1 00:00:06,418 --> 00:00:09,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,626 Джино, 3 00:00:17,668 --> 00:00:19,543 чому ти намагаєшся зробити мені боляче? 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,334 Це наш дім. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,834 Повертайся, будь ласка. 6 00:00:27,459 --> 00:00:30,168 Ми можемо виправити все, якщо ти приїдеш додому. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,876 Я не знаю, що тобі сказав Ділан, 8 00:00:34,959 --> 00:00:38,543 але ти знаєш, що він намагався розлучити нас. 9 00:00:47,834 --> 00:00:48,918 Якщо продовжиш тікати… 10 00:00:51,543 --> 00:00:52,626 з ним, 11 00:00:54,543 --> 00:00:56,001 я не зможу допомогти тобі. 12 00:01:00,084 --> 00:01:01,751 І ти знаєш, добром це не закінчиться. 13 00:01:03,418 --> 00:01:05,084 Навіщо тобі зберігати ці секрети? 14 00:01:05,168 --> 00:01:06,918 Чому ти приховуєш це від мене? 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,501 «Іноді мені шкода, що я близнючка». 16 00:01:10,168 --> 00:01:12,251 «Іноді мені хотілося б, щоб вона померла». 17 00:01:12,334 --> 00:01:14,959 «Іноді я думаю, я могла б бути тою, хто її вб'є». 18 00:01:15,043 --> 00:01:16,251 Господи, Джино. 19 00:01:16,334 --> 00:01:18,709 -Це неправда. -Це правда. Ти це написала. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,834 Це лише думки. Вони нічого не значать. 21 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Ділане, це я, Лені. 22 00:01:28,334 --> 00:01:29,918 Чому ти не передзвонив мені? 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,084 Ми потрібні Джині. 24 00:01:32,168 --> 00:01:35,751 Вона сердиться, і я не знаю чому. Але я знаю, що вона може зробити. 25 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Ти зрадила мене і розповіла про нас Ділану. 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,084 Я розказала йому про тебе. 27 00:01:46,918 --> 00:01:48,834 Ти йому не потрібна. 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Як ти міг це зробити зі мною? 29 00:01:55,459 --> 00:01:58,751 Я сумую за тобою. Я налякана. 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 Я зроблю для тебе все, Джино. Ти це знаєш. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 Хіба не так? 32 00:02:34,543 --> 00:02:36,459 -Привіт, Меті. -Привіт! 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,126 Не можна мати секрети одне від одного. 34 00:02:52,209 --> 00:02:55,168 То що нічого немає ти мені не сказала? Коли-небудь? 35 00:02:55,251 --> 00:02:56,084 Звичайно, ні. 36 00:02:56,168 --> 00:02:57,418 Навіть про Джека. 37 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Нічого не було. 38 00:02:59,001 --> 00:03:00,834 Але ти нічого не розказала. 39 00:03:06,084 --> 00:03:07,126 Ти маєш рацію. 40 00:03:07,834 --> 00:03:09,501 Відтепер ми ділимося цим. 41 00:03:10,834 --> 00:03:11,709 Один щоденник. 42 00:03:12,626 --> 00:03:14,501 Ми можемо мати секрети одна від одної. 43 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 Але не в щоденнику. 44 00:03:45,793 --> 00:03:47,876 Я був із твоєю тітонькою Джиною. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 Трохи часу для сестри 46 00:03:50,543 --> 00:03:52,293 ми не будемо подорожувати. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,376 Тітка Джина повертається сюди? 48 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 Побачимо, люба. 49 00:03:57,668 --> 00:04:01,209 У нас вийшло ягідне обличчя. 50 00:04:02,918 --> 00:04:06,168 Робимо їх із шоколадною стружкою, пам'ятаєш? 51 00:04:09,084 --> 00:04:10,918 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 52 00:04:11,001 --> 00:04:12,251 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,168 Як справи? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,668 Бекон готовий. Зараз підсмажу яйця. 55 00:04:17,168 --> 00:04:18,584 Просто чашку кави для мене. 56 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 -Вони щойно з дороги. -Просто кава. Спасибі. 57 00:04:22,543 --> 00:04:23,376 Добре. 58 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 Чому ти не снідаєш? 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,459 Гей, все гаразд. Добре? Мама вдома. 60 00:04:38,876 --> 00:04:40,834 І я більше ніколи не піду. Я обіцяю. 61 00:04:44,876 --> 00:04:45,959 Ось, люба. 62 00:04:50,918 --> 00:04:52,001 Доброго ранку всім. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,126 Вікторе. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 З днем народження, Лен. 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Тато. Дякую. 66 00:05:01,959 --> 00:05:04,001 -Доброго ранку, красуне. -Привіт, дідусю. 67 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Гей, а де твоя тітка Джина? 68 00:05:06,793 --> 00:05:08,584 Відпочиває у Ріверсайді. 69 00:05:08,668 --> 00:05:12,251 Я думаю, що вона трохи приголомшена через усе, що відбувається. 70 00:05:12,334 --> 00:05:14,876 Ну, ми її повернемо до нормального стану. 71 00:05:14,959 --> 00:05:15,918 Так. 72 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 Ми з Клавдією працювали сьогодні вранці. 73 00:05:18,209 --> 00:05:19,543 Справді? Над чим? 74 00:05:20,626 --> 00:05:22,043 Над твоїм днем народженням. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,084 Сьогодні у нас вдома. 76 00:05:24,168 --> 00:05:25,001 Що? 77 00:05:25,084 --> 00:05:27,126 У нас є освітлення на подвір'ї. 78 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 Ми спілкувалися з Ліс і Мег і покликали всіх. 79 00:05:29,876 --> 00:05:30,793 Заждіть, Мег? 80 00:05:30,876 --> 00:05:32,668 Я не думаю, що сьогодні чудовий час… 81 00:05:32,751 --> 00:05:33,959 Ні. Ні, це не біда. 82 00:05:34,043 --> 00:05:36,584 Я знаю, що ти віддаєш перевагу модним подорожам, 83 00:05:36,668 --> 00:05:40,626 і ми з Клавдією завжди щасливі провести час з маленькою Матильдою, 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,168 але цього року у мене є всі мої дівчата. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,918 І Маунт-Ехо показав вам, що ви для них значите. 86 00:05:48,584 --> 00:05:52,668 І сім'я. Тому ми запросили всіх. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Усе місто? 88 00:05:55,334 --> 00:05:57,251 Ну, вони вийшли для вас один раз. 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,043 Що ти скажеш, Меті? Ти хочеш вечірку? 90 00:06:01,126 --> 00:06:04,334 Так, дідусю. Чи буде морозиво? 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,126 Морозиво. Морозиво… 92 00:06:06,209 --> 00:06:07,584 Для тебе все, що захочеш. 93 00:06:08,209 --> 00:06:11,626 Так, чесно кажучи, тату, я не знаю, чи Джина зможе це зробити. 94 00:06:11,709 --> 00:06:14,251 Вона ще відпочиває, і я знаю, що вона має повернутися… 95 00:06:14,334 --> 00:06:15,959 Вона може полетіти завтра. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,251 Сьогодні ввечері ми разом, як сім'я. Так? 97 00:06:20,334 --> 00:06:21,209 Так. 98 00:06:24,084 --> 00:06:25,168 До зустрічі, Вікторе. 99 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Дякую за каву, Лен. 100 00:06:28,001 --> 00:06:29,543 -Бувай, люба. -Бувай. 101 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 Може, поснідаєш, тату? 102 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Яйця вже готові. 103 00:06:39,126 --> 00:06:40,043 Лайно. 104 00:06:42,793 --> 00:06:43,959 Я зроблю ще. 105 00:06:52,959 --> 00:06:53,876 Ти тут. 106 00:06:53,959 --> 00:06:55,543 Сьогодні четвер. 107 00:06:56,876 --> 00:06:58,043 Так і є. 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,334 Треба подивитися за нею сьогодні? Відвести її до школи? 109 00:07:03,168 --> 00:07:07,918 Ви пропустите свою рутину і приділите час їй? 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,334 Бо не знаєте, що робити? 111 00:07:10,043 --> 00:07:12,834 Я не думаю, що ти мені сьогодні потрібна. 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,126 Гаразд. З того, що казала Меті, 113 00:07:15,876 --> 00:07:18,251 вам потрібно провести час із нею. 114 00:07:20,251 --> 00:07:22,376 Так. А що саме Меті казала? 115 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Просто вона знає, що ваші думки останнім часом знаходяться в іншому місці, 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,376 і що ви зустрічаєтеся з новими друзями. 117 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 Так. 118 00:07:32,126 --> 00:07:37,626 Можливо, я умовлю тебе залишитися хоча б на ранок. 119 00:07:39,543 --> 00:07:42,668 Ти знаєш, де мене знайти, якщо мій телефон здохне? 120 00:07:43,251 --> 00:07:44,584 Я припускаю, що Відлуння? 121 00:07:46,293 --> 00:07:48,168 Саме так. 122 00:07:51,876 --> 00:07:55,418 КАФЕ ВІДЛУННЯ ПОСІБНИК РИБАЛКИ НА ФОРЕЛЬ ТА ОКУНЯ 123 00:08:11,751 --> 00:08:13,168 -Привіт. -Привіт. 124 00:08:15,959 --> 00:08:17,251 -Привіт. -Я… 125 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Я не була впевнена, чи ми повернемося. Думала подзвонити. 126 00:08:22,459 --> 00:08:24,418 Але те, що ти сказала про Джека і про все. 127 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 Про Джека? 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,293 Що бажаєте? 129 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Лише каву, будь ласка. 130 00:08:30,001 --> 00:08:32,584 Що? Знову не хочеш їсти? 131 00:08:32,668 --> 00:08:34,334 Після всього, через що ти пройшла? 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Принесіть їй що зазвичай. 133 00:08:35,709 --> 00:08:36,751 -Дякую. -Так. 134 00:08:36,834 --> 00:08:37,668 Так. 135 00:08:38,501 --> 00:08:40,584 Заступниця… Пола. 136 00:08:41,959 --> 00:08:44,709 Те, що ти вчора сказала про Флосс, 137 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 про нерозкриті справи. 138 00:08:46,834 --> 00:08:48,668 Про пожежу в церкві? 139 00:08:48,751 --> 00:08:50,293 Так, із наших підліткових років. 140 00:08:50,376 --> 00:08:53,459 навело мене на роздуми, 141 00:08:53,543 --> 00:08:56,668 чому Флосс бачить тут зв'язок. 142 00:08:56,751 --> 00:09:00,168 Ну, вона провела вчорашній день говорячи про це з Мег Дженкінс. 143 00:09:04,001 --> 00:09:04,918 Мег. 144 00:09:06,668 --> 00:09:08,834 Цікаво, навіщо їй розмовляти з Мег. 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,209 Я не впевнена, але той хлопець? 146 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 Так, він пропав, 147 00:09:13,251 --> 00:09:15,751 а Флосс хоче поговорити з ним про пожежу. 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,084 Тому… 149 00:09:25,918 --> 00:09:30,001 твій тато сказав, що він переконав Мег прийти сьогодні на вечірку. 150 00:09:30,084 --> 00:09:31,959 Ти вже знаєш про вечірку? 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Так, усе місто з'явиться. 152 00:09:34,626 --> 00:09:36,459 Сподіваюся познайомитися з Джиною. 153 00:09:37,043 --> 00:09:41,668 Вона не зовсім така, як ти. 154 00:09:42,834 --> 00:09:43,918 Правильно? 155 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 Так. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 Джино. Привіт. 157 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Привіт, Мег. Дуже дякую, що прийшла. 158 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 -Звичайно. -Дякую. 159 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Будь ласка. 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,126 Дякую. 161 00:10:27,626 --> 00:10:31,251 Хочеш поговорити про Лені. 162 00:10:32,459 --> 00:10:34,084 Ти не проти? 163 00:10:38,168 --> 00:10:40,793 Усе почалося, коли мій кузен повернувся до міста. 164 00:10:41,418 --> 00:10:42,334 Твій кузен? 165 00:10:43,834 --> 00:10:44,668 Ділан. 166 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 Я сказала йому, що маленьке місто ніколи не забуває. 167 00:10:50,334 --> 00:10:52,918 Але він наполіг на поверненні. 168 00:10:54,001 --> 00:10:56,043 Лені тобі не сказала? Про Ділана. 169 00:10:56,876 --> 00:10:57,959 Ні. 170 00:10:59,376 --> 00:11:00,876 Вона мені погрожувала. 171 00:11:01,668 --> 00:11:04,084 Вона тобі погрожувала? Чим? 172 00:11:04,709 --> 00:11:05,918 Краще не скажу. 173 00:11:08,543 --> 00:11:11,876 Але це означало б кінець мого життя. 174 00:11:12,751 --> 00:11:13,709 Мені шкода. 175 00:11:14,251 --> 00:11:16,834 Ти говорила про це з Діланом? 176 00:11:16,918 --> 00:11:17,751 Ні. 177 00:11:18,584 --> 00:11:21,209 Крім того, він постійно питав мене, 178 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 що я пам'ятаю про пожежу у церкві. 179 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 Що було тієї ночі? 180 00:11:27,751 --> 00:11:31,126 Я сказала йому. Я багато не пам'ятаю. 181 00:11:33,126 --> 00:11:35,043 Він ще про щось питав? 182 00:11:35,626 --> 00:11:36,668 Найдивніше. 183 00:11:36,751 --> 00:11:40,793 Він запитав мене про те, як постраждала Клавдія. 184 00:11:42,334 --> 00:11:44,584 Що було багато років тому. 185 00:12:24,043 --> 00:12:26,043 Доброго ранку. 186 00:12:26,126 --> 00:12:28,043 Ну, будь я проклята. 187 00:12:28,751 --> 00:12:30,501 Ти та чи інша? 188 00:12:30,584 --> 00:12:32,418 Я Лені, місіс Тейлор. 189 00:12:32,501 --> 00:12:34,543 Подивися на себе, Лені. 190 00:12:34,626 --> 00:12:37,334 Ти загубилася, а тепер тебе знайшли. 191 00:12:37,418 --> 00:12:39,084 -Так. -Заходь. 192 00:12:41,084 --> 00:12:42,584 Приємно вас бачити. 193 00:12:42,668 --> 00:12:45,209 -Минуло небагато часу, чи не так? -Так. 194 00:12:45,918 --> 00:12:48,251 Так, я намагаюся згадати скільки. 195 00:12:48,918 --> 00:12:50,084 Років десять. 196 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Так. 197 00:12:54,793 --> 00:12:56,168 Принести тобі чаю? 198 00:12:56,751 --> 00:12:57,834 Ні, дякую. 199 00:12:58,668 --> 00:13:00,959 Я не надовго. Я чула, 200 00:13:01,501 --> 00:13:05,418 що Ділан може приїхати в місто. 201 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Він виїздив ненадовго. 202 00:13:09,376 --> 00:13:14,376 Але тепер це все позаду. І я можу його побачити. Через кілька днів. 203 00:13:14,459 --> 00:13:15,959 Це зробить приємно старій жінці. 204 00:13:16,043 --> 00:13:17,709 Так. 205 00:13:19,293 --> 00:13:22,751 Знаєте, де я зможу його знайти? 206 00:13:25,084 --> 00:13:27,876 Я точно не знаю, де він. 207 00:13:28,418 --> 00:13:30,043 Вільний дух. 208 00:13:30,834 --> 00:13:32,751 Ще й усе, після всього. 209 00:13:32,834 --> 00:13:33,793 Так. 210 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Мені цікаво. Він коли-небудь 211 00:13:38,209 --> 00:13:41,709 говорив з вами про пожежу, коли повернувся? 212 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 Нічого такого. 213 00:13:45,126 --> 00:13:49,751 Він злився щодо минулого. 214 00:13:52,251 --> 00:13:54,709 Але я знаю, що він хотів би тебе бачити. 215 00:13:54,793 --> 00:13:59,168 Якщо він приїде, сказати, щоб зателефонував на ферму? 216 00:13:59,251 --> 00:14:02,334 Так, місіс Тейлор. Дякую. 217 00:14:02,418 --> 00:14:04,709 А зараз я проведу себе сама, 218 00:14:05,543 --> 00:14:08,293 було приємно бачити вас. 219 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Мені також. 220 00:14:10,709 --> 00:14:11,668 Дякую. 221 00:14:40,459 --> 00:14:42,251 Хто ж сюди переїхав? 222 00:15:03,834 --> 00:15:04,709 З нею все гаразд? 223 00:15:05,543 --> 00:15:07,459 Це була її ідея приїхати сюди. 224 00:15:08,709 --> 00:15:10,001 Один із її настроїв. 225 00:15:12,584 --> 00:15:15,209 Ти зрозуміла, що вона сказала, про хлопця, що переїхав сюди. 226 00:15:16,793 --> 00:15:19,084 Ніколи не знав, що вона так ненавидить це місто. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Вона хоче вступити до коледжу на захід. 228 00:15:22,209 --> 00:15:23,918 Лос-Анджелес чи щось таке. 229 00:15:26,376 --> 00:15:28,626 Ти б ніколи не залишила це місце? 230 00:15:29,376 --> 00:15:31,168 Поки не отримаю кращу пропозицію. 231 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 Чарлі, 232 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 ви повинні брати участь у сеансах. 233 00:15:39,584 --> 00:15:41,793 Я пробував кілька разів і… Голосову пошту. 234 00:15:43,459 --> 00:15:45,334 Усе гаразд. Я хотіла, щоб ти це знав, 235 00:15:45,418 --> 00:15:51,793 я залишуся ще на день або два, щоб переконатися, що Лені влаштувалася. 236 00:15:53,418 --> 00:15:55,668 ОБ'ЄДНАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНИЙ БАНК ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 237 00:15:56,876 --> 00:15:59,293 У мене ще один дзвінок. Я подзвоню тобі пізніше. 238 00:16:03,459 --> 00:16:04,834 Привіт, це Джина. 239 00:16:05,334 --> 00:16:06,418 Привіт. Джина МакКлірі? 240 00:16:07,209 --> 00:16:08,626 -Так. -Привіт, Джино. 241 00:16:08,709 --> 00:16:11,834 Це Кайл з Об'єднаного національного банку тут, у Лос-Анджелесі. 242 00:16:11,918 --> 00:16:14,126 Я просто телефоную, щоб підтвердити ваш трансфер. 243 00:16:14,834 --> 00:16:20,126 У нас є 60 000 готівки, які треба забрати в United National Bank of Mount Echo. 244 00:16:20,209 --> 00:16:21,418 Це правильно? 245 00:16:21,501 --> 00:16:23,043 Так, я підтверджую. 246 00:16:23,126 --> 00:16:25,584 Чудово Мені просто потрібно останні чотири цифри 247 00:16:25,668 --> 00:16:27,543 і дівоче прізвище вашої матері. 248 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Звичайно. Останні чотири цифри — 4224. 249 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Дівоче прізвище матері Черні. 250 00:16:34,543 --> 00:16:35,418 Гаразд. 251 00:16:35,501 --> 00:16:37,459 Вибачте, чи можете ви зробити примітку, 252 00:16:38,251 --> 00:16:41,293 що я не зможу забрати до 2:30? 253 00:16:43,834 --> 00:16:46,334 Чи можна затримати переказ до цього часу? 254 00:16:47,084 --> 00:16:47,918 Звичайно. 255 00:16:48,001 --> 00:16:50,126 Я просто невротик щодо технічних речей. 256 00:16:50,209 --> 00:16:53,418 Зрозумів. Я можу запланувати час за кілька хвилин до цього. 257 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 Усе прибуде не раніше 2:30. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Чудово. Дякую. 259 00:17:01,209 --> 00:17:03,501 КЛАВДІЯ МОБІЛЬНИЙ 260 00:17:07,834 --> 00:17:10,126 Привіт, Клавдіє. Що тобі потрібно? 261 00:17:10,209 --> 00:17:12,751 Треба щоб ти зупинилася в пекарні. 262 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 Вони приготували для нас торт на замовлення. 263 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 Я заїду пізніше. 264 00:17:16,501 --> 00:17:18,084 Треба, щоб ти приїхала зараз. 265 00:17:18,168 --> 00:17:20,293 Пекар виїжджає о 2:30. 266 00:17:20,376 --> 00:17:23,168 Я зараз дуже зайнята. 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,001 Я спробую попросити Джину у Ріверсайді. 268 00:17:26,084 --> 00:17:29,376 Ні, тобі краще не починати сварку. 269 00:17:30,334 --> 00:17:31,251 Не буду. 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,376 Я заберу торт, Клавдія. Гаразд? 271 00:17:34,751 --> 00:17:36,751 -До зустрічі. -Дякую. До зустрічі. 272 00:17:42,918 --> 00:17:43,959 Я заявляю. 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,959 Хіба це не чарівна жінка. 274 00:17:47,751 --> 00:17:49,959 Шерифе. Вітаю. 275 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Яка приємна несподіванка. 276 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Так, вибираю дещо для своєї сестри. 277 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 Для сьогоднішньої вечірки? 278 00:17:57,876 --> 00:18:00,626 Я була зворушена, коли отримала запрошення. 279 00:18:00,709 --> 00:18:03,043 Більшість людей не люблять представників закону 280 00:18:03,126 --> 00:18:06,501 на вечірці, але твій батько хороша людина. 281 00:18:06,584 --> 00:18:09,209 Так, він хороший. Приємно бачити вас. 282 00:18:09,293 --> 00:18:14,918 Я припускаю, що ви бажаєте оновлення на наші пошуки ваших конокрадів. 283 00:18:15,001 --> 00:18:20,168 Виявляється… Тепер ваше лоша мало позначки на лівому боці. 284 00:18:20,251 --> 00:18:23,001 Збігається з лошам, що було вкрадено в одному штаті. 285 00:18:23,084 --> 00:18:28,251 Слухай, я знаю, що ви з Джеком не займаєтеся крадіжкою коней, 286 00:18:28,334 --> 00:18:30,459 але знаю про кредити. 287 00:18:31,959 --> 00:18:35,876 Вибачте, для цієї дискусії потрібен юрист? 288 00:18:35,959 --> 00:18:40,459 Звичайно, ні. Я просто хочу, щоб ти знав що я знаю, як важко це може бути. 289 00:18:41,043 --> 00:18:44,209 Я запізнююся. 290 00:18:44,293 --> 00:18:46,418 Я з нетерпінням чекаю вас на вечірці. 291 00:18:46,501 --> 00:18:49,084 І твою сестру. Там саме. 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,376 Що скажете? 293 00:18:52,876 --> 00:18:55,501 Обіцяли, що це буде виглядати так, як на малюнку. 294 00:18:56,084 --> 00:18:56,959 Ось. 295 00:18:57,043 --> 00:19:00,584 Так, Клавдіє, але Джини не було на цьому фото. 296 00:19:00,668 --> 00:19:02,584 У мене немає фото Джини. 297 00:19:02,668 --> 00:19:04,751 Це і її день народження, сестро. 298 00:19:04,834 --> 00:19:07,293 А начинка нехай буде малиновою. 299 00:19:07,376 --> 00:19:09,168 Клавдіє, давай закінчувати? 300 00:19:10,501 --> 00:19:12,084 У мене є кілька доручень. 301 00:19:25,001 --> 00:19:26,626 ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАУНТ-ЕКО 302 00:20:36,751 --> 00:20:37,959 Уже повернулися? 303 00:20:42,334 --> 00:20:43,168 Привіт. 304 00:20:43,251 --> 00:20:44,293 Посвідчення з вами? 305 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Так. 306 00:20:48,543 --> 00:20:51,501 Виявилося, воно було в задній кишені. 307 00:20:58,084 --> 00:21:00,793 Якщо воно оновлене, можна продовжити щонайбільше місяць. 308 00:21:00,876 --> 00:21:02,668 Але останнє було більше року… 309 00:21:06,834 --> 00:21:07,751 Чудово. 310 00:21:08,793 --> 00:21:10,376 Як би ви хотіли отримати кошти? 311 00:21:12,543 --> 00:21:13,834 На касі? 312 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 ОБ'ЄДНАНИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАУНТ-ЕХО 313 00:21:34,709 --> 00:21:35,959 А як же Джина? 314 00:21:38,626 --> 00:21:39,959 Я подбаю про Джину. 315 00:21:43,126 --> 00:21:44,293 Ми розберемося. 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,709 Якого біса це в нашій кімнаті? 317 00:22:00,793 --> 00:22:02,209 У твоєму ліжку, Лені. 318 00:22:02,293 --> 00:22:03,584 Певно, я забув його там. 319 00:22:03,668 --> 00:22:05,418 Коли? Коли ти був нагорі? 320 00:22:05,501 --> 00:22:08,168 Я позичила. Для ярмарку рукоділля для фізичних наук. 321 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 -Певно, забула повернути. -Брехня. 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Ми використовуємо татові леза, а не це. 323 00:22:12,751 --> 00:22:15,751 Я пішла шукати щоденник і пересунула ліжко, і це випало. 324 00:22:15,834 --> 00:22:18,043 Тому ти забула його повернути? 325 00:22:18,126 --> 00:22:19,459 Я думала, ми однакові. 326 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 Ми однакові, коли ти з ним? 327 00:22:24,668 --> 00:22:26,043 Джино, це моя провина. 328 00:22:26,126 --> 00:22:29,209 Вибач. 329 00:22:29,751 --> 00:22:30,584 -Джино. -Слухай, я… 330 00:22:30,668 --> 00:22:32,793 Це зовсім не твоя провина, Джеку. 331 00:22:32,876 --> 00:22:33,918 А моя. 332 00:22:34,584 --> 00:22:37,751 Ми не однакові, і ніколи більше не будемо. 333 00:22:54,043 --> 00:22:56,959 Вибач. Ми не хотіли. 334 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 То це була випадковість? 335 00:22:59,293 --> 00:23:02,626 Ти впала на сінник, а там він, випадково голий. 336 00:23:04,126 --> 00:23:09,418 Джино, в мене немає нічого, що я не віддала б тобі. 337 00:23:10,001 --> 00:23:13,001 Немає нічого, що знадобилося б тобі, а я не могла б дістати. 338 00:23:13,709 --> 00:23:14,834 Двоє як одна. 339 00:23:16,334 --> 00:23:17,293 Назавжди. 340 00:23:19,668 --> 00:23:20,709 Гаразд, Джино? 341 00:24:10,209 --> 00:24:12,043 Тобі ще вистачає нахабства. 342 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Це я нахабний? 343 00:24:13,418 --> 00:24:15,584 -Де Джина? Ти збрехав мені. -Ти крадійка. 344 00:24:15,668 --> 00:24:17,501 Ти сказав, що допоможеш мені з нею. 345 00:24:17,584 --> 00:24:18,959 Ти забрала наші речі. Віддай. 346 00:24:19,043 --> 00:24:21,459 Паспорти, квитки, гроші. Усе. 347 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Ти вважаєш, що допомагаєш їй, але це не так. 348 00:24:23,959 --> 00:24:26,834 Вона зрадить тебе. Вона так завжди вчиняє. 349 00:24:27,543 --> 00:24:28,709 Вона використовує тебе. 350 00:24:28,793 --> 00:24:30,001 Вона використовує мене? 351 00:24:31,001 --> 00:24:33,626 Ти чудово знаєш, що сама всіх використовуєш. 352 00:24:33,709 --> 00:24:36,668 Ти використовувала Джину все життя. 353 00:24:38,084 --> 00:24:43,168 Упевнений, Джеку буде цікаво про це почути. 354 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 Стільки років. 355 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 Брехня. 356 00:24:51,418 --> 00:24:52,418 Підміна. 357 00:24:55,834 --> 00:24:59,293 Принаймні він захоче знати, що ти нишком поїхала до мене вчора. 358 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 Упевнений, що хочеш це зробити? 359 00:25:01,626 --> 00:25:04,793 Що буде, коли Флосс спіймає тебе на крадіжці коней? 360 00:25:04,876 --> 00:25:06,709 Як це їй допоможе, Ділане? 361 00:25:09,376 --> 00:25:10,751 Ось що я тобі скажу. 362 00:25:11,376 --> 00:25:13,543 Поверни її і покінчимо з цим. 363 00:25:14,084 --> 00:25:16,543 Якщо ні, тебе засудять за ненавмисне вбивство. 364 00:25:16,626 --> 00:25:18,043 а вона повернеться до мене. 365 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 -Джина не повернеться. -Ні. 366 00:25:32,543 --> 00:25:33,543 Джина пішла. 367 00:25:33,626 --> 00:25:35,584 Вона завжди засліплювала тебе. 368 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 А ти її не засліплюєш. 369 00:25:39,834 --> 00:25:43,376 Ти з нею тимчасово, і я хочу, щоб ти це знав. 370 00:25:44,959 --> 00:25:46,084 Забирайся з моєї території. 371 00:25:48,626 --> 00:25:51,584 Джино, знову приїхав той Ділан. 372 00:25:57,501 --> 00:26:01,084 Я думав, покатаємося на мотоциклі. Дорога на гору Еден. 373 00:26:01,168 --> 00:26:02,001 -Так. -Так? 374 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Джино! 375 00:26:16,876 --> 00:26:19,834 Ти любиш його? А як же Джек? 376 00:26:20,334 --> 00:26:21,418 В тебе є Джек. 377 00:26:22,084 --> 00:26:24,084 Ти ж його теж любиш. Хіба ні? 378 00:26:24,168 --> 00:26:25,334 У тебе є Джек. 379 00:26:25,418 --> 00:26:26,668 Мені байдуже щодо Джека. 380 00:26:28,376 --> 00:26:30,001 Мені не байдуже щодо тебе. 381 00:26:31,834 --> 00:26:33,168 Що моє, то й твоє. 382 00:26:33,709 --> 00:26:37,126 А що твоє, то й моє. Включно з Джеком. 383 00:27:57,876 --> 00:27:58,959 Що ти робиш? 384 00:28:00,584 --> 00:28:04,043 Я шукаю все, що Флосс все одно знайде. 385 00:28:04,959 --> 00:28:07,293 Якби було що знайти, ти це там не знайдеш. 386 00:28:07,376 --> 00:28:12,459 Ми повинні їй щось дати. Що завгодно. Щоб урятувати нас, це місце. 387 00:28:12,543 --> 00:28:14,251 -Щоб урятувати нас? -Так. 388 00:28:15,209 --> 00:28:17,043 Або щоб урятувати тебе і твого хлопця? 389 00:28:17,959 --> 00:28:19,834 Якого біса? Джеку? 390 00:28:25,543 --> 00:28:26,834 Алло, це Лені. 391 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 Я подумала, ти взяла б королівський люкс. 392 00:28:30,543 --> 00:28:33,084 Джино. Привіт, люба. 393 00:28:35,084 --> 00:28:36,168 Як спалося? 394 00:28:36,251 --> 00:28:39,751 І я не можу повірити, що ти принесла три пари Jimmy Choo's. 395 00:28:39,834 --> 00:28:41,293 Це справді з Лос-Анджелесу? 396 00:28:42,168 --> 00:28:45,418 Але без касового чека. Без паспортів. 397 00:28:46,293 --> 00:28:48,376 Я мала знати, що ти не залишиш їх тут. 398 00:28:48,459 --> 00:28:51,293 Так. Я знаю. 399 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 Так. Скоро побачимось. 400 00:28:57,001 --> 00:28:58,751 Це буде продовжуватися? 401 00:29:00,376 --> 00:29:02,959 -Я їй потрібен у Ріверсайді. -Звичайно. 402 00:29:34,293 --> 00:29:35,501 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ВІД ДІЛАНА 403 00:29:59,459 --> 00:30:01,501 КЛАВДІЯ ДО ЗУСТРІЧІ НА ВЕЧІРЦІ! 404 00:30:06,418 --> 00:30:08,834 СПІЛКУЮСЯ З ТАТОМ! МОЖЕ, ВАРТО ЙОМУ ВСЕ СКАЗАТИ? 405 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 -З днем народження! -З днем народження! 406 00:30:28,959 --> 00:30:29,793 Тату. 407 00:30:29,876 --> 00:30:31,126 З днем народження, Лені! 408 00:30:31,209 --> 00:30:33,459 Найщасливіша із щасливих, моя любов. 409 00:30:33,543 --> 00:30:34,793 Дякую за це. 410 00:30:37,293 --> 00:30:38,334 Ти бачив Джину? 411 00:30:38,418 --> 00:30:40,793 Так, вона позаду. Вона питала за тебе. 412 00:30:41,376 --> 00:30:42,876 Добре. Я її знайду. 413 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 Приведи її. Усі мої дівчатка разом. 414 00:30:49,168 --> 00:30:50,293 З днем народження. 415 00:30:50,376 --> 00:30:51,251 Дякую. 416 00:31:10,501 --> 00:31:14,001 Лені! Багато щасливих повернень. 417 00:31:14,918 --> 00:31:15,834 Шерифе. 418 00:31:17,751 --> 00:31:19,668 Непогана явка, правда? 419 00:31:20,168 --> 00:31:24,084 Але я здивована, що не знаю декого з ваших гостей. 420 00:31:24,168 --> 00:31:25,543 Справді? Ну… 421 00:31:26,334 --> 00:31:31,543 Наприклад, ці два хлопця біля буфета, схожих на коней. 422 00:31:32,543 --> 00:31:36,751 Схожі на конюхів — тобто, працюють з конями. 423 00:31:36,834 --> 00:31:39,251 Не видовжене обличчя, великі зуби абощо… 424 00:31:39,334 --> 00:31:40,584 Коротше, це ваші друзі? 425 00:31:42,918 --> 00:31:45,626 Ні. 426 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Ні. Це не мої друзі. Може, клієнти ветеринара. 427 00:31:49,793 --> 00:31:51,626 Шкода. Піду представлюся. 428 00:31:52,543 --> 00:31:56,626 Знаєте, я намагалася посміхнутися їм через буфет, 429 00:31:56,709 --> 00:31:58,209 вони виглядають не надто дружніми. 430 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 Іноді аж відчувають, що я коп. 431 00:32:01,251 --> 00:32:02,334 З днем народження, люба. 432 00:32:04,251 --> 00:32:05,709 Дуже дякую, що прийшли. 433 00:32:05,793 --> 00:32:08,251 Звісно, Джеку, я б таке не пропустила. 434 00:32:08,334 --> 00:32:10,918 Обидві сестри на одній вечірці. 435 00:32:11,001 --> 00:32:12,251 Це ж легендарно. 436 00:32:12,334 --> 00:32:17,876 Ми з Лені саме обговорювали різноманіття гостей. 437 00:32:17,959 --> 00:32:19,334 Так, перепрошую. 438 00:32:19,418 --> 00:32:22,168 Люба, я хотів би поговорити наодинці. 439 00:32:22,251 --> 00:32:23,376 На твій день народження. 440 00:32:23,959 --> 00:32:26,001 Так, залюбки. 441 00:32:26,084 --> 00:32:29,251 Тільки я підійду на секунду до Джини. 442 00:32:29,334 --> 00:32:32,001 Уявляєте? Я досі не привітала її з днем народження. 443 00:32:32,084 --> 00:32:32,959 Гаразд. 444 00:32:38,376 --> 00:32:40,709 Лені. З днем народження. 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Чарлі. Який сюрприз. 446 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 Привіт, люба. 447 00:32:46,543 --> 00:32:48,001 З днем народження. 448 00:32:49,084 --> 00:32:50,001 Чарлі приїхав. 449 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 Я не міг бути осторонь. 450 00:32:51,418 --> 00:32:54,584 Після того, що сталося. Я знаю, що Джина схвильована. 451 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 Я дуже рада, що Лені у безпеці і ми разом на наш день народження. 452 00:32:58,834 --> 00:32:59,668 Благословення. 453 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 Ми щасливі, що ти повернулася живою, 454 00:33:02,084 --> 00:33:04,418 і святкуємо день народження разом. 455 00:33:04,501 --> 00:33:05,459 Таке не пропускаю. 456 00:33:05,543 --> 00:33:09,126 Упевнена, що Джина розповідає тобі про все, що відбувається. 457 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 Давайте зробимо фото близнюків? 458 00:33:11,959 --> 00:33:12,918 Ну ж бо, дівчата. 459 00:33:13,959 --> 00:33:15,376 Давай знайдемо Клавдію. 460 00:33:16,251 --> 00:33:18,668 -Гадаю, вона захоче взяти участь. -джино. 461 00:33:18,751 --> 00:33:19,668 Миттю повернуся. 462 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 -Дотепно. Миттю. -Чекай… 463 00:33:21,584 --> 00:33:24,959 Я дуже радий, що з тобою все гаразд, Лені. 464 00:33:25,918 --> 00:33:28,334 Схоже, це були справжні неприємності. 465 00:33:28,418 --> 00:33:30,626 Так, це було справжнє випробування. 466 00:33:30,709 --> 00:33:32,334 Порізи непогано заживають. 467 00:33:32,418 --> 00:33:34,001 -Так. -А як же плече? 468 00:33:34,084 --> 00:33:36,126 -Ти впала на ліве чи праве? -Праве. 469 00:33:37,334 --> 00:33:39,043 -Не дуже ниє. -Це добре. 470 00:33:39,668 --> 00:33:42,168 Певно, ти дуже стомилася. Ти багато пережила. 471 00:33:42,251 --> 00:33:43,084 Чарлі. 472 00:33:43,626 --> 00:33:45,459 Я чув, Лені приймає нового гостя. 473 00:33:45,543 --> 00:33:47,626 Це я. Як справи, Джеку? 474 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Краще не буває, Чарлі. 475 00:33:49,168 --> 00:33:50,793 -Радий тебе бачити. -Навзаєм. 476 00:33:50,876 --> 00:33:53,251 Тепер я тільки усвідомив, що минули роки, 477 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 відколи я був у Маунт-Ехо. 478 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Я забув, яка прекрасно за містом. 479 00:33:57,834 --> 00:34:01,043 І цей маєток. Такий вишуканий. Так добре доглянутий. 480 00:34:01,126 --> 00:34:03,043 Ми робимо, що можемо. 481 00:34:03,126 --> 00:34:04,084 Так. 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,876 До речі, я радий, що ми з Джиною змогли допомогти. 483 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Я хочу, щоб ви обидва знали, 484 00:34:09,293 --> 00:34:11,668 що ми тут, щоб допомогти, якщо вам що-небудь потрібно. 485 00:34:12,209 --> 00:34:14,876 Упевнена, що 60 000$ вистачить? Ми можемо дати більше. 486 00:34:15,626 --> 00:34:16,793 Чесно. Без проблем. 487 00:34:16,876 --> 00:34:18,751 Цього більше, ніж достатньо. Дякую. 488 00:34:20,834 --> 00:34:23,501 Вибачте. Здається, я щось пропустив. 489 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Я візьму ще випити. 490 00:34:26,793 --> 00:34:28,751 Кажуть, біля буфету є більший бар. 491 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Так. 492 00:34:29,751 --> 00:34:32,293 Я його пошукаю. І Джину, звісно. 493 00:34:32,376 --> 00:34:33,209 Авжеж. 494 00:34:33,293 --> 00:34:34,918 І ми чекаємо вас на торт. 495 00:34:35,001 --> 00:34:36,001 -Гаразд. -Супер. 496 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 Що за 60 000, Лені? 497 00:34:42,251 --> 00:34:44,168 -Ти попросила грошей? -Це може почекати? 498 00:34:44,251 --> 00:34:46,334 -Ми поговоримо зараз. -Я пошукаю Джину. 499 00:34:46,418 --> 00:34:48,376 Лені. Лені! 500 00:34:50,584 --> 00:34:51,543 Прокляття. 501 00:34:51,959 --> 00:34:53,293 Що ти зробила з тими грошима? 502 00:34:53,376 --> 00:34:55,001 Джеку, прошу. 503 00:34:55,084 --> 00:34:57,084 Що ти йому сказала, щоб отримати 60 000? 504 00:34:57,168 --> 00:34:59,001 -І де вони? -Тут не місце. 505 00:34:59,793 --> 00:35:02,543 -Ти дала їх своєму хлопцеві? -Нема ніякого хлопця. 506 00:35:02,626 --> 00:35:05,668 Годі. Я вас бачив. Ти привела його в наш дім. 507 00:35:06,418 --> 00:35:08,251 Я знаю, що ти зустрічалася з ним місяцями. 508 00:35:08,334 --> 00:35:10,459 -Джеку. -Ти зникла. Ти вкрала для нього? 509 00:35:10,543 --> 00:35:13,834 Між мною і Діланом Джеймсом нічого немає. Нічого. 510 00:35:14,334 --> 00:35:16,959 Лені, ти знаєш, це не правда. 511 00:35:18,168 --> 00:35:20,418 Ти брехала всім. 512 00:35:22,626 --> 00:35:24,126 Це не так, Джеку. 513 00:35:24,209 --> 00:35:25,043 Ні. 514 00:35:26,126 --> 00:35:27,751 Родина не має бути такою. 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 Ні, прошу. 516 00:35:29,209 --> 00:35:33,418 Лені, мені шкода. Настав час поговорити на чистоту. 517 00:35:33,501 --> 00:35:34,376 Меггі. 518 00:35:34,959 --> 00:35:37,001 Я не дозволю їй більше мені погрожувати. 519 00:35:39,418 --> 00:35:41,168 Я кохаю цю жінку. 520 00:35:42,918 --> 00:35:45,793 Я боялася, але більше не боюся. 521 00:35:46,293 --> 00:35:48,918 Ні Лені, ні будь-кого. Я кохаю тебе. 522 00:36:08,293 --> 00:36:10,626 Правда в тому, що він сам зробив собі тут ліжко. 523 00:36:10,709 --> 00:36:13,334 Що, в біса, відбувається, Джі? 524 00:36:14,043 --> 00:36:16,918 -Що ти робиш? -Я хочу гроші і паспорт. 525 00:36:17,918 --> 00:36:20,668 Це через Ділана? Він переконав тебе в чомусь? 526 00:36:20,751 --> 00:36:22,751 Ні, Ділан тут ні до чого. 527 00:36:23,543 --> 00:36:26,293 Насправді це все через Ділана. 528 00:36:26,376 --> 00:36:30,126 Ні, це через мій від'їзд. Це очевидно. 529 00:36:31,418 --> 00:36:34,459 Ні. Тут нічого очевидного. 530 00:36:35,126 --> 00:36:37,209 Ти б ніколи не кинула Меті. 531 00:36:37,293 --> 00:36:41,376 Чи Джека, чи Чарлі, чи мене. 532 00:36:41,459 --> 00:36:44,668 Так. Ти знала, що цей день наближається. 533 00:36:44,751 --> 00:36:48,709 Джино, я благаю тебе. 534 00:36:49,251 --> 00:36:52,168 Не руйнуй цю родину. 535 00:36:53,918 --> 00:36:55,168 Краще допоможи. 536 00:36:55,251 --> 00:36:59,293 Я хочу, щоб ти поговорила з Чарлі і сказала йому, що ти борешся. 537 00:36:59,376 --> 00:37:01,834 Хочеш, щоб я поговорила з Чарлі? Розказала йому все? 538 00:37:01,918 --> 00:37:03,793 Ні. Ти знаєш, про що я. 539 00:37:04,459 --> 00:37:06,209 Люба, в тебе зрив. 540 00:37:06,918 --> 00:37:10,501 Так, із моїм клятим життям. 541 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 Що це? 542 00:37:16,834 --> 00:37:19,584 Найкраще в електронному щоденнику — 543 00:37:19,668 --> 00:37:23,834 що все можна зберегти одним кліком. 544 00:37:24,418 --> 00:37:27,084 А потім це можна підкинути в кишеню когось на кшталт Чарлі 545 00:37:27,168 --> 00:37:28,209 чи шерифа Флосс, 546 00:37:28,293 --> 00:37:31,751 і за мить усі все дізнаються. 547 00:37:32,293 --> 00:37:36,168 Про нас, про Клавдію, пожежу. 548 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Ти не можеш. 549 00:37:38,876 --> 00:37:40,959 Якщо ти і хотіла знищити мене, 550 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 ти цього не зробиш. 551 00:37:44,918 --> 00:37:47,334 Бо ти так зруйнуєш надто багато життів, Джі. 552 00:37:48,334 --> 00:37:50,501 Ти розіб'єш багато сердець. 553 00:37:51,209 --> 00:37:52,126 Подумай про Меті. 554 00:37:52,876 --> 00:37:53,709 Я думаю. 555 00:37:55,501 --> 00:37:56,376 А про тата? 556 00:37:58,543 --> 00:38:00,084 Йому залишилось жити півроку. 557 00:38:04,001 --> 00:38:06,251 Хочеш провести цей час із ним? 558 00:38:09,418 --> 00:38:11,876 Як я? Чи як ти? 559 00:38:13,543 --> 00:38:14,418 Торт! 560 00:38:15,793 --> 00:38:17,626 Гей, ви двоє. Час для торта. 561 00:38:18,751 --> 00:38:19,751 Час для торта. 562 00:38:20,668 --> 00:38:23,251 Ти вбиваєш мене, Джино. 563 00:38:25,251 --> 00:38:26,793 Я рятую себе. 564 00:38:30,543 --> 00:38:32,918 Краще задмухати свічки, чи не так? 565 00:38:34,418 --> 00:38:35,418 Для родини. 566 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 Лені. 567 00:38:44,459 --> 00:38:45,668 На два слова. 568 00:38:47,459 --> 00:38:49,001 Чим вам допомогти, шерифе? 569 00:38:49,084 --> 00:38:51,334 Ваші таємничі фермери пішли. 570 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 Саме так. 571 00:38:53,959 --> 00:38:58,459 Схоже, ви з Джиною це обговорили. 572 00:38:59,043 --> 00:39:03,459 Це про інше. Сімейні справи. 573 00:39:04,251 --> 00:39:05,418 Сімейні справи. 574 00:39:06,209 --> 00:39:09,584 Вони найскладніші, чи не так? 575 00:39:09,668 --> 00:39:12,501 До речі, мене чекають. Перепрошую. 576 00:39:15,543 --> 00:39:17,043 Лені щойно розповіла. 577 00:39:26,584 --> 00:39:29,793 Народ, торт. Час для торта. 578 00:39:32,043 --> 00:39:34,126 -Знайдеш Метті? -Так. 579 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Так. 580 00:39:40,334 --> 00:39:42,209 Лені приведе мене до столу. 581 00:39:45,126 --> 00:39:46,251 Ходи сюди, тату. 582 00:39:50,251 --> 00:39:52,501 Шлюб важливіший за ферму. 583 00:39:53,876 --> 00:39:55,584 Він важливіший за будь-що. 584 00:39:57,876 --> 00:40:01,001 Нечесність зруйнує твоє життя, Лені. Довірся мені. Я знаю. 585 00:40:02,251 --> 00:40:03,209 Виправ це. 586 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Позбудься того Джеймса. 587 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Чи це зроблю я. 588 00:40:11,168 --> 00:40:16,668 З днем народження вас 589 00:40:17,376 --> 00:40:22,793 З днем народження вас 590 00:40:23,834 --> 00:40:30,584 З днем народження, Лені та Джина 591 00:40:32,126 --> 00:40:37,918 З днем народження вас 592 00:40:44,126 --> 00:40:45,418 З днем народження, люба. 593 00:40:45,959 --> 00:40:49,459 Віддай нам гроші або я заберу в тебе все. 594 00:40:50,668 --> 00:40:52,668 Меті, задмухаємо свічки? 595 00:41:06,751 --> 00:41:08,418 Я більше не серджуся, Лені. 596 00:41:09,168 --> 00:41:11,251 Я досі не знаю, чому ти так вчинила, 597 00:41:11,918 --> 00:41:13,501 але ти допомогла знайти мій шлях. 598 00:41:19,918 --> 00:41:20,834 Лені! 599 00:41:20,918 --> 00:41:22,668 Я хотіла поспілкуватися з тобою весь вечір. 600 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 -Вибач, просто я… -Хвилинка, обіцяю. 601 00:41:26,501 --> 00:41:27,584 Привіт. 602 00:41:27,668 --> 00:41:28,543 Це він. 603 00:41:28,626 --> 00:41:30,793 Авжеж. 604 00:41:31,959 --> 00:41:33,293 -Бо. -Бо. 605 00:41:33,376 --> 00:41:35,043 Приємно познайомитись. 606 00:41:35,126 --> 00:41:37,376 Я мушу знайти Джину, але зараз повернуся 607 00:41:37,459 --> 00:41:40,001 і хочу вислухати про все. 608 00:41:43,376 --> 00:41:46,043 Меті? Меті! 609 00:41:47,751 --> 00:41:49,001 Меті! 610 00:43:16,418 --> 00:43:21,418 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk