chociaż do południa. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Wiesz, gdzie mnie znaleźć, gdyby padła mi komórka? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 Chyba w Echo Echo? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Tak. Właśnie. 122 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Nie wiedziałam, czy dalej to robimy. Miałam zadzwonić. 123 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Ale po tym, co mówiłaś o Jacku… 124 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Co mówiłam? 125 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 Co podać? 126 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Dla mnie tylko kawę. 127 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 Co? Znów nie jesz? 128 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Nie po tym, co przeszłaś. 129 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Dla niej to, co zwykle. 130 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Dzięki. - Jasne. 131 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Pani… Paula. 132 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Wspomniałaś wczoraj o Floss, 133 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 o zdjęciu z umorzonej sprawy. 134 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 Pożar w kościele, tak? 135 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Gdy byłyśmy nastolatkami. 136 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Zaczęłam wspominać 137 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 i zastanawiam się, czemu Floss widzi jakiś związek. 138 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Całe popołudnie rozmawiała o tym z Meg Jenkins. 139 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Meg. 140 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Ciekawe, czemu z nią rozmawiała. 141 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Nie wiem. Ale ten gość? 142 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Przepadł gdzieś, 143 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 a Floss chce go wypytać o ten pożar. 144 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 Twój tata namówił Meg, żeby przyszła dziś na wasze urodziny. 145 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Wiesz już o przyjęciu? 146 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Całe miasto przyjdzie. 147 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Chciałabym lepiej poznać Ginę. 148 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Jest taka jak ty, a jednak… nie. 149 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Prawda? 150 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Tak. 151 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina. Cześć. 152 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Hej, Meg. Dzięki, że przyszłaś. 153 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - Spoko. - Dziękuję. 154 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Proszę. 155 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Dziękuję. 156 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Chcesz porozmawiać o Leni. 157 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Nie masz nic przeciwko? 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Zaczęło się, gdy mój kuzyn tu wrócił. 159 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 Kuzyn? 160 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Dylan. 161 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Mówiłam mu, że małe miasteczko nigdy nie zapomina. 162 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Ale się uparł. 163 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 Leni ci nie mówiła? O Dylanie. 164 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 Nie. 165 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Groziła mi. 166 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 Groziła ci? Jak? 167 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Wolę nie mówić. 168 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Ale byłoby już po mnie. 169 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Tak mi przykro. 170 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Rozmawiałaś o tym z Dylanem? 171 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 Nie. 172 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Chciał tylko, bym mu powiedziała, 173 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 co pamiętam o tej nocy, gdy spłonął kościół. 174 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 Co konkretnie? 175 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Powiedziałam mu, że niewiele pamiętam. 176 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Pytał o coś jeszcze? 177 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Dziwna sprawa. 178 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Pytał, co się przytrafiło Claudii. 179 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 To było, zanim tu zamieszkał. 180 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Dzień dobry. 181 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 A niech mnie. 182 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 Którą z nich jesteś? 183 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Leni, pani Taylor. 184 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Popatrz tylko. 185 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Zgubiłaś się, ale się odnalazłaś. 186 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Tak. - Wejdź, proszę. 187 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Miło panią widzieć. 188 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - Minęło sporo czasu, prawda? - Racja. 189 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Próbowałam sobie przypomnieć ile. 190 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Jakieś dziesięć lat. 191 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Tak. 192 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Napijesz się herbaty? 193 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 Nie, dziękuję. 194 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Nie zostanę długo. Słyszałam tylko, 195 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 że Dylan tu wrócił. 196 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Długo go nie było. 197 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Ale to już przeszłość. I teraz go widuję. Od czasu do czasu. 198 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 To mi dobrze robi. 199 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Tak. 200 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 Wie pani, gdzie go znajdę? 201 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Nie wiem dokładnie. 202 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 To wolny duch. 203 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Nawet po tym wszystkim. 204 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Tak. 205 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Ciekawa jestem, czy kiedyś 206 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 wspominał coś o tym pożarze sprzed lat. 207 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 Nic konkretnego. 208 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Miał jakieś dawne żale. 209 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 Ale wiem, że chciałby się z tobą spotkać. 210 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Jeśli się zjawi, powiedzieć, by zajrzał na farmę? 211 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Tak, poproszę. Dziękuję. 212 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Pójdę już, 213 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 ale bardzo miło było się z panią zobaczyć. 214 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Nawzajem, kochana. 215 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Dziękuję. 216 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Kto chciałby tu zamieszkać? 217 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 Coś nie tak? 218 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Sama chciała tu przyjechać. 219 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Jak zwykle ma focha. 220 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 Słyszałaś, co powiedziała o tym chłopaku? 221 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Aż tak nie cierpi tego miasta? 222 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Chce studiować na zachodzie. 223 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Może w Los Angeles. 224 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Ty nigdy stąd nie wyjedziesz, co? 225 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Chyba że trafi mi się coś lepszego. 226 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 227 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 pewnie jesteś w pracy. 228 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Za każdym razem włącza się poczta. 229 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Wszystko gra. Chcę tylko dać znać, 230 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 że pewnie zostanę tu jeszcze na dzień lub dwa, by doglądać Leni. 231 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Ktoś dzwoni. Złapię cię później. 232 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Halo, tu Gina. 233 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Witam. Gina McCleary? 234 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Tak. - Dzień dobry. 235 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Tu Kyle z banku United National w Los Angeles. 236 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Dzwonię, by potwierdzić przelew. 237 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Do odebrania będzie 60 000 gotówką z oddziału w Mount Echo. 238 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 Zgadza się? 239 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Tak, potwierdzam. 240 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Dobrze. Ostatnie cztery cyfry z ubezpieczenia 241 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 i nazwisko panieńskie matki. 242 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Jasne. Ostatnie cztery cyfry to 4224. 243 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Nazwisko panieńskie matki to Czerny. 244 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 Dobrze. 245 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Proszę tylko zanotować, 246 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 że nie dam rady odebrać przed 14.30. 247 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 Można powstrzymać przelew do tego czasu? 248 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Jasne. 249 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Przepraszam, mam paranoję. 250 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Jasne. Zlecę przelew na parę minut przed. 251 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Dotrze najwcześniej o 14.30. 252 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Świetnie. Dziękuję. 253 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Hej, Claud. Co tam? 254 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Wpadnij do cukierni w sklepie. 255 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Zamówiliśmy u nich tort. 256 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Wpadnę później. 257 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Musisz od razu. 258 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 Zamykają o 14.30. Podobno… 259 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Mam mnóstwo pilnych spraw na głowie. 260 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Dobrze. Poproszę Ginę. 261 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 Nie! Jeszcze się pokłócicie. 262 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 Nie pokłócimy. 263 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Odbiorę tort, Claud. Dobrze? 264 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Na razie. - Dzięki. Pa. 265 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 A niech mnie! 266 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 Cudownie ocalona we własnej osobie. 267 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Pani szeryf. Witam. 268 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Co za szczęśliwy traf. 269 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Odbieram coś dla siostry. 270 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Na to wielkie przyjęcie, tak? 271 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Wzruszyłam się, jak dostałam zaproszenie. 272 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 Z reguły nie zapraszają glin 273 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 na balangi, ale twój ojciec to poczciwy gość. 274 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 To prawda. Miło się było spotkać. 275 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Pewnie jesteś ciekawa, jak idzie śledztwo w sprawie tych koniokradów. 276 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Okazało się… Twój źrebak miał plamki po lewej. 277 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Jak źrebak skradziony w sąsiednim stanie. 278 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Wiem, że ty i Jack nie paracie się kradzieżą koni, 279 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 ale wiem o pożyczkach. 280 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Chwileczkę, powinnam wezwać adwokata? 281 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Skądże. Mówię tylko, że wiem, że czasem bywa ciężko. 282 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 No tak. Spieszę się. 283 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Widzimy się wieczorem na przyjęciu. 284 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 Z twoją siostrą też. Obie w jednym miejscu. 285 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 To ci dopiero. 286 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Obiecali, że będzie dokładnie jak na zdjęciu. 287 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Proszę. 288 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 Jest. Ale Giny na nim nie było. 289 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 Nie mam jej zdjęcia. 290 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 To także jej urodziny. 291 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 Sprawdź, czy dali krem malinowy. 292 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudio, nie teraz. 293 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Mam pilną sprawę. 294 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 BANK UNITED NATIONAL ODDZIAŁ W MOUNT ECHO 295 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Tak szybko? 296 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Dzień dobry. 297 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 Dokument? 298 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Mam. 299 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Okazało się, że miałam w kieszeni. 300 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 O ile jest aktualny, najwyżej miesiąc… 301 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Ale poprzedni był ponad rok… 302 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Świetnie. 303 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 W jakiej formie wypłacić? 304 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 Poproszę czek. 305 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 A Gina? 306 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Zostaw to mnie. 307 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Dogadamy się. 308 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Co to, kurwa, robi w naszym pokoju? 309 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 W twoim łóżku, Leni. 310 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Pewnie go tam zostawiłem. 311 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 Kiedy? Byłeś na górze? 312 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Pożyczyłam go. Do projektu z fizyki. 313 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Zapomniałam zwrócić. - Pieprzysz, Leni. 314 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Używamy żyletek taty, nie tego. 315 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Szukałam pamiętnika i to wypadło, jak przesunęłam łóżko. 316 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 Dlatego „zapomniałaś” to zwrócić? 317 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Miałyśmy być takie same. 318 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Z nim też jesteś taka sama? 319 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 To moja wina. 320 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Przepraszam. 321 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 - Gina. - Słuchaj… 322 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 To nie twoja wina, Jack. 323 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 Tylko moja. 324 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 Nie jesteśmy takie same i już nigdy nie będziemy. 325 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Przepraszam. Nie chcieliśmy. 326 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Więc to był przypadek? 327 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Wpadłaś do stodoły, a on tam był. Przypadkiem nagi. 328 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Podzielę się z tobą wszystkim, co mam. 329 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Dam ci wszystko, czego potrzebujesz. 330 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Dwie jak jedna. 331 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Zawsze. 332 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Dobrze? 333 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Masz tupet, żeby tu się zjawiać. 334 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Ja mam tupet? 335 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - Gdzie Gina? Kłamałeś. - Złodziejka. 336 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Mówiłeś, że mi pomożesz. 337 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Oddaj to, co zabrałaś. 338 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Paszporty, bilety, forsę. Wszystko. 339 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Myślisz, że jej pomagasz, ale się mylisz. 340 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Wystawi cię. Zawsze tak robi. 341 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Wykorzystuje cię. 342 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Ona mnie? 343 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 To ty wykorzystujesz innych. 344 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Całe życie wykorzystywałaś Ginę. 345 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Pewnie Jack chciałby to usłyszeć. 346 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Te wszystkie lata. 347 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 Kłamstwa. 348 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 Zamiany. 349 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Niech się dowie, że wczoraj się ze mną widziałaś. 350 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Chcesz to zrobić? 351 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 A jak Floss cię przyskrzyni za kradzież koni? 352 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Jak to pomoże Ginie? 353 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Posłuchaj. 354 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Sprowadzisz ją tu i zapomnimy o wszystkim. 355 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Jeśli nie, pójdziesz siedzieć za zabójstwo, 356 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 a ona wróci do mnie. 357 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina nie wróci. - Nie. 358 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Ma tego dość. 359 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Zawsze miałeś do niej słabość. 360 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Ale ona do ciebie nie. 361 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Jesteś tylko kaprysem. Przyjmij to do wiadomości. 362 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Zabieraj się stąd. 363 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina, Dylan znów tu jest. 364 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Może się przejedziemy? Po zakrętasach na Mount Eden. 365 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Gina! 366 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 Kochasz go? A co z Jackiem? 367 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Jack jest twój. 368 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Ty też go kochasz. Prawda? 369 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Jack jest twój. 370 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 On mnie nie obchodzi. 371 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Tylko ty. 372 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Co moje, to twoje. 373 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 A co twoje, to moje. Łącznie z Jackiem. 374 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 Co robisz? 375 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Szukam tego, co Floss i tak znajdzie. 376 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Tutaj niczego takiego nie znajdziesz. 377 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Musimy jej coś dać. Cokolwiek. Żeby uratować nas, to miejsce. 378 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - Nas? - Tak. 379 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 Czy ciebie i twojego chłopaka? 380 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 Co u diabła? Jack? 381 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Halo, tu Leni. 382 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Spodziewałam się królewskiego apartamentu. 383 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina. Cześć, kochana. 384 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Jak ci się spało? 385 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 I aż trzy pary Jimmy Choo? 386 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 Aż tak przesiąkłaś LA? 387 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Za to żadnych czeków czy paszportów. 388 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Mogłam się domyślić. 389 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Tak. Wiem. 390 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Tak. Do zobaczenia. 391 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Dokończymy później. Dobrze? 392 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Potrzebuje mnie w Riverside. - No jasne. 393 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 STO LAT ŻYCZY DYLAN 394 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 DO ZOBACZENIA NA PRZYJĘCIU! 395 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 SPOTKANIE Z TATĄ! POWIEDZIEĆ MU O WSZYSTKIM? 396 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 Wszystkiego najlepszego! 397 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Tato. 398 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 Sto lat, Leni! 399 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Samego szczęścia, najdroższa. 400 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Dziękuję za przyjęcie. 401 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Widziałeś Ginę? 402 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Tak, jest na zewnątrz. Pytała o ciebie. 403 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Dobrze. Poszukam jej. 404 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Przyprowadź ją tu. Wszystkie moje córki razem. 405 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Wszystkiego dobrego. 406 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Dziękuję. 407 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 Leni! Serdeczności. 408 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Pani szeryf. 409 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Niezłe tłumy, prawda? 410 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Dziwię się, że nie wszystkich tu znam. 411 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 Naprawdę? Cóż… 412 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Na przykład ci dwaj o końskim wyglądzie przy bufecie. 413 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 W sensie, że pracują z końmi. 414 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 Nie że mają końskie twarze. 415 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 To twoi znajomi? 416 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 Nie. 417 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Nie znam ich. Może korzystają z usług weterynaryjnych. 418 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Szkoda. Może pójdę się zapoznać. 419 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 Wiesz co? Uśmiechałam się do nich, 420 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 ale bez odzewu. 421 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 Może wyniuchali odznakę. 422 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Sto lat, kochanie. 423 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Dziękuję za przyjście. 424 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Jasne, Jack, za nic bym nie przegapiła 425 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 przyjęcia z obiema siostrami. 426 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Co za wydarzenie. 427 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Mówiłyśmy właśnie, że macie tu istną mieszankę gości. 428 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Tak. Przepraszam. 429 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Skarbie, chciałbym chwilę na osobności. 430 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 W twoje urodziny. 431 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Jak najbardziej. 432 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Pozwól tylko, że przywitam się z Giną. 433 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Uwierzysz, że nawet nie złożyłam jej życzeń? 434 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Dobrze. 435 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni. Wszystkiego najlepszego. 436 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie. Co za niespodzianka. 437 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Cześć, skarbie. 438 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Sto lat. 439 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 Charlie przyjechał. 440 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 Musiałem. 441 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Po tym, co ci się przytrafiło. I Gina tak to przeżyła. 442 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Cieszę się, że Leni jest bezpieczna i możemy razem świętować. 443 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Co za szczęście. 444 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Dla wszystkich, że wróciłaś 445 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 i że możemy wspólnie świętować. 446 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Musiałem tu być. 447 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Jestem pewna, że Gina informowała cię o wszystkim. 448 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Zróbmy zdjęcie bliźniaczkom. 449 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Uwaga. 450 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Poszukajmy Claudii. 451 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Też by chciała zdjęcie. - Gina. 452 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Wrócę błyskiem. 453 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 - Dobre. - Czekaj… 454 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Cieszę się, że nic ci nie jest, Leni. 455 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Co za koszmar. 456 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Tak, okropne przeżycie. 457 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Rany się goją. 458 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Tak. - A bark? 459 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - Upadłaś na lewy czy prawy? - Prawy. 460 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - Aż tak nie boli. - Świetnie. 461 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Musisz być wykończona. Masz tyle na głowie. 462 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 463 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Mówili, że Leni jest z kimś nowym. 464 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Czyli ze mną. Jak się masz, Jack? 465 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Doskonale, Charlie. 466 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - Miło cię widzieć. - Nawzajem. 467 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Właśnie pomyślałem, że od lat 468 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 nie byłem w Mount Echo. 469 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Zapomniałem, jak pięknie jest na wsi. 470 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 I ta posiadłość. Cudowna. Bardzo zadbana. 471 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Robimy, co się da. 472 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Cieszę się, że mogliśmy wam pomóc. 473 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Wiedzcie oboje, 474 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 że zawsze możecie na nas liczyć. 475 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Na pewno wystarczy wam 60 000 $? Załatwimy więcej. 476 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 To żaden problem. 477 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Zdecydowanie wystarczy. Dzięki. 478 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Przepraszam. Chyba o czymś nie wiem. 479 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Pójdę po następne piwo. 480 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Podobno jest przy bufecie. 481 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Tak. 482 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Poszukam piwa i Giny, oczywiście. 483 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Oczywiście. 484 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 Zobaczymy się przy torcie. 485 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Dobrze. - Super. 486 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Jakie 60 000 $, Leni? 487 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - Poprosiłaś o nie? - Nie teraz. 488 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Właśnie teraz. - Poszukam Giny. 489 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni. 490 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 Psiakrew! 491 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 Co zrobiłaś z tą forsą? 492 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack. Proszę. 493 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 Co powiedziałaś, że tyle ci dał? 494 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - Gdzie je masz? - Nie tutaj. 495 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - Dałaś swojemu chłopakowi? - Nie mam chłopaka. 496 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Widziałem. Przyprowadziłaś go do naszego domu. 497 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Wiem, że spotykacie się od miesięcy. 498 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - Jack. - Znikasz. Kradniesz dla niego? 499 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Nie ma nic między mną a Dylanem Jamesem. 500 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, wiesz, że to nieprawda. 501 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Wszystkich okłamujesz. 502 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 To nie… Jack. 503 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 Nie… 504 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Rodzina tak nie wygląda. 505 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 Nie, proszę. 506 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Leni. Wybacz. Pora postawić sprawę jasno. 507 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 508 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Nie pozwolę już, by mi groziła. 509 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Kocham ją. 510 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Bałam się, ale teraz już nie. 511 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Ani Leni, ani nikogo. Kocham cię. 512 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 Sam jest sobie winien. 513 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Co tu się, kurwa, wyprawia, G? 514 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - Co ty robisz? - Chcę forsę i paszporty. 515 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 To Dylan? To on cię do tego namówił? 516 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Dylan nie ma z tym nic wspólnego. 517 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Przecież to jasne, że ma. 518 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 Nie. Po prostu odchodzę. To zawsze było jasne. 519 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 Nie. Nic nie jest jasne. 520 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Nie zostawiłabyś Mattie. 521 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Albo Jacka czy Charliego, czy mnie. 522 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Wiedziałaś, że ten dzień nadejdzie. 523 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina. Posłuchaj, błagam cię. 524 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 Nie niszcz tej rodziny. 525 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Znajdziemy ci pomoc. 526 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Porozmawiaj z Charliem. Powiedz, że masz kłopoty. 527 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Z Charliem? Mam mu wszystko powiedzieć? 528 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 Nie. Wiesz, co mam na myśli. 529 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Skarbie, masz trudny okres. 530 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Tak. Przez całe pieprzone życie. 531 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 Co to? 532 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Zaletą elektronicznego pamiętnika jest to, 533 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 że można zrobić kopię za wciśnięciem klawisza. 534 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 A potem możesz to wsunąć do kieszeni Charliemu, 535 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 Victorowi albo Floss 536 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 i wszyscy natychmiast o wszystkim się dowiedzą. 537 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 O nas, o Claudii, o pożarze. 538 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Nie możesz. 539 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 Nawet gdybyś chciała mnie zniszczyć, 540 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 nie zrobisz tego. 541 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Zniszczyłabyś życie zbyt wielu ludziom. 542 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Złamałabyś mnóstwo serc. 543 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Pomyśl o Mattie. 544 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Myślę o niej. 545 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 A tata? 546 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Zostało mu pół roku życia. 547 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Nie chcesz spędzić z nim tego czasu? 548 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 Jako ja? Czy jako ty? 549 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 Tort! 550 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Chodźcie, czas na tort! 551 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Czas na tort. 552 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Dobijasz mnie, Gino. 553 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Próbuję się ratować. 554 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Powinnyśmy zdmuchnąć świeczki, nie sądzisz? 555 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Dla rodziny. 556 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni. 557 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Pozwól na słówko. 558 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Czym mogę służyć? 559 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Zagadkowi ranczerzy już poszli. 560 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Owszem. 561 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Wydaje mi się, że kłóciłyście się o tę całą sprawę. 562 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 O coś innego. Sprawy rodzinne. 563 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Sprawy rodzinne. 564 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Nie ma nic bardziej skomplikowanego. 565 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 Skoro o tym mowa… Przepraszam. 566 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Leni mi powiedziała. 567 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Tort. Czas na tort. 568 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 Poszukasz Mattie, proszę? 569 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Tak. 570 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Leni podprowadzi mnie do stołu. 571 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Chodź, tato. 572 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 Małżeństwo jest ważniejsze niż farma. 573 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Niż wszystko inne. 574 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 Nieuczciwość cię zniszczy. Uwierz, wiem coś o tym. 575 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Napraw to. 576 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Pozbądź się tego Jamesa. 577 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Albo ja to zrobię. 578 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Sto lat 579 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Niech żyją Leni i Gina 580 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 Niech żyją nam 581 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Sto lat, kochana. 582 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Daj nam forsę albo odbiorę ci wszystko. 583 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, zdmuchniemy świeczki? 584 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Już się nie gniewam, Leni. 585 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Nadal nie wiem, czemu taka byłaś, 586 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 ale pomogłaś mi się odnaleźć. 587 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Leni! 588 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Cały wieczór chcę pogadać. 589 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Wybacz, muszę… - Tylko minutkę, obiecuję. 590 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Cześć. 591 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 To on. 592 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Tak, oczywiście. 593 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 594 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Jak miło cię poznać. 595 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Muszę złapać Ginę. Jak wrócę, 596 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 opowiecie mi wszystko o wszystkim. 597 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 Mattie? 598 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Mattie! 599 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Napisy: Ewa Nowicka