1 00:00:06,543 --> 00:00:09,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,209 [música tensa] 3 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 [Leni] Gina, 4 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 por que tá tentando me magoar? 5 00:00:21,084 --> 00:00:22,501 Essa é a nossa casa. 6 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Volta, por favor. 7 00:00:27,459 --> 00:00:30,584 Vai ficar tudo bem de novo se você voltar pra casa. 8 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Eu não sei o que o Dylan te disse, 9 00:00:35,459 --> 00:00:38,959 mas você sabe que tudo que ele tentou fazer foi separar a gente. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,793 [notificação do laptop] 11 00:00:47,668 --> 00:00:48,918 Se você continuar fugindo… 12 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 com ele, 13 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 não vou poder ajudar você. 14 00:01:00,168 --> 00:01:02,209 E você sabe que não vai acabar bem. 15 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Por que guardaria esses segredos? 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Por que esconderia isso de mim? 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 "Às vezes, eu queria não ser uma irmã gêmea." 18 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 "Às vezes, eu queria que ela estivesse morta." 19 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 "E, às vezes, eu acho que sou a única que pode matá-la." 20 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Caramba, Gina. 21 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 - [Gina] Não é verdade. - É verdade. Você escreveu. 22 00:01:19,376 --> 00:01:20,376 Mas são só pensamentos. 23 00:01:20,459 --> 00:01:21,834 Não significam nada. 24 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Dylan, sou eu, a Leni. 25 00:01:28,834 --> 00:01:29,918 Por que não me ligou? 26 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 A Gina precisa da gente. 27 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Ela tá com raiva e não sei por quê, mas sei o que ela pode fazer. 28 00:01:39,001 --> 00:01:42,334 Você me traiu e contou pro Dylan sobre a gente. 29 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Eu contei pra ele sobre você. 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Ele não quer você. 31 00:01:52,543 --> 00:01:54,418 Como pôde fazer isso comigo? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,084 Eu sinto sua falta. 33 00:01:57,626 --> 00:01:58,751 Tô assustada. 34 00:02:02,793 --> 00:02:03,668 [mulher grita] 35 00:02:14,293 --> 00:02:17,126 Eu faria qualquer coisa por você, Gina. 36 00:02:17,209 --> 00:02:18,084 Sabe disso. 37 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Não sabe? 38 00:02:33,001 --> 00:02:36,459 - [Gina ri] Bate aqui, Mattie. - [Mattie] Oi! 39 00:02:36,543 --> 00:02:39,001 [ambas riem] 40 00:02:40,251 --> 00:02:41,668 Oi! [Gina ri] 41 00:02:43,209 --> 00:02:44,043 [Mattie] Ei! 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,584 [cavalo relincha] 43 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Não podemos guardar segredos. 44 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 Então não tem nada que você nunca me contou? Nunca? 45 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Claro que não. 46 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 [zomba] Nem mesmo sobre o Jack? 47 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Não aconteceu nada. 48 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Mas você não me contou nada. 49 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Tem razão. 50 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 A partir de agora, vamos compartilhar. 51 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Um livro. 52 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 E podemos guardar segredos uma da outra. 53 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 Mas não do livro. 54 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 [Leni] Eu tava com a sua Tia Gina. 55 00:03:49,001 --> 00:03:50,918 Foi um momento especial entre irmãs, 56 00:03:51,001 --> 00:03:52,293 porque não vamos viajar esse ano. 57 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 A Tia Gina voltou pra cá? 58 00:03:54,959 --> 00:03:56,126 Ah, vamos ver, filha. 59 00:03:57,668 --> 00:03:59,959 Olha quem tá aqui. 60 00:04:00,543 --> 00:04:01,959 O carinha de fruta. 61 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 A gente faz com gotas de chocolate agora, lembra? 62 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 - Bom dia. - Bom dia. 63 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 - Bom dia, filha. - Bom dia. 64 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 - Tudo bem? - Bem. 65 00:04:13,251 --> 00:04:16,834 É… o bacon tá pronto. Eu tô fazendo ovos. 66 00:04:16,918 --> 00:04:18,376 Só quero uma xícara de café. 67 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 - São fresquinhos do final da estrada. - Só café. Obrigado. 68 00:04:22,543 --> 00:04:24,209 Tá legal. É… 69 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Querida, toma o café da manhã, tá? 70 00:04:32,668 --> 00:04:33,918 Ei, tá tudo bem. 71 00:04:35,251 --> 00:04:36,459 Mamãe tá em casa. 72 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 Nunca mais eu vou embora. Prometo. 73 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Toma, filha. 74 00:04:50,418 --> 00:04:52,001 Bom dia, 75 00:04:52,084 --> 00:04:53,001 minha gente. 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,584 [Victor] Feliz aniversário, Leni. 77 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Pai, obrigada. 78 00:04:57,209 --> 00:04:59,043 [Victor ri] 79 00:05:01,209 --> 00:05:04,001 - Ah, bom dia, gatinha. - Oi, vovô. 80 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Cadê a sua Tia Gina? 81 00:05:06,168 --> 00:05:08,584 É… tá descansando no Riverside. 82 00:05:08,668 --> 00:05:11,959 Ela tá um pouco sobrecarregada com tudo que tá acontecendo. 83 00:05:12,043 --> 00:05:12,959 Bom, 84 00:05:13,043 --> 00:05:14,876 vamos fazer ela entrar no ritmo. 85 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 É. [concorda] 86 00:05:16,001 --> 00:05:18,001 Claudia e eu trabalhamos muito essa manhã. 87 00:05:18,084 --> 00:05:19,543 É? No quê? 88 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 Sua festa de aniversário. 89 00:05:22,709 --> 00:05:25,001 - Essa noite, na nossa casa. [ri] - O quê? 90 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 [Victor] As luzes do quintal estão funcionando. 91 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Estivemos com Liss e Meg e elas ligaram pra todo mundo. 92 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 O quê, a Meg? 93 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Eu acho que essa não é uma boa ideia… 94 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 Não, não é nada. 95 00:05:34,043 --> 00:05:36,876 Eu sei que você prefere suas viagens chiques, 96 00:05:37,876 --> 00:05:40,626 e Claudia e eu ficamos felizes em passar um tempo com a Mathilda, 97 00:05:40,709 --> 00:05:41,834 mas esse ano… 98 00:05:42,584 --> 00:05:44,168 eu estou com as minhas meninas. 99 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 E Mount Echo mostrou que você é importante pra eles. 100 00:05:48,501 --> 00:05:49,334 E nossa família. 101 00:05:49,918 --> 00:05:52,668 Então nós convidamos todo mundo. 102 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Pai, a cidade toda? 103 00:05:55,293 --> 00:05:57,251 Eles procuraram você quando precisamos. 104 00:05:58,334 --> 00:05:59,334 O que me diz, Mattie? 105 00:05:59,418 --> 00:06:01,043 Você quer ir pra uma festa? 106 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Quero, vovô. 107 00:06:02,793 --> 00:06:05,501 - Vai ter sorvete? - [Victor] Sorvete, sorvete… 108 00:06:05,584 --> 00:06:08,126 - Pra você, o que você quiser. - [Mattie ri] 109 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Sinceramente, pai, eu não sei se a Gina vai poder ir. 110 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Ela tá descansando e eu sei que ela tem que voltar… 111 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Ela pode ir amanhã. 112 00:06:17,293 --> 00:06:18,418 Essa noite… 113 00:06:18,501 --> 00:06:20,251 nos reuniremos como uma família. 114 00:06:20,334 --> 00:06:21,376 - [Victor] Tá bom? - Tá. 115 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 Até mais, Victor. 116 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Obrigado pelo café, Leni. 117 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 - Tchau, filha. - Tchau. 118 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Peraí que eu vou servir você, pai. Tá bem? 119 00:06:34,459 --> 00:06:35,334 É… 120 00:06:35,418 --> 00:06:36,418 Eu fiz ovos. 121 00:06:39,126 --> 00:06:40,334 Merda. É… 122 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Vou fazer de novo. 123 00:06:52,418 --> 00:06:53,876 Ah, você tá aqui. 124 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 É quinta-feira. 125 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 É, quinta. 126 00:06:58,126 --> 00:06:59,918 Não precisa que eu fique com ela de manhã 127 00:07:00,001 --> 00:07:01,334 e leve ela pra escola? 128 00:07:02,084 --> 00:07:03,084 Ah… 129 00:07:03,168 --> 00:07:05,834 Espera, você ia mudar sua rotina pra… 130 00:07:05,918 --> 00:07:09,334 ficar um tempo com ela porque se perdeu na sua caminhada? 131 00:07:10,084 --> 00:07:12,834 Olha, eu… acho que não vou precisar de você hoje. 132 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Ok. Pelo que a Mattie disse, 133 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 vocês tão precisando mesmo de um tempo juntas. 134 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 É? O que a Mattie disse, exatamente? 135 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Só que ela sabe que sua mente tá focada em coisas diferentes ultimamente, 136 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 e que você tem saído com novos amigos. 137 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Tá. 138 00:07:32,126 --> 00:07:34,209 Enfim, talvez eu… 139 00:07:34,709 --> 00:07:37,626 peça pra você ficar até pelo menos de manhã. 140 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Tá legal? Sabe onde me encontrar caso acabe a bateria, né? 141 00:07:42,751 --> 00:07:44,584 Acredito que no Echo Echo. 142 00:07:46,168 --> 00:07:48,334 Isso. É isso aí. 143 00:07:51,876 --> 00:07:53,876 ECHO ECHO CAFÉ 144 00:07:55,501 --> 00:07:57,459 [música intrigante] 145 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 - Oi. - [Paula] Oi. 146 00:08:15,959 --> 00:08:17,459 - [Leni] E aí? - Eu… 147 00:08:18,043 --> 00:08:22,376 Eu não tinha certeza se voltaríamos. Eu pensei em ligar, mas… 148 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 O que você disse sobre o Jack e tudo mais. 149 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Eu disse sobre o Jack? 150 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 [garçonete] O que vão pedir? 151 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Só café, por favor. 152 00:08:30,001 --> 00:08:30,876 O quê? 153 00:08:30,959 --> 00:08:32,584 Parou de comer ovo? 154 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Não, não depois de tudo que passou. 155 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Pode trazer o de sempre. 156 00:08:35,709 --> 00:08:37,334 - Obrigada. - [garçonete] Pode deixar. 157 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Policial… É, Paula. 158 00:08:40,668 --> 00:08:41,876 [ri] 159 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 O que você disse ontem sobre a Floss, 160 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 sobre as fotos do caso arquivado. 161 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 É, foi um incêndio na igreja, eu acho. 162 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 É, na nossa adolescência. 163 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 Me fez lembrar de algumas coisas e, por isso, 164 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 eu me pergunto por que a Floss acha que isso tem alguma relação. 165 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 É, ela passou a tarde ontem conversando com a Meg Jenkins sobre isso. 166 00:09:04,001 --> 00:09:05,209 A Meg. 167 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Por que será que ela quis falar com a Meg? 168 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Eu não tenho certeza, mas aquele cara? 169 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 É, ele desapareceu e… 170 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 a Floss quer falar com ele sobre o incêndio. 171 00:09:23,668 --> 00:09:24,501 Então, é… 172 00:09:25,918 --> 00:09:26,751 Seu pai 173 00:09:26,834 --> 00:09:30,001 me disse que convenceu a Meg a ir na festa hoje à noite. 174 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Você já sabe da festa? 175 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Eu sei, a cidade toda vai. 176 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Espero conhecer a Gina um pouco melhor. 177 00:09:37,043 --> 00:09:39,334 Sabe, ela é igual a você, mas… 178 00:09:40,834 --> 00:09:41,668 não é. 179 00:09:41,751 --> 00:09:42,751 [ri] 180 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Né? 181 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 É. 182 00:09:47,626 --> 00:09:49,709 [musica tensa] 183 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 [Meg] Gina! Oi. 184 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Ah, Meg. Muito obrigada por vir. 185 00:10:16,501 --> 00:10:18,334 - Claro. - [Leni] Obrigada. 186 00:10:20,209 --> 00:10:21,543 É… senta aqui. 187 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Obrigada. 188 00:10:24,543 --> 00:10:26,084 [Leni suspira] É… 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,418 Bom… 190 00:10:29,834 --> 00:10:31,293 você quer falar sobre a Leni. 191 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Se estiver tudo bem pra você. 192 00:10:37,251 --> 00:10:38,084 [suspira] 193 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Tudo começou quando meu primo voltou pra cidade. 194 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 Seu primo? 195 00:10:43,501 --> 00:10:44,543 Ah, Dylan. 196 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Eu falei pra ele que uma cidadezinha nunca esquece. 197 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Mas ele insistiu em voltar pra cá. 198 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 Leni não te contou? Sobre o Dylan? 199 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 É… não. 200 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Ela me ameaçou. 201 00:11:01,668 --> 00:11:02,709 Ela ameaçou você? 202 00:11:03,584 --> 00:11:04,584 Com o quê? 203 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 Eu prefiro não dizer. 204 00:11:08,376 --> 00:11:09,209 Mas… 205 00:11:10,001 --> 00:11:11,876 seria o fim da minha vida. 206 00:11:12,793 --> 00:11:13,751 Eu sinto muito. 207 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Você falou com o Dylan sobre tudo isso? 208 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 Não. [ri] 209 00:11:18,584 --> 00:11:21,876 Mas ele ficava me pedindo pra repassar o que eu me lembro 210 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 daquela noite em que a velha igreja pegou fogo. 211 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 O que tem aquela noite? 212 00:11:27,751 --> 00:11:29,418 Como eu disse pra ele. 213 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Eu não me lembro muito. 214 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Ele perguntou sobre mais alguma coisa? 215 00:11:35,626 --> 00:11:37,251 Uma coisa muito estranha. 216 00:11:37,334 --> 00:11:40,793 Ele perguntou como foi que a Claudia… 217 00:11:42,334 --> 00:11:43,251 se machucou. 218 00:11:43,334 --> 00:11:44,751 É que foi antes dele chegar. 219 00:11:48,584 --> 00:11:50,584 [música tensa] 220 00:12:04,751 --> 00:12:05,876 [suspira] 221 00:12:12,709 --> 00:12:13,543 [toca campainha] 222 00:12:14,584 --> 00:12:16,584 [música suave tocando] 223 00:12:24,043 --> 00:12:28,043 Bom dia. Eu não estou acreditando. 224 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 Você é a primeira ou a segunda? 225 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 É a Leni, Sra. Taylor. 226 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Olha só você, Leni. 227 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Você estava perdida e agora foi encontrada. 228 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 - É. - Entre. 229 00:12:40,209 --> 00:12:42,584 [suspira] É bom ver a senhora. 230 00:12:42,668 --> 00:12:44,959 - Já tem um tempo, não é? - Tem, sim. 231 00:12:45,043 --> 00:12:45,918 Ah… 232 00:12:46,001 --> 00:12:48,251 Eu estou tentando lembrar há quanto tempo. 233 00:12:48,334 --> 00:12:50,668 Uma década, eu diria. 234 00:12:50,751 --> 00:12:51,668 [Leni] É. 235 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Quer uma xícara de chá? 236 00:12:56,751 --> 00:12:58,584 Não, obrigada. É… 237 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Eu não posso ficar. Eu acabei de saber que… 238 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 talvez o Dylan esteja de volta à cidade. 239 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Ele ficou fora por um tempo, sabe? 240 00:13:09,376 --> 00:13:11,251 Mas agora isso ficou no passado. 241 00:13:11,334 --> 00:13:13,418 E eu posso vê-lo às vezes. 242 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Faz muito bem pra uma velha. 243 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 É, é. 244 00:13:18,293 --> 00:13:19,209 É… 245 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 A senhora sabe onde eu poderia encontrar o Dylan? 246 00:13:23,501 --> 00:13:24,459 [suspira] 247 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Eu não sei exatamente onde ele está. 248 00:13:28,418 --> 00:13:30,751 - Ele é um espírito livre. - [concorda] 249 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Continua sendo, apesar de tudo. 250 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 É. 251 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Eu tô curiosa. Por acaso, ele… 252 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 comentou sobre aquele incêndio que aconteceu aqui? 253 00:13:42,293 --> 00:13:43,126 Não, 254 00:13:43,209 --> 00:13:45,043 não especificamente. 255 00:13:45,126 --> 00:13:47,501 Ele estava tentando se livrar 256 00:13:47,584 --> 00:13:49,751 da raiva que sente do passado. 257 00:13:52,251 --> 00:13:54,584 Mas eu sei que ele adoraria ver você. 258 00:13:55,126 --> 00:13:56,918 Se ele entrar em contato, 259 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 devo pedir pra ele ligar pra você na fazenda? 260 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Sim, Sra. Taylor, por favor. Obrigada. 261 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 Agora, eu vou embora, mas… 262 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 foi muito bom ver a senhora. 263 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Bom, você também, querida. 264 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Obrigada. 265 00:14:25,959 --> 00:14:28,209 ["I'm The Only One" de Melissa Etheridge tocando] 266 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Quem iria querer se mudar pra cá? 267 00:15:00,834 --> 00:15:02,668 [música continua no alto-falante da loja] 268 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 Ela tá bem? 269 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Foi ideia dela vir pra cá. 270 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 [Leni] Uma das mudanças de humor. 271 00:15:12,584 --> 00:15:15,001 Você chegou a ouvir o que ela falou sobre o garoto novo? 272 00:15:15,084 --> 00:15:15,959 [Leni concorda] 273 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Não sabia que ela odiava tanto essa cidade. 274 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Ela quer ir pra faculdade no oeste. 275 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Los Angeles ou sei lá. 276 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Você nunca deixaria esse lugar, né? 277 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Só se eu recebesse uma oferta melhor. 278 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 [Leni] Charlie, 279 00:15:37,876 --> 00:15:40,084 você deve estar em sessões consecutivas. 280 00:15:40,168 --> 00:15:42,543 Liguei várias vezes e caiu no correio de voz. 281 00:15:42,626 --> 00:15:45,334 É… está tudo bem aqui, só queria que soubesse 282 00:15:45,418 --> 00:15:47,001 que vou ficar mais um dia… 283 00:15:47,626 --> 00:15:51,793 ou talvez dois, só pra ter certeza de que a Leni está bem. 284 00:15:52,418 --> 00:15:53,334 [celular vibrando] 285 00:15:54,251 --> 00:15:55,668 BANCO FEDERAL UNITED LOS ANGELES, CA 286 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 É outra chamada, eu te ligo depois. 287 00:16:03,459 --> 00:16:04,793 Alô, aqui é a Gina. 288 00:16:05,293 --> 00:16:06,626 [homem] Oi. Gina McCleary? 289 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 - Isso, sou eu. - Oi, Gina. 290 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Aqui é o Kyle do Banco United National em Los Angeles. 291 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Tô ligando pra confirmar sua transferência. 292 00:16:14,834 --> 00:16:17,543 Sessenta mil dólares em dinheiro vão ser retirados hoje 293 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 no Banco United National de Mount Echo. 294 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Está correto? 295 00:16:21,459 --> 00:16:23,543 - Sim, gostaria de confirmar. - Excelente. 296 00:16:23,626 --> 00:16:25,668 Só preciso dos quatro últimos números do seu documento 297 00:16:25,751 --> 00:16:27,543 e o nome de solteira da sua mãe. 298 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Claro. O últimos quatro dígitos são 4224. 299 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 O nome da minha mãe é Czerny. 300 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 - Ok. - É… 301 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Desculpe, pode avisar que eu… 302 00:16:38,251 --> 00:16:41,459 não vou poder chegar antes das 14h30? 303 00:16:42,834 --> 00:16:46,334 É… Pode adiar a transferência até esse horário? 304 00:16:46,418 --> 00:16:47,668 Claro. 305 00:16:47,751 --> 00:16:50,251 [Leni] Desculpe, sou neurótica com essas coisas de tecnologia. 306 00:16:50,334 --> 00:16:53,418 [Kyle] Tudo bem, eu posso agendar para alguns minutos antes disso. 307 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Não vai chegar antes das 14h30. 308 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 [Leni] Ótimo. Obrigada. 309 00:16:59,459 --> 00:17:00,584 [celular vibrando] 310 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 CLAUDIA CELULAR 311 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Oi, Claudia. Precisa de quê? 312 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 [Claudia] Eu preciso que vá na padaria nos fundos na mercearia. 313 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Eles têm um bolo personalizado pra gente. 314 00:17:14,876 --> 00:17:16,418 É… Eu passo lá depois. 315 00:17:16,501 --> 00:17:18,126 Não dá. Eu preciso que vá agora. 316 00:17:18,209 --> 00:17:20,293 O padeiro sai às duas e meia, pelo jeito… 317 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Olha, Claudia, eu tenho um monte de coisa pra fazer agora, então… 318 00:17:23,251 --> 00:17:25,418 Tá bem. Eu vou ligar pra Gina no Riverside. 319 00:17:26,084 --> 00:17:30,251 Não! É melhor você não causar nenhuma confusão. É… 320 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 O quê? 321 00:17:31,334 --> 00:17:33,626 Eu pego o bolo, Claudia. Tá legal? 322 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 - Eu te vejo depois. - Obrigada. Tchau. 323 00:17:39,293 --> 00:17:40,126 [suspira] 324 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 [Floss] Eu não acredito. 325 00:17:44,834 --> 00:17:47,543 Não é a mulher do milagre em carne e osso? 326 00:17:47,626 --> 00:17:49,959 Xerife. Oi. 327 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Que feliz acidente. 328 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 É, eu só vim pegar uma coisa pra minha irmã. 329 00:17:54,584 --> 00:17:57,376 Pra grande festa hoje à noite, né? 330 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Eu fiquei tão emocionada quando recebi o convite. 331 00:18:00,709 --> 00:18:03,543 A maioria das pessoas não gosta de ter a lei por perto 332 00:18:03,626 --> 00:18:06,501 quando faz uma festa, mas seu pai é um bom homem. 333 00:18:06,584 --> 00:18:07,584 É, ele é um bom homem. 334 00:18:07,668 --> 00:18:09,209 Foi bom te ver. 335 00:18:09,293 --> 00:18:11,751 Ah, eu imagino que queira uma atualização 336 00:18:11,834 --> 00:18:14,918 sobre a nossa busca pelos ladrões de cavalo. 337 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Eu descobri que a sua potra tinha marcas no flanco esquerdo. 338 00:18:20,251 --> 00:18:23,251 Isso corresponde a uma potra que foi roubada em outro estado. 339 00:18:23,334 --> 00:18:25,376 Olha, eu sei que você e o Jack 340 00:18:25,459 --> 00:18:28,251 jamais roubariam cavalos, 341 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 mas eu sei sobre os empréstimos. 342 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Desculpe, devo chamar nosso advogado aqui pra ter essa conversa? 343 00:18:35,959 --> 00:18:37,168 É claro que não. 344 00:18:37,251 --> 00:18:40,459 Eu só quero que você saiba que eu sei como pode ser difícil. 345 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 É… Enfim, eu tô atrasada, então… 346 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Tô ansiosa pra ver você hoje à noite na festa. 347 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 E sua irmã. No mesmo lugar. 348 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 Dá pra acreditar? 349 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 [ri] 350 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 [Claudia] Eles prometeram que ficaria exatamente como na foto. 351 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 [Leni] Obrigada. 352 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 E tá, Claudia, mas a Gina não tava na foto. 353 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 Eu não tenho foto da Gina. 354 00:19:02,668 --> 00:19:05,459 - É o aniversário dela também, mana. - O recheio. 355 00:19:05,543 --> 00:19:07,293 Confirma se o recheio é de framboesa. 356 00:19:07,376 --> 00:19:09,334 Claudia, podemos acabar com isso? 357 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 Eu tenho mais coisas pra fazer. 358 00:19:25,001 --> 00:19:26,584 BANCO UNITED NATIONAL MOUNT ECHO 359 00:19:33,501 --> 00:19:35,084 [música sinistra] 360 00:19:51,251 --> 00:19:53,084 [buzina] 361 00:19:53,626 --> 00:19:55,626 - [pneus cantando] - [buzina] 362 00:20:03,293 --> 00:20:04,501 [pneus cantando] 363 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 [respirando ruidosamente] 364 00:20:29,084 --> 00:20:31,084 [música continua] 365 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Você já voltou? 366 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Oi. 367 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 E a identidade? 368 00:20:45,126 --> 00:20:46,293 Ah… 369 00:20:46,376 --> 00:20:47,626 Ah, é… 370 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Ela tava aqui no bolso de trás da calça. 371 00:20:58,084 --> 00:20:59,459 Desde que esteja atualizada, 372 00:20:59,543 --> 00:21:00,793 podemos transferir todo mês, 373 00:21:00,876 --> 00:21:02,834 mas sua última foi há mais de um ano. 374 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Perfeito. 375 00:21:08,793 --> 00:21:10,251 Como quer fazer a retirada? 376 00:21:11,793 --> 00:21:13,834 Ah… Cheque administrativo? 377 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 CHEQUE ADMINISTRATIVO 378 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 E a Gina? 379 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Eu cuido da Gina. 380 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Nós vamos dar um jeito. 381 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Por que isso tava no nossa quarto? 382 00:22:00,793 --> 00:22:02,168 Na sua cama, Leni. 383 00:22:02,251 --> 00:22:03,626 Devo ter deixado, em algum momento. 384 00:22:03,709 --> 00:22:05,418 Quando? Quando você teve lá em cima? 385 00:22:05,501 --> 00:22:08,251 Eu peguei emprestado. Pra feira de artesanato de ciências físicas, 386 00:22:08,334 --> 00:22:10,751 - e esqueci de devolver. - Que mentira, Leni. 387 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Usamos as lâminas do papai, não isso. 388 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Fui procurar o diário, empurrei a cama e isso caiu. 389 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 É por isso que você esqueceu de devolver? 390 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Eu achei que éramos iguais. 391 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Somos iguais quando você tá com ele? 392 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Gina, a culpa é minha. 393 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Me perdoa. Eu sinto muito. 394 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 Gina… 395 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 Não, não é culpa sua, Jack. 396 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 É minha. 397 00:22:34,584 --> 00:22:35,668 Não somos iguais, 398 00:22:35,751 --> 00:22:37,751 e nós nunca mais seremos. 399 00:22:54,043 --> 00:22:55,001 Desculpa. 400 00:22:55,501 --> 00:22:56,959 Não era o que a gente queria. 401 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 Então foi só um acidente? 402 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Você caiu no palheiro e aí, por acaso, ele tava lá, nu. 403 00:23:04,126 --> 00:23:04,959 Gina, 404 00:23:05,959 --> 00:23:07,501 não tem nada que eu tenha 405 00:23:08,001 --> 00:23:09,418 que eu não te daria. 406 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Não tem nada que você possa precisar que eu não consiga pra você. 407 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Duas como uma. 408 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Sempre. 409 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Entendeu? 410 00:24:08,126 --> 00:24:08,959 [pneus cantando] 411 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Você tem muita coragem de aparecer aqui. 412 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Eu tenho coragem? 413 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 - Cadê a Gina? Você mentiu pra mim. - Você é uma ladra. 414 00:24:15,668 --> 00:24:17,251 Você disse que ia me ajudar. 415 00:24:17,334 --> 00:24:18,959 Você pegou nossas coisas. Tem que devolver. 416 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Me dá os passaportes, as passagens, o dinheiro. Tudo. 417 00:24:21,543 --> 00:24:24,001 Você pensa que tá ajudando ela, mas não tá. 418 00:24:24,084 --> 00:24:26,834 Ela vai se virar contra você, porque é isso que ela faz. 419 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Ela tá usando você, Dylan. 420 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Ah, ela tá me usando? 421 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Você sabe muito bem quem gosta de usar os outros. 422 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Você tem usado a Gina a vida inteira. 423 00:24:37,709 --> 00:24:38,543 Agora, 424 00:24:39,626 --> 00:24:43,168 e eu aposto que é uma coisa que o Jack pode querer ouvir. 425 00:24:45,001 --> 00:24:46,293 Todos esses anos. 426 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 As mentiras. 427 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 A troca. 428 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Pelo menos, ele ia querer saber que você fugiu ontem pra me ver. 429 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Quer mesmo fazer isso? 430 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 O que vai acontecer quando a Floss prender você por roubar cavalos? 431 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Como isso vai ajudar ela, Dylan? 432 00:25:06,793 --> 00:25:08,084 - Hein? - [concorda] 433 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Eu vou te dizer uma coisa. 434 00:25:11,376 --> 00:25:13,584 Traz ela de volta e faz isso tudo sumir. 435 00:25:14,084 --> 00:25:16,751 Se isso não acontecer, você vai ser acusado de homicídio culposo 436 00:25:16,834 --> 00:25:18,084 e ela vai voltar pra mim. 437 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 - Gina não vai voltar. - Não. 438 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Gina cansou. 439 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Você sempre teve uma queda por ela. 440 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Só que ela não tem por você. 441 00:25:40,001 --> 00:25:41,418 Você é temporário, 442 00:25:41,501 --> 00:25:43,584 e eu tô implorando pra você cair na real. 443 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Sai da minha propriedade. 444 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 [Victor] Gina, aquele tal de Dylan tá aqui de novo. 445 00:25:57,501 --> 00:25:59,834 A gente vai dar uma volta de moto pelas curvas 446 00:25:59,918 --> 00:26:01,293 - da Estrada Mount Eden. - Tá. 447 00:26:01,376 --> 00:26:02,209 - É? - É. 448 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Gina! 449 00:26:16,876 --> 00:26:18,043 Você ama ele? 450 00:26:18,584 --> 00:26:19,834 E o Jack? 451 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 Você tem o Jack. 452 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Mas você também ama ele. Não é? 453 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 Você tem o Jack. 454 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Mas eu não ligo pro Jack. 455 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Eu me importo com você. 456 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 O que é meu, é seu. 457 00:26:33,709 --> 00:26:35,126 E o que é seu, é meu. 458 00:26:35,876 --> 00:26:37,126 Incluindo o Jack. 459 00:26:39,001 --> 00:26:40,793 [falando em linguagem secreta] 460 00:26:41,501 --> 00:26:42,793 [continua] 461 00:26:51,793 --> 00:26:52,626 [suspira] 462 00:26:55,251 --> 00:26:57,876 [falando em linguagem secreta] 463 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 [música emotiva] 464 00:27:45,418 --> 00:27:47,418 [folheando papéis] 465 00:27:52,293 --> 00:27:53,709 [abre gaveta] 466 00:27:57,876 --> 00:27:59,376 - O que tá fazendo? - Ah. 467 00:28:00,584 --> 00:28:03,959 Estou procurando o que a Floss vai achar de qualquer jeito. 468 00:28:04,043 --> 00:28:04,876 [Jack suspira] 469 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Se tiver alguma coisa pra encontrar, não vai encontrar aí. 470 00:28:07,376 --> 00:28:10,001 Temos que dar alguma coisa. Qualquer coisa. 471 00:28:10,084 --> 00:28:12,459 Pra salvar a gente. Esse lugar. 472 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 - Pra salvar a gente? - É. 473 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 Ou pra salvar você e seu namorado? 474 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 O que é isso? Jack? 475 00:28:19,918 --> 00:28:21,209 [celular vibrando] 476 00:28:24,459 --> 00:28:25,459 [suspira] 477 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Oi, é a Leni. 478 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 [Gina] Achei que você pegaria a suíte real. 479 00:28:30,543 --> 00:28:33,834 Gina. Oi. [inspira] 480 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Como você dormiu? 481 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 E não acredito que trouxe três pares de Jimmy Choos. 482 00:28:39,834 --> 00:28:42,084 - Somos tão Los Angeles assim? - [concorda] 483 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Mas não achei o cheque. Nem os passaportes. 484 00:28:46,168 --> 00:28:48,376 Eu devia saber que você não iria deixar no quarto. 485 00:28:48,459 --> 00:28:49,459 É. 486 00:28:50,459 --> 00:28:51,293 Eu sei. 487 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Tá. Daqui a pouco eu te vejo. 488 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 A gente fala mais depois, tá? 489 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 - Ela precisa de mim no Riverside. - É, precisa, sim. 490 00:29:05,334 --> 00:29:07,334 [música de suspense] 491 00:29:34,293 --> 00:29:35,543 FELIZ ANIVERSÁRIO DE DYLAN 492 00:29:49,459 --> 00:29:50,418 [notificação de celular] 493 00:29:52,418 --> 00:29:53,709 [notificação de celular] 494 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 CLAUDIA VEJO VOCÊ NA FESTA 495 00:30:06,043 --> 00:30:08,834 BOTANDO O PAPO EM DIA! CONTO TUDO PRA ELE? 496 00:30:22,168 --> 00:30:23,793 [conversas indistintas] 497 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Pai. 498 00:30:30,709 --> 00:30:33,459 Ah, tô muito feliz, querida. 499 00:30:33,543 --> 00:30:35,209 Obrigada por fazer isso. 500 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Você viu a Gina? 501 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Vi, ela tá lá atrás. Perguntou por você. 502 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Tá. Eu vou encontrá-la. 503 00:30:43,584 --> 00:30:46,959 [Victor] Ei, traz ela pra cá. Todas as minhas garotas juntas. 504 00:30:49,126 --> 00:30:50,293 [mulher] Feliz aniversário. 505 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Obrigada. 506 00:30:56,501 --> 00:30:58,501 [música tensa] 507 00:31:10,209 --> 00:31:11,584 [Floss] Oi, Leni! 508 00:31:12,168 --> 00:31:14,001 Muitos reencontros felizes. 509 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Xerife. 510 00:31:16,709 --> 00:31:17,668 [Floss] Ah. 511 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 - Tem muita gente, né? - [concorda] 512 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Mas eu fiquei surpresa em ver que eu não conheço alguns dos convidados. 513 00:31:24,168 --> 00:31:25,751 Sério? Bom… 514 00:31:25,834 --> 00:31:29,459 Agora, olha aqueles dois homens com cara de cavalo, 515 00:31:29,543 --> 00:31:31,543 lá perto do bufê. 516 00:31:32,543 --> 00:31:35,334 Bom, cara de cavalo porque parece… 517 00:31:35,418 --> 00:31:36,751 que trabalham com cavalos, 518 00:31:36,834 --> 00:31:39,293 não que tenham cara comprida, dentes grandes… 519 00:31:39,376 --> 00:31:40,626 Enfim. São seus amigos? 520 00:31:42,501 --> 00:31:43,918 Ah… não. 521 00:31:44,543 --> 00:31:45,626 Não. 522 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Não, não são meus amigos. Talvez clientes da veterinária. 523 00:31:48,876 --> 00:31:49,709 [Floss concorda] 524 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Que pena. Acho que vou me apresentar. 525 00:31:51,709 --> 00:31:53,084 Ah, quer saber? 526 00:31:53,168 --> 00:31:55,834 Eu até tentei sorrir pra eles do outro lado do bufê, 527 00:31:55,918 --> 00:31:58,209 eles não pareciam muito amigáveis. 528 00:31:58,293 --> 00:32:00,668 Devem ter sentido o peso do distintivo. 529 00:32:00,751 --> 00:32:02,334 Feliz aniversário, amor. 530 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Xerife, muito obrigado por ter vindo. 531 00:32:05,793 --> 00:32:08,834 Ah, claro, Jack. Eu não perderia por nada. 532 00:32:08,918 --> 00:32:10,918 As duas irmãs na mesma festa. 533 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Não, isso é lendário. 534 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Leni e eu estávamos discutindo a variedade de convidados. 535 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 É, com licença. 536 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Amor, eu queria ter um momento privado com você. 537 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 No seu aniversário. 538 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Claro, eu adoraria, mas… 539 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Antes, eu só preciso dar um oi pra Gina. Só um segundo. 540 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Acredita que não dei feliz aniversário pra ela? 541 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Tá, tudo bem. 542 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 [Jack suspira] 543 00:32:38,376 --> 00:32:41,126 Leni. Feliz aniversário. 544 00:32:41,209 --> 00:32:42,293 Charlie. 545 00:32:42,834 --> 00:32:43,834 Que surpresa. 546 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Oi, mana. 547 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 Feliz aniversário. 548 00:32:49,043 --> 00:32:51,334 - O Charlie veio. - É, eu não podia ficar longe. 549 00:32:51,418 --> 00:32:53,084 Não depois de tudo que aconteceu com você. 550 00:32:53,168 --> 00:32:54,584 E a Gina ainda tá mexida com isso. 551 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Que bom que a Leni está a salvo e podemos passar nosso aniversário juntas. 552 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 É uma benção. 553 00:33:00,251 --> 00:33:02,584 Somos abençoados por ter você de volta em segurança 554 00:33:02,668 --> 00:33:04,418 e comemorar o aniversário de vocês. 555 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Não podia perder. 556 00:33:05,543 --> 00:33:09,543 É, a Gina deve ter mantido você a par de tudo que está acontecendo. 557 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Oi, vamos tirar uma foto das gêmeas? 558 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Vamos lá, meninas. 559 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Vamos chamar a Claudia. 560 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 - Acho que vai querer fazer parte disso. - Gina. 561 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Eu volto já, já. 562 00:33:19,751 --> 00:33:21,501 - [ri] Que bom. Eu espero. - Espera… 563 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Eu tô feliz por estar bem, Leni. 564 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Quer dizer, parece que foi uma coisa terrível, não é? 565 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 - É, tem sido difícil. - [concorda] 566 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 E os cortes tão cicatrizando. 567 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 - É. - Mas e o ombro? 568 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 - Foi o esquerdo ou o direito? - Direito. 569 00:33:36,209 --> 00:33:37,251 - Ah. - [pigarreia] 570 00:33:37,334 --> 00:33:39,584 - Estou quase boa. - Isso é bom. 571 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Deve tá cansada. Passou por tanta coisa, né? 572 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Charlie. 573 00:33:43,626 --> 00:33:45,668 Disseram que Leni tava na frente com um recém-chegado. 574 00:33:45,751 --> 00:33:47,334 Pois é, sou eu. Como vai, Jack? 575 00:33:47,418 --> 00:33:49,043 Melhor do que nunca. 576 00:33:49,126 --> 00:33:50,793 - Bom te ver. - Bom te ver também. 577 00:33:50,876 --> 00:33:54,918 Eu tava pensando que já faz anos que eu não venho aqui em Mount Echo. 578 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 E eu esqueço como o interior é bonito e essa… 579 00:33:57,834 --> 00:34:00,834 propriedade é maravilhosa, tão bem conservada. 580 00:34:00,918 --> 00:34:01,751 Bom, 581 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 a gente faz o que pode. 582 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 [Leni] É. 583 00:34:04,168 --> 00:34:07,876 Olha, eu tô feliz porque eu a Gina ajudamos, a propósito. 584 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Eu só quero que saibam 585 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 que estamos aqui se precisarem de mais. 586 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Sessenta mil dá mesmo? Podemos dar mais. 587 00:34:15,459 --> 00:34:16,793 É sério, não é problema. 588 00:34:16,876 --> 00:34:19,126 É mais do que suficiente, Charlie. Obrigada. 589 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Me perdoa, ainda tô me atualizando. Eu acho. 590 00:34:24,751 --> 00:34:27,584 Olha só, eu acho que eu vou pegar mais uma cerveja. 591 00:34:27,668 --> 00:34:29,668 - As bebidas estão lá no bufê, não é? - Tá. 592 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Então eu vou pegar uma pra mim e pra Gina também. 593 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Claro. 594 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 A gente se vê no bolo, não é? 595 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 - Tá bem. - Valeu. 596 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Sessenta mil dólares, Leni? 597 00:34:42,251 --> 00:34:44,251 - Pediu dinheiro pra ele? - Podemos conversar depois? 598 00:34:44,334 --> 00:34:46,334 - Não, vamos falar agora. - Eu vou achar a Gina. 599 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Leni. Leni! 600 00:34:50,584 --> 00:34:51,459 Que merda! 601 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 O que você disse pra ele? 602 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 - Jack… - O que falou pra conseguir 603 00:34:55,084 --> 00:34:57,001 - sessenta mil dólares? - Não é o lugar. 604 00:34:57,084 --> 00:34:59,001 - Jack… - Cadê esse dinheiro? 605 00:34:59,668 --> 00:35:01,793 Deu pro seu maldito namorado? 606 00:35:01,876 --> 00:35:03,126 Não tem namorado. 607 00:35:03,209 --> 00:35:04,209 Qual é? Eu vi vocês. 608 00:35:04,293 --> 00:35:05,668 Levou ele pra nossa casa. 609 00:35:06,418 --> 00:35:08,126 Eu sei que tá vendo ele há meses. 610 00:35:08,209 --> 00:35:10,459 - Não, Jack… - Você some. Você roubou pra ele? 611 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Não tem anda acontecendo entre mim e Dylan James. Nada. 612 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Leni, você sabe que não é verdade. 613 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Você tem mentido pra todo mundo. 614 00:35:20,501 --> 00:35:21,418 [suspira] 615 00:35:22,626 --> 00:35:25,043 - [Leni] Não tenho, não… Jack. - [Jack] Não, não, não. 616 00:35:26,168 --> 00:35:27,751 Não é assim que uma família tem que ser. 617 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 [Leni] Esse não é o lugar. 618 00:35:29,209 --> 00:35:31,001 Leni. Eu sinto muito. 619 00:35:31,084 --> 00:35:33,418 Tá na hora de nós duas contarmos tudo. 620 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Meggie. 621 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Eu não vou mais deixar ela me ameaçar. 622 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Eu tô apaixonada por essa mulher. 623 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 [Meg] Eu tava com medo, mas eu não tenho mais medo. 624 00:35:46,293 --> 00:35:49,376 Nem da Leni e nem de ninguém. Eu te amo. 625 00:35:53,709 --> 00:35:56,043 [Jack] Por favor, me dá um tempo. Eu resolvo isso. 626 00:35:56,126 --> 00:35:58,126 Eu só preciso de mais tempo. 627 00:36:05,209 --> 00:36:06,334 [dá partida] 628 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 A verdade é que ele causou essa situação. 629 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 O que tá acontecendo aqui, Gina? 630 00:36:14,043 --> 00:36:17,043 - O que você tá fazendo? - Quero o dinheiro e os passaportes. 631 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 É o Dylan? O Dylan te convenceu a fazer alguma coisa? 632 00:36:20,751 --> 00:36:22,918 Não, isso não tem nada a ver com o Dylan. 633 00:36:23,001 --> 00:36:26,293 Não é verdade, tem tudo a ver com o Dylan. 634 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 Não, essa sou eu. Saindo. 635 00:36:29,209 --> 00:36:30,334 Isso estava claro. 636 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 Não. Não, não tem nada claro. 637 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Você nunca deixaria a Mattie. 638 00:36:37,293 --> 00:36:39,668 Ou o Jack, ou o Charlie, ou… 639 00:36:40,543 --> 00:36:41,376 ou eu. 640 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 É. Sabia que esse dia estava chegando. 641 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Não, Gina. Essa sou eu te implorando. 642 00:36:49,251 --> 00:36:52,459 Ei. Não destrua essa família. 643 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Eu vou te ajudar. 644 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Quero que fale com o Charlie e diga que você tá com problemas. 645 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Falar com o Charlie? É pra contar tudo? 646 00:37:01,918 --> 00:37:04,376 Não, não. Você entendeu o que eu quis dizer. 647 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Você tá tendo um surto. 648 00:37:06,918 --> 00:37:07,834 É. 649 00:37:08,751 --> 00:37:10,418 Eu cansei dessa vida fodida. 650 00:37:10,918 --> 00:37:12,043 [Leni expira] 651 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 O que é isso? 652 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 A melhor parte de um diário eletrônico 653 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 é que você pode fazer backup só apertando um botão. 654 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 E você pode colocar no bolso de alguém como o Charlie, 655 00:37:27,168 --> 00:37:29,834 ou Victor, ou a Xerife Floss, e num instante… 656 00:37:30,543 --> 00:37:31,751 todos sabem de tudo. 657 00:37:32,293 --> 00:37:33,876 Sobre nós, 658 00:37:33,959 --> 00:37:35,334 sobre a Claudia, 659 00:37:35,418 --> 00:37:36,584 o incêndio. 660 00:37:36,668 --> 00:37:37,918 Não pode. 661 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 E mesmo que você quisesse me destruir, 662 00:37:42,459 --> 00:37:43,376 não iria. 663 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Porque iria destruir muitas vidas, Gina. 664 00:37:48,334 --> 00:37:50,668 Iria machucar muitos corações. 665 00:37:51,209 --> 00:37:52,334 Pensa na Mattie. 666 00:37:52,834 --> 00:37:53,709 Eu penso. 667 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 E o papai? 668 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Ele tem seis meses de vida. 669 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Não quer passar esse tempo com ele? 670 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 Como eu? Ou como você? 671 00:38:13,543 --> 00:38:14,959 [Claudia] Hora do bolo! 672 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Ei, vocês duas. Hora do bolo. 673 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Hora do bolo. 674 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Você tá me matando, Gina. 675 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Estou me salvando. 676 00:38:28,501 --> 00:38:29,459 [suspira] 677 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Melhor irmos soprar as velas, não acha? 678 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Pela família. 679 00:38:39,001 --> 00:38:41,001 [música emotiva] 680 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 [Floss] Leni. 681 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 Uma palavrinha. 682 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Como posso ajudá-la? 683 00:38:49,084 --> 00:38:51,626 Parece que os fazendeiros misteriosos foram embora. 684 00:38:51,709 --> 00:38:52,543 [concorda] 685 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 É, eles foram. 686 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Parece que você e a Gina estavam conversando sobre essa coisa toda. 687 00:38:59,043 --> 00:39:02,251 Ah, era um assunto diferente. 688 00:39:02,334 --> 00:39:03,459 Coisas de família. 689 00:39:03,543 --> 00:39:06,126 Ah, eu sei. Coisas de família. 690 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Essa é uma das coisas mais complicadas, não é? 691 00:39:09,668 --> 00:39:10,959 Por falar nisso… 692 00:39:11,626 --> 00:39:12,501 Com licença. 693 00:39:13,084 --> 00:39:13,918 [concorda] 694 00:39:15,459 --> 00:39:17,668 - [Gina sussurrando] A Leni contou. - [Victor] Agora, não. 695 00:39:18,876 --> 00:39:19,793 [Victor] Não. 696 00:39:25,001 --> 00:39:26,084 [Victor suspira] 697 00:39:26,584 --> 00:39:28,459 Bolo, pessoal. 698 00:39:28,543 --> 00:39:29,793 É hora do bolo. 699 00:39:31,501 --> 00:39:34,126 - Pode encontrar a Mattie, por favor? - Tá. 700 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Eu já venho. 701 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 E você me acompanha até a mesa. 702 00:39:45,459 --> 00:39:46,293 Vem, pai. 703 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 O casamento é mais importante que a fazenda. 704 00:39:53,793 --> 00:39:55,793 É mais importante do que qualquer coisa. 705 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 A mentira vai destruir sua vida, Leni. Confie em mim, eu sei. 706 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Conserte. 707 00:40:04,209 --> 00:40:06,001 Livre-se do Dylan James. 708 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Ou eu vou. 709 00:40:11,168 --> 00:40:15,251 ♪ Parabéns pra você ♪ 710 00:40:15,334 --> 00:40:19,418 ♪ Nesta data querida ♪ 711 00:40:19,501 --> 00:40:23,751 ♪ Muitas felicidades ♪ 712 00:40:24,834 --> 00:40:30,043 ♪ Muitos anos de vida ♪ 713 00:40:30,126 --> 00:40:33,876 ♪ Parabéns pra você ♪ 714 00:40:34,418 --> 00:40:38,251 ♪ Nesta data querida ♪ 715 00:40:39,584 --> 00:40:41,584 [aplausos abafados] 716 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 Feliz aniversário, mana. 717 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Devolve o dinheiro ou eu tiro tudo de você. 718 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Mattie, vamos apagar as velas? 719 00:40:52,751 --> 00:40:53,834 [concorda] 720 00:41:00,001 --> 00:41:02,001 [música tensa] 721 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Eu não tô mais brava, Leni. 722 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Eu ainda não sei por que fez tudo isso, 723 00:41:11,918 --> 00:41:14,084 mas me ajudou a encontrar meu caminho. 724 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Leni! 725 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Eu tentei falar com você a noite toda. 726 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 - Desculpe, Claudia, é que eu… - É só um minuto, você prometeu. 727 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Como vai? 728 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 É ele. 729 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Ah, claro. Claro que é. 730 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 - Beau.  - Beau. 731 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 É um grande prazer conhecer você. 732 00:41:35,126 --> 00:41:37,793 Eu vou buscar a Gina, mas eu já volto e… 733 00:41:37,876 --> 00:41:40,043 quero ouvir tudo sobre vocês. 734 00:41:43,376 --> 00:41:44,626 Mattie? 735 00:41:44,709 --> 00:41:46,043 Mattie! 736 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Mattie! 737 00:41:50,918 --> 00:41:52,168 Mattie! 738 00:41:54,418 --> 00:41:56,126 [música de suspense] 739 00:41:56,876 --> 00:41:58,168 Mattie! 740 00:42:03,959 --> 00:42:05,959 [música intrigante]