1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Gina, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 porque me tentas magoar? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Esta é a nossa casa. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Volta, por favor. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Podemos tornar tudo bem de novo. Se vieres para casa. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Não sei o que o Dylan te disse, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 mas sabes que tudo o que ele tentou fazer foi separar-nos. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Se fugires… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 … com ele, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 não te posso ajudar. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 E sabes que não acabará bem. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Porque guardarias segredos? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Porque esconderias isto de mim? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 "Às vezes, gostava de não ser gémea. 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 Às vezes, gostava que ela estivesse morta. 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 E, outras, acho que podia ser eu a matá-la." 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Céus, Gina! 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - Não é verdade. - É, sim. Escreveste. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 São só pensamentos. Não significam nada. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, sou eu, a Leni. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 Porque não me ligaste de volta? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 A Gina precisa de nós. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Está zangada e não sei porquê. Mas sei o que pode fazer. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Traíste-me e falaste de nós ao Dylan. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Falei-lhe de ti. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Ele não te quer. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Como me pudeste fazer isto? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Sinto a tua falta. Estou assustada. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Eu faria qualquer coisa por ti, Gina. Sabes disso. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Não sabes? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 - Olá, Mattie. - Olá! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Não guardamos segredos uma da outra. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 Então, não há nada que não me tenhas dito? Jamais? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Claro que não. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 Nem sobre o Jack? 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Não aconteceu nada. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Mas não disseste nada. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Tens razão. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Doravante, partilhamos isto. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Um livro. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Podemos guardar segredos uma da outra. 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 Mas não o livro. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Estive com a tua tia Gina. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Um tempinho entre irmãs, 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 pois não viajaremos este ano. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 A tia Gina vai voltar para cá? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Veremos, amor. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 Toma. Temos uma cara de bagas. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Agora, fazemo-las com pepitas de chocolate, lembras-te? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Bom dia. - Bom dia. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Bom dia. - Bom dia. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 Como estás? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 O bacon já está. Tenho ovos a caminho. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Só um café para mim. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 - São frescos do fundo da rua. - Só café. Obrigado. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Está bem. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Porque não comes o pequeno-almoço? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Está tudo bem. Sim? A mamã está em casa. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 E nunca mais volto a partir. Prometo. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Toma, querida. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Bom dia a todos. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Victor. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 Parabéns, Len. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Pai. Obrigada. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 - Bom dia, lindinha. - Olá, avô. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Onde está a tia Gina? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 A descansar no Riverside. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Acho que está um pouco confusa com tudo o que se tem passado. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Fá-la-emos voltar à rotina. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Sim. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Eu e a Claudia trabalhámos muito esta manhã. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 Sim? Em quê? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 Na festa de aniversário. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Esta noite, na nossa casa. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 O quê? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 Ligámos as luzes do quintal. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 A Liss e a Meg ligaram para toda a gente. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Espera, a Meg? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Esta noite é má altura… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 Não, não custa nada. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Sei que preferem as vossas viagens chiques 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 e eu e a Claudia temos sempre gosto em estar com a pequena Mathilda, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 mas, este ano, tenho todas as minhas meninas. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 E Mount Echo mostrou-te o que significas para eles. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 E para a família. Por isso, convidámos toda a gente. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Tipo a cidade inteira? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Saíram por ti uma vez. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 O que dizes, Mattie? Queres uma festa? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Sim, avô. Haverá gelado? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Gelado… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Para ti, o que queiras. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Sinceramente, pai, não sei se a Gina conseguirá vir. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Ainda descansa e sei que tem de voltar… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Ela pode viajar amanhã. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Esta noite, estamos juntos como uma família. Sim? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Sim. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Até logo, Victor. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Obrigado pelo café, Len. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Adeus, querida. - Adeus. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Vou preparar-te o pequeno-almoço, pai. Sim? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Já tenho ovos. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Merda! 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Farei outros. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Está aqui. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 É quinta-feira. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Pois é. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 Não precisa que eu a vigie esta manhã? Que a leve à escola? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Espere, ia saltar a sua rotina e estreitar laços com ela? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 Porque se perdeu no trajeto? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Acho que não vou precisar de si hoje. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Está bem. Pelo que a Mattie diz, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 talvez precisem de um tempo juntas. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 O que disse a Mattie, exatamente? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Só que ela sabe que a sua mente está noutro sítio, ultimamente, 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 e que tem novos amigos com quem vai ter. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Pois. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Talvez precise que fique esta manhã, pelo menos. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Sabe onde me achar caso o telemóvel fique sem carga, certo? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 No Echo Echo? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Isso mesmo. Exato. 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 GUIA DE PESCA PARA TRUTA E PERCA 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Olá. - Olá. 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 - Olá. - Eu… 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Eu não sabia se voltaríamos a estar juntas. Pensei em ligar. 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Mas o que disse do Jack e assim. 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Eu disse do Jack? 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 O que vos posso trazer? 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Só café, por favor. 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 O quê? Volta a não comer nada? 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Não após tudo por que passou. 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Traga-lhe o habitual. 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 - Obrigada. - Certo. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 Sim. 135 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Delegada… Paula. 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 O que disse ontem da Floss, 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 das fotos nos casos arquivados. 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 Era o incêndio na igreja, acho eu? 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Da nossa adolescência. 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Fez-me pensar em memórias 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 e perguntar-me porque a Floss acha que pode estar ligado. 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Passou a tarde de ontem a falar disso com a Meg Jenkins. 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 A Meg. 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Porque quereria ela falar com a Meg? 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Não sei bem, mas aquele tipo? 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Desapareceu 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 e a Floss quer falar com ele sobre o incêndio. 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Então… 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 … o seu pai disse-me que convenceu a Meg a ir à festa esta noite. 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Já sabe da festa? 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Sim, toda a cidade vai lá. 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Espero conhecer melhor a Gina. 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 É parecida consigo, mas diferente. 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Certo? 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Certo. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Gina. Olá. 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Olá, Meg. Obrigada por vires ter comigo. 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 - De nada. - Obrigada. 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Por favor. 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Obrigada. 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Então, queres falar da Leni. 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Se não te importares? 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Tudo começou quando o meu primo voltou à cidade. 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 O teu primo? 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 O Dylan. 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Eu disse-lhe que uma cidade pequena nunca esquece. 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Mas ele insistiu em voltar. 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 A Leni não te falou? Do Dylan? 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 Não. 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Ela ameaçou-me. 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 Ameaçou-te? Com o quê? 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Prefiro não dizer. 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Mas teria significado o fim da minha vida. 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Lamento imenso. 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Falaste com o Dylan sobre tudo? 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 Não. 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Só que estava sempre a pedir-me para rever 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 o que me lembrava da noite em que a igreja antiga ardeu. 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 O que tem essa noite? 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Eu disse-lhe. Não me lembro de muito. 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Ele perguntou sobre algo mais? 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 O mais estranho. 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Perguntou-me como a Claudia se magoara. 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 Que foi anos antes do tempo dele, claro. 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Bom dia. 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 Diabos me levem! 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 És essa ou a outra? 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Sou a Leni, Sra. Taylor. 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Olha para ti, Leni. 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Estavas perdida e, agora, foste encontrada. 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - Sim. - Entra. 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 É bom vê-la. 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 - Já passou algum tempo, não foi? - Passou. 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Tentei lembrar-me de quanto tempo. 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Uma década, diria eu. 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Sim. 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Posso trazer-te um chá? 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 Não, obrigada. 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Não posso ficar. Ouvi dizer 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 que o Dylan pode estar de volta à cidade. 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Ele esteve fora durante uns tempos, sabes? 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Mas, agora, isso já passou. E posso vê-lo. Alguns dias. 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Faz bem a uma velha. 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Sim. 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 Sabe onde o poderei encontrar? 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Não sei exatamente onde ele está. 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 É um espírito livre. 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Apesar e depois de tudo. 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Sim. 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Estou curiosa. Ele alguma vez 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 falou consigo sobre aquele incêndio de há uns tempos? 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 Não, não especificamente. 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Ele estava a resolver uma fúria sobre o passado. 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 Mas sei que iria adorar ver-te. 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Se ele entrar em contacto, mando-o ligar para ti na quinta? 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada. 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Agora, vou sair sozinha, 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 mas foi mesmo bom vê-la. 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 E a ti, querida. 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Obrigada. 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Quem raio se mudaria para cá? 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 Ela está bem? 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Foi ideia dela vir aqui. 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Um dos humores dela. 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 Ouviste o que ela disse do rapaz que se está a mudar? 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Nunca soube que ela odiava tanto esta cidade. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Quer ir para a faculdade no Oeste. 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Los Angeles ou assim. 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Nunca sairias deste lugar, pois não? 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Só se receber uma oferta melhor. 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Charlie, 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 deves estar em sessões seguidas. 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Tentei ligar-te algumas vezes e… voice mail. 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Está tudo bem. Eu queria que soubesses 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 que talvez fique mais um dia ou dois, só para me certificar que a Leni está bem. 236 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 Tenho outra chamada. Ligo-te mais tarde. 237 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Olá, é a Gina. 238 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Olá. Gina McCleary? 239 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Sim, sou. - Olá, Gina. 240 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 É o Kyle, do United National Bank aqui em Los Angeles. 241 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Liguei para confirmar a sua transferência. 242 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 Temos 60 mil em dinheiro a levantar hoje no United National Bank de Mount Echo. 243 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 Está correto? 244 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Sim, quero confirmar isso. 245 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Ótimo. Só preciso dos últimos quatro do seu social 246 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 e do nome de solteira da sua mãe. 247 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Com certeza. Os últimos quatro dígitos são 4224. 248 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 O nome de solteira da mãe é Czerny. 249 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 Está bem. 250 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Desculpe, importa-se de anotar 251 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 que não os poderei levantar antes das 14h30? 252 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 É possível reter a transferência até lá? 253 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Com certeza. 254 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Desculpe. Sou neurótica com coisas técnicas. 255 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Entendido. Posso agendar para uns minutos antes disso. 256 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Não chegará antes das 14h30. 257 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Ótimo. Obrigada. 258 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 TELEMÓVEL 259 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Olá, Claud. De que precisas? 260 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Preciso que vás à padaria do armazém geral. 261 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Têm um bolo personalizado para nós. 262 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Passo lá mais tarde. 263 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Preciso que vás já. 264 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 O padeiro sai às 14h30. Pelos vistos… 265 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Preciso de fazer muitas coisas agora. Por isso… 266 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Tudo bem. Acho que tentarei a Gina no Riverside. 267 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 Não! É melhor não provocares uma discussão. 268 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 Não o farei. 269 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Vou buscar o bolo, Claud. Certo? 270 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Até logo. - Obrigada. Adeus. 271 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 Essa agora! 272 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 É a mulher-milagre em pessoa. 273 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Xerife. Olá. 274 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Que acidente feliz. 275 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Sim, vim buscar algo para a minha irmã. 276 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Para a grande festa desta noite. Certo? 277 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Fiquei tão comovida por receber o convite. 278 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 Muita gente não gosta de ter a lei por perto 279 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 quando têm uma festa, mas o seu pai é um bom homem. 280 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Sim, ele é um bom homem. Gosto em vê-la. 281 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Imagino que gostaria de saber da nossa busca pelos ladrões de cavalos. 282 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Afinal… Agora, o seu potro tinha marcas no lado esquerdo. 283 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Coincide com o potro roubado no estado ao lado. 284 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Sei que a Leni e o Jack não roubam cavalos, 285 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 mas sei dos empréstimos. 286 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Desculpe, o nosso advogado devia estar aqui para esta discussão? 287 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Claro que não. Só quero que saiba que sei quão difícil pode ser. 288 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Sim. Bem, estou atrasada. 289 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Anseio vê-la na festa. 290 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 E à sua irmã. No mesmo sítio. 291 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 Que tal isso? 292 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Prometeram que seria exatamente igual à foto. 293 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Aqui tem. 294 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 E é, Claud, mas a Gina não estava naquela foto. 295 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 Não tenho nenhuma foto da Gina. 296 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 Também é o aniversário dela, mana. 297 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 E o recheio. Confirma que é de framboesa. 298 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Claudia, podemos terminar isto? 299 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Tenho tarefas a fazer. 300 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Já de volta? 301 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Olá. 302 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 Tem o seu BI? 303 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Sim. 304 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Sim, afinal estava no meu bolso de trás. 305 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Se estiver em dia, podemos fugir a um mês, no máximo. 306 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Mas o último foi há mais de um ano… 307 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Perfeito. 308 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 Como quer os fundos? 309 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 Num cheque visado? 310 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 E a Gina? 311 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Cuidarei da Gina. 312 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Resolveremos isso. 313 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Que porra faz isto no nosso quarto? 314 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 Na tua cama, Leni. 315 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Devo tê-lo deixado lá. 316 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 Quando? Quando estiveste lá em cima? 317 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Pedi-o emprestado. Para a feira de artesanato de Física. 318 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 - Devo ter-me esquecido de o devolver. - Treta. 319 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Usamos lâminas do pai, não isto. 320 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Fui à procura do diário, movi a cama e isto caiu. 321 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 Daí te esqueceres de o devolver? 322 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Pensei que éramos a mesma. 323 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Somos a mesma quando estás com ele? 324 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, a culpa é minha. 325 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Desculpa. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 - Gina. - Eu… 327 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 A culpa não é nada tua, Jack. 328 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 É minha. 329 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 Não somos a mesma e nunca mais seremos. 330 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Desculpa. Não era a nossa intenção. 331 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Então, foi só um acidente? 332 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Caíste no palheiro e lá estava ele, acidentalmente nu. 333 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Gina, não há nada que eu tenha que não te dê. 334 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Não há nada que possas precisar que eu não consiga para ti. 335 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Duas como uma. 336 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Sempre. 337 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Está bem, Gina? 338 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Tens lata em estar aqui, porra! 339 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Tenho lata? 340 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - A Gina? Mentiste-me. - És uma ladra. 341 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Disseste que me ias ajudar com ela. 342 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Tens coisas nossas. Devolve. 343 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Os passaportes, os bilhetes, o dinheiro. Tudo. 344 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Julgas estar a ajudá-la, mas não estás. 345 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Vai virar-se contra ti. É o que ela faz. 346 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Usa-te, Dylan. 347 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Está a usar-me? 348 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Sabes muito bem que quem usa aqui és tu. 349 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Tens usado a Gina a porra da tua vida toda. 350 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Estou certo de que isso é algo que o Jack pode querer ouvir. 351 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Estes anos todos. 352 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 As mentiras. 353 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 A troca. 354 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Ele devia gostar de saber que saíste à socapa para me ver ontem. 355 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Queres mesmo fazer isso? 356 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 O que acontece quando a Floss te prender por roubares cavalos? 357 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Como vai isso ajudá-la, Dylan? 358 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Dir-te-ei assim, porra! 359 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Trá-la de volta e tudo isto desaparece. 360 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Senão, és detido por homicídio involuntário 361 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 e ela volta para mim. 362 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - A Gina não vai voltar. - Não. 363 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Está farta. 364 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Sempre tiveste um ponto cego por ela. 365 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Mas ela nunca o teve por ti. 366 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 És a porra de um temporário e imploro-te que saibas isso. 367 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Sai da propriedade. 368 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Gina, o tal rapaz Dylan está aqui de novo. 369 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Pensei em subirmos os ziguezagues de moto. Pela Mount Eden Road. 370 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 - Sim. - Sim? 371 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Gina! 372 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 Ama-lo? E o Jack? 373 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Fica com o Jack. 374 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Mas também o amas. Não é assim? 375 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Fica com o Jack. 376 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Não quero saber do Jack. 377 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Quero saber de ti. 378 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 O que é meu é teu. 379 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 E o que é teu é meu. Incluindo o Jack. 380 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 O que estás a fazer? 381 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Procuro o que quer que a Floss vá encontrar, seja como for. 382 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Se houvesse algo a encontrar, não o acharias aí. 383 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Temos de lhe dar algo. Qualquer coisa. Para nos salvarmos a nós, a este lugar. 384 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - A nós? - Sim. 385 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 Ou a ti e ao teu namorado? 386 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 Mas que raio? Jack? 387 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Estou? Sou a Leni. 388 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Pensei que tivesses ocupado a Suite Real. 389 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Gina. Olá, amor. 390 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Como dormiste? 391 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 E não acredito que trouxeste três pares de Jimmy Choo. 392 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 Somos mesmo tão à LA? 393 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Mas nenhum cheque visado. Nenhum passaporte. 394 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Eu devia saber que não os deixarias aqui. 395 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Pois. Eu sei. 396 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Sim. Até breve. 397 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Isto é para continuar, certo? 398 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Ela precisa de mim no Riverside. - Claro. 399 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 PARABÉNS DO DYLAN 400 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 VEMO-NOS NA FESTA! 401 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 A FALAR COM O PAI! DEVO CONTAR-LHE TUDO? 402 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 - Parabéns! - Parabéns! 403 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Pai. 404 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 Parabéns, Leni! 405 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Muitos parabéns, meu amor. 406 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Obrigada por fazeres isto. 407 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Viste a Gina? 408 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Sim, está lá atrás. Perguntou por ti. 409 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Certo. Vou encontrá-la. 410 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Trá-la para dentro. Todas as minhas filhas juntas. 411 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 Parabéns. 412 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Obrigada. 413 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 Leni! Muitas felicidades. 414 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Xerife. 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Que grande afluência, não é? 416 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Mas surpreende-me saber que não conheço alguns dos convidados. 417 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 A sério? Bem… 418 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Veja aqueles dois tipos equinos junto ao bufete. 419 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Equinos em termos de trabalharem com cavalos. 420 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 Não de cara longa, dentes grandes, essas coisas… 421 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 Enfim. Amigos seus? 422 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 Não. 423 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Não são amigos meus. Talvez clientes do veterinário. 424 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Pena. Talvez me vá apresentar. 425 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 Sabe? Tentei fazer-lhes um sorriso do outro lado do bufete, 426 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 não pareceram simpáticos. 427 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 Às vezes, pressentem um distintivo. 428 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 Parabéns, amor. 429 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Muito obrigado por ter vindo. 430 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Claro, Jack, eu não perderia isto. 431 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 As duas irmãs na mesma festa. 432 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Isso é lendário. 433 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Eu e a Leni discutíamos a vossa variedade de convidados. 434 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Sim, com licença. 435 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Querida, eu esperava que pudéssemos ter um momento a sós. 436 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 No teu aniversário. 437 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Sim, eu adoraria isso. 438 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Sabes? Deixa-me ir dizer olá à Gina por um instante. 439 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Acreditas? Ainda não lhe desejei um feliz aniversário. 440 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Está bem. 441 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Leni. Parabéns. 442 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Charlie. Que surpresa. 443 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Olá, amor. 444 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Parabéns. 445 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 O Charlie está cá. 446 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 Não podia ficar longe. 447 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Não após o que se passou. E sei que a Gina tem sentimentos. 448 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Ainda bem que a Leni está a salvo e nos juntamos no nosso aniversário. 449 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Mesmo abençoada. 450 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 É uma bênção ter-te de volta a salvo 451 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 e celebrarmos o aniversário juntos. 452 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Não o podia perder. 453 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Decerto a Gina te tem mantido a par de tudo o que se passa. 454 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Então, vamos tirar uma foto às gémeas? 455 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Vá, meninas. 456 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Encontremos a Claudia. 457 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Ela quererá fazer parte disto. - Gina. 458 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Volto já. 459 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 - Adoro. Já. - Espera… 460 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Estou tão feliz que estejas bem, Leni. 461 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Parece ser um assunto muito desagradável. 462 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Foi uma provação e tanto. Sim. 463 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Os cortes parecem estar a sarar. 464 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - Sim. - E o ombro? 465 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - É o esquerdo? O direito? - O direito. 466 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 - Não dói muito. - Isso é bom. 467 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Deves estar cansada. Tens feito muitos malabarismos. 468 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 469 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 A Leni está com um recém-chegado. 470 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Seria eu. Como estás, Jack? 471 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Melhor que nunca, Charlie. 472 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 - É bom ver-te. - É bom ver-te. 473 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Percebi que se passaram anos 474 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 desde que vim a Mount Echo. 475 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Esqueço-me de quão bonito é o campo. 476 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 E esta herdade. Mesmo requintada. Tão bem conservada. 477 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Fazemos o que podemos. 478 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Sim. 479 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 Ainda bem que eu e a Gina pudemos ajudar, já agora. 480 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Quero que saibam 481 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 que estamos cá para ajudar se precisarem de algo. 482 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Sessenta mil dólares chegam? Podemos aceder a mais. 483 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 A sério. Não custa nada. 484 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Mais do que chegam. Obrigado. 485 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Perdoem-me. Ainda me estou a pôr a par. 486 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Devo procurar uma nova dose. 487 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Dizem que a cerveja está junto ao bufete. 488 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Sim. 489 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Vou procurar isso. E a Gina, claro. 490 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Claro. 491 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 E vemo-nos para o bolo. 492 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Certo. - Ótimo. 493 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Que 60 mil dólares, Leni? 494 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 - Pediste dinheiro? - Isto pode esperar? 495 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 - Vamos falar agora. - Vou encontrar a Gina. 496 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni! 497 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 Caraças! 498 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 O dinheiro foi para quê? 499 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Jack. Por favor. 500 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 O que lhe disseste para conseguires 60 mil? 501 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 - E onde estão? - Aqui, não. 502 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 - Deste-os ao teu namorado? - Não há namorado. 503 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Poupa-me. Eu vi-te. Trouxeste-o para a nossa casa. 504 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Sei que já o vês há meses. 505 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 - Jack. - Desapareces. Roubaste para ele? 506 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Não se passa nada entre mim e o Dylan James. Nada. 507 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, sabes que isso não é verdade. 508 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Tens mentido a todos. 509 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 Não é… Jack. 510 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 Não. 511 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Não é como uma família deve ser. 512 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 Não, por favor. 513 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Leni. Desculpa. Está na hora de ambas dizermos a verdade. 514 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 515 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Não a deixarei ameaçar-me mais. 516 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Estou apaixonada por esta mulher. 517 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Tive medo, mas já não tenho. 518 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Nem da Leni nem de ninguém. Amo-te. 519 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 A verdade é que fez a cama dele aqui. 520 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Que porra se passa, G? 521 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 - O que estás a fazer? - Quero o dinheiro e os passaportes. 522 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 É o Dylan? Convenceu-te de algo? 523 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Não tem nada que ver com o Dylan. 524 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Tem tudo que ver com o Dylan. 525 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 Não, sou eu a ir-me embora. Isso estava claro. 526 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 Não. Nada está claro. 527 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Nunca deixarias a Mattie. 528 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Ou o Jack, o Charlie ou a mim. 529 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Pois. Sabias que este dia ia chegar. 530 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Gina. Esta sou eu a implorar-te. 531 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 Não destruas esta família. 532 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Arranjemos quem te ajude. 533 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Quero que fales com o Charlie e lhe digas que tens dificuldades. 534 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Queres que eu fale com o Charlie? Digo-lhe tudo? 535 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 Não. Sabes o que quero dizer. 536 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Querida, tens uma oportunidade. 537 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Sim. Com a minha vida lixada. 538 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 O que é isso? 539 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 O fantástico de um diário eletrónico 540 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 é que o podes copiar com uma única tecla. 541 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 Depois, mete-lo no bolso de alguém como o Charlie, 542 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 o Victor ou a Floss 543 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 e, num instante, todos sabem de tudo. 544 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Sobre nós, a Claudia, o incêndio. 545 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Não podes. 546 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 E ainda que me quisesses destruir, 547 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 não o farias. 548 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Porque arruinarias muitas vidas, G. 549 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Partirias imensos corações. 550 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Pensa na Mattie. 551 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Penso. 552 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 E o pai? 553 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Tem seis meses de vida. 554 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Não os queres passar com ele? 555 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 Como eu? Ou como tu? 556 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 Bolo! 557 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 As duas. Está na hora do bolo. 558 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Hora do bolo. 559 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Estás a matar-me, Gina. 560 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Estou a salvar-me. 561 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 É melhor irmos apagar as velas, não achas? 562 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Pela família. 563 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Leni. 564 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Palavrinha rápida. 565 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Em que a posso ajudar, xerife? 566 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Os rancheiros misteriosos parecem ter partido. 567 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Sim, partiram. 568 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Parece que a Leni e a Gina falavam da questão toda. 569 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Isso foi outra questão. Sim. Coisas de família. 570 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Coisas de família. 571 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 São as coisas mais complicadas, não são? 572 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 Por falar nisso, com licença. 573 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 A Leni falou comigo. 574 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Bolo, pessoal. Está na hora do bolo. 575 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 - Encontras a Mattie? - Sim. 576 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Sim. 577 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 A Leni acompanha-me à mesa. 578 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Vem cá, pai. 579 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 O casamento importa mais que a quinta. 580 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Importa mais que tudo. 581 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 A desonestidade destruirá a tua vida, Leni. Acredita. Eu sei. 582 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Trata disso. 583 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Livra-te do rapaz James. 584 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Ou faço-o eu. 585 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 Parabéns a você 586 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 Nesta data querida 587 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 Muitas felicidades 588 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 Muitos anos de vida 589 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Parabéns, amor. 590 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Dá-nos o dinheiro ou tirar-te-ei tudo. 591 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, devemos apagar as velas? 592 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Já não estou zangada, Leni. 593 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Ainda não sei porque o fizeste, 594 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 mas ajudaste-me a achar o rumo. 595 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Leni! 596 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Tentei falar contigo a noite toda. 597 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Desculpa, tenho… - É só um instante, como prometido. 598 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Olá. 599 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 É ele. 600 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Exato, claro que é. 601 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau. - Beau. 602 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 É tão bom conhecer-te. 603 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Tenho de ir buscar a Gina, mas volto logo 604 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 e quero ouvir tudo sobre tudo. 605 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 Mattie? 606 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Mattie! 607 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Legendas: Ana Paula Moreira