1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 ‫מטי!‬ 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,876 ‫מטי!‬ 4 00:00:19,501 --> 00:00:20,834 ‫מטי!‬ 5 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 ‫אימא!‬ 6 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 ‫מטי!‬ 7 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 ‫אלוהים! מתוקה!‬ ‫-אימא!‬ 8 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 ‫מה קרה? לאן הלכת?‬ 9 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 ‫מה ג'ינה עשתה?‬ 10 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 ‫מה זאת אומרת? היא ביקשה שנצא לכביש הראשי‬ 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 ‫כדי להיפרד.‬ 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 ‫להיפרד? תגידי לי בדיוק מה היא אמרה.‬ 13 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 ‫היא אמרה שהיא אוהבת אותי‬ ‫ושהיא תמיד תאהב אותי.‬ 14 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 ‫והיא אמרה להגיד לך אותו דבר.‬ 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 ‫אז היא נסעה מפה?‬ 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 ‫גבר אסף אותה בטנדר?‬ 17 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 ‫זאת הייתה מונית.‬ 18 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 ‫אז היא עזבה?‬ 19 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 ‫כן.‬ 20 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 ‫כן, אני מניחה שנמאס לה מהמסיבה.‬ 21 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 ‫כך זה נראה. היא בריוורסייד?‬ 22 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ‫כן.‬ 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 24 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 ‫מזל טוב.‬ 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 ‫צ'רלי, אני חוששת שהיא…‬ ‫-אטפל בזה.‬ 26 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 ‫בואי.‬ 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 ‫ג'ינה, באמת עזבת לנצח?‬ 28 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 ‫את חושבת שצ'רלי פשוט ייתן לך ללכת?‬ 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 ‫- ג'ינה, 8 ק"מ צפון-מערבית למאונט אקו -‬ 30 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 ‫וג'ק פשוט יסדר את הבלגן שעשית?‬ 31 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 ‫לא. זה לא הסוף לצרות.‬ 32 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 ‫שרפה.‬ 33 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 ‫מעניין מה קרה.‬ 34 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 ‫שרפת חורש?‬ 35 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 ‫הן מפחידות.‬ 36 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 ‫אני מקווה שלא.‬ 37 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 ‫הנה כולן. את מוכנה לצאת, חמודונת?‬ 38 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 ‫אביא את התיק שלי.‬ 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 ‫מה התוכניות להיום?‬ 40 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 ‫חוות פרפרים. היא מתה על זה כרגע.‬ 41 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 ‫תודה.‬ 42 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 ‫על מה?‬ 43 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 ‫על כך שאת תמיד תומכת. בה ובי.‬ 44 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 ‫מאיפה זה בא?‬ 45 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 ‫לא ישנתי טוב אתמול בלילה.‬ ‫את יודעת, בגלל המסיבה ובגלל ג'ינה.‬ 46 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 ‫היא שוב עזבה?‬ 47 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 ‫אני מניחה שכן.‬ 48 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 ‫ברוך שפטרנו, זה כל מה שאני אגיד.‬ 49 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 ‫הבאתי אותו!‬ ‫-יופי. בואי נצא.‬ 50 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 ‫בסדר. תקשיבי יפה.‬ 51 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 ‫בסדר!‬ 52 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 ‫אוהבת אותך!‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 53 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 ‫היי, מתוקה!‬ 54 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 ‫תיהנו היום, בסדר? תצלמו הרבה תמונות.‬ 55 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 ‫בסדר.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 56 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 ‫אוהבת אותך.‬ 57 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 ‫אלך לבדוק את העשן.‬ 58 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 ‫אכפת לך שאבוא?‬ 59 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 ‫למה?‬ 60 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 ‫אנחנו עושים דברים כאלה יחד, לא?‬ 61 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 ‫ג'ק, בבקשה.‬ 62 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 ‫אני רוצה שזה יעבוד.‬ 63 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 ‫אני משתדלת.‬ 64 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 ‫בסדר.‬ 65 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‫טוב.‬ 66 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 ‫איך זה קרה?‬ 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 ‫חטפתי מכה בראש. זה סתם.‬ 68 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 ‫- לא לחצות -‬ 69 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 ‫נראה לנו שזה דילן ג'יימס.‬ 70 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 ‫מה?‬ 71 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 ‫אולי כדאי שנמצא מקום‬ ‫שבו נוכל לדבר יותר בפרטיות.‬ 72 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 ‫הוא לא נרצח שם.‬ ‫מישהו העביר אותו למיקום הזה.‬ 73 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ‫אבל למה?‬ 74 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 ‫אולי כדי להעביר מסר?‬ 75 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‫מסר שמיועד לנו?‬ 76 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 ‫אולי זה צירוף מקרים, אבל אין ספק‬ 77 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 ‫שהבית הזה מושך הרבה תשומת לב לאחרונה.‬ 78 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 ‫את חושבת שסימנו אותנו כמטרה?‬ 79 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 ‫אני לא יודעת מה לחשוב, לני.‬ 80 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 ‫דברים כאלה פשוט לא קורים במאונט אקו.‬ 81 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 ‫כן.‬ 82 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 ‫אולי הטנדר שלו נשרף.‬ ‫אולי הוא היה שיכור או משהו.‬ 83 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 ‫לא. היה לו פצע דקירה על הבטן. משמעותי.‬ 84 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 ‫השרפה לא הרגה אותו.‬ 85 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 ‫מישהו טיפל בזה קודם לכן.‬ 86 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 ‫אלוהים.‬ 87 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 ‫אכפת לך אם אשאל‬ ‫מאיפה החבלה הזאת על המצח שלך?‬ 88 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 ‫היא לא הייתה שם אמש, במסיבה.‬ 89 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‫בחייך.‬ 90 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 ‫לאחת הסוסות באסם היה דורבן.‬ 91 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 ‫כשניסיתי להוציא אותו, היא קפצה.‬ ‫חטפתי מכה בראש.‬ 92 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 ‫היה עוד מישהו איתך?‬ 94 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 ‫לא.‬ 95 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 ‫לא, זה קרה מוקדם, לפני שמישהו קם. למה?‬ 96 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 ‫שמעתי במקרה ויכוח אתמול בערב‬ ‫שעסק בדילן ובאשתך.‬ 97 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 ‫אז… יש מניע.‬ 98 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 ‫מה איתך? איפה היית בסוף הערב?‬ 99 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 ‫חיפשתי אותך כדי להגיד שלום.‬ 100 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 ‫לא מצאתי אותך בשום מקום.‬ 101 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 ‫חיפשתי את ג'ינה ולא מצאתי אותה,‬ 102 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 ‫ואז השכבתי את מטי לישון.‬ 103 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 ‫עזבת את המסיבה שלך‬ ‫בלי להגיד לילה טוב לאורחים שלך?‬ 104 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 ‫זה לא מתאים לך.‬ 105 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 ‫אם כבר, את ידועה בנימוסים שלך.‬ 106 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 ‫דאגתי לאחותי.‬ 107 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 ‫מצאת אותה בסוף?‬ 108 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 ‫לא.‬ 109 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 ‫היא כעסה והלכה.‬ 110 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 ‫לא שמעתי ממנה מאז.‬ 111 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 ‫טוב, בהתחשב בנסיבות,‬ 112 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 ‫אני חושבת שכדאי שנמצא אותה בהקדם.‬ 113 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 ‫כי היה ביניהם קטע…‬ 114 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 ‫בזמנו, אם אני לא טועה.‬ 115 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 ‫בינה לבין דילן.‬ 116 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 ‫נכון.‬ 117 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 ‫אני לא אומרת שהיא בסכנה,‬ 118 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 ‫אבל עד שאמצא את מי שעשה את זה,‬ 119 00:08:30,668 --> 00:08:35,125 ‫אני חושבת שכל מי שהכיר אותו‬ ‫צריך להיזהר. הבנתם?‬ 120 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 ‫כן, גברתי.‬ 121 00:08:36,625 --> 00:08:37,834 ‫כן.‬ 122 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 ‫אצא בכוחות עצמי.‬ 123 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 ‫אלוהים אדירים.‬ 124 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 ‫אלוהים. דילן המסכן.‬ 125 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 ‫דילן המסכן?‬ 126 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 ‫ברור שפלוס רואה אותנו כחשודים עכשיו.‬ 127 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 ‫תראי.‬ 128 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 ‫מה היא עושה?‬ 129 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 ‫אוספת ראיות.‬ 130 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 ‫לא. ג'ק.‬ 131 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‫אנחנו חייבים לטפל זה בזה‬ ‫אם אנחנו רוצים לשרוד את זה.‬ 132 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 ‫תקשיב, פלוס תתחיל לחקור ולחטט‬ 133 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 ‫ולעשות את מה שהיא עושה‬ ‫עד שהיא תגלה את האמת.‬ 134 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 ‫אני צריכה לדעת מה עומד לקרות, ג'ק. בבקשה.‬ 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 ‫בסדר.‬ 136 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 ‫הייתי מעורב בקטטה אתמול בערב‬ ‫עם שני הבעלים של הסייחה.‬ 137 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 ‫טאוורס ופיין.‬ ‫-בסדר.‬ 138 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 ‫היא באמת נגנבה.‬ 139 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 ‫בחייך, לני, ידעת מה קורה.‬ 140 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 ‫לא, אבל לא סיפרת לי.‬ 141 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 ‫אבל ידעת! את…‬ 142 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 ‫תראי, הם כבר דחקו אותי לפינה לגבי הכסף,‬ 143 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 ‫ואחרי שאת ואני רבנו, הייתי די נסער,‬ 144 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 ‫אז הסכמתי להיפגש איתם‬ ‫בחניון כדי לסגור עניין.‬ 145 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 ‫מה?‬ 146 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 ‫הם איימו עלייך ועל מטי‬ ‫כשאמרתי שהכסף לא אצלי.‬ 147 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 ‫אז הכיתי את טאוורס.‬ 148 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 ‫הלכת מכות בחניון?‬ 149 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‫לא באמת הלכנו מכות.‬ ‫פיין דפק לי אגרוף אחד. טוב?‬ 150 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 ‫קפצתי לטנדר. חזרתי הביתה בדיוק כמו שאמרתי.‬ 151 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 ‫אבל זה לא סוף הסיפור, לני.‬ 152 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 ‫הם באים לרדוף אותנו.‬ 153 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 ‫הם רוצים את ערכה המלא של הסייחה.‬ 154 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 ‫כלומר, 75,000 ועוד תוספת‬ ‫על כל תשומת הלב שזה מושך.‬ 155 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 ‫אבל הם הגנבים. למה לא לספר לפלוס וזהו?‬ 156 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 ‫לספר לפלוס מה?‬ 157 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‫שהסכמנו לקבל סוסה גנובה?‬ 158 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 ‫לא.‬ 159 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 ‫שאת והחבר שלך דילן החלטתם למכור אותה‬ 160 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 ‫בתמורה לחיים חדשים?‬ 161 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 ‫זה לא מה שקרה!‬ 162 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 ‫אז תספרי לי מה קרה, לני!‬ 163 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 ‫אמרת שאנחנו צריכים לומר את כל האמת.‬ 164 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 ‫אז אני רוצה את כולה עכשיו.‬ 165 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 ‫כי הוא מת.‬ 166 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 ‫אתה מאשים אותי במשהו?‬ 167 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 ‫את מאשימה אותי?‬ 168 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 ‫לני, כל זה לא היה קורה‬ 169 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 ‫אם לא היית לוקחת את הסוסה ומנסה לברוח!‬ 170 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 ‫לא לקחתי שום סוסה, ג'ק!‬ 171 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 ‫זה מה שניסיתי למנוע. למה אתה לא מאמין לי?‬ 172 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 ‫כי אני מכיר אותך כל החיים שלי‬ ‫ואני יודע מתי את משקרת!‬ 173 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 ‫אז לא תספרי לי מה התוכנית שהייתה לך איתו?‬ 174 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 ‫אני לא יכולה.‬ 175 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 ‫לא הייתה לי תוכנית עם דילן.‬ 176 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 ‫את יודעת, לני,‬ ‫לא משנה עד כמה היא נראית קשה,‬ 177 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 ‫האמת פשוט קלה יותר בטווח הארוך.‬ 178 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 ‫ג'ק.‬ 179 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 ‫ג'ינה, אם במקרה‬ ‫את עדיין בודקת את היומן הזה,‬ 180 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 ‫דילן נרצח.‬ 181 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 ‫פלוס אמרה שכולנו צריכים להיזהר,‬ 182 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 ‫וצ'רלי אמר שלא חזרת למלון‬ ‫אתמול בערב ואני מפחדת.‬ 183 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 ‫אז אני הולכת למקום היחיד חוץ ממנו‬ ‫שבו אני חושבת שאולי תהיי.‬ 184 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 ‫ג'ורג'יה.‬ 185 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 ‫לא מרשים לי לראות אותו.‬ 186 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 ‫אני ממש מצטערת.‬ 187 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 188 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 ‫הוא היה במצב טוב כל כך. הוא התחיל מחדש.‬ 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 ‫אחרי שההורים שלו נהרגו,‬ 190 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 ‫ניסיתי למנוע ממנו להסתבך בצרות.‬ 191 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 ‫אבל אני מניחה שנכשלתי.‬ 192 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‫זה לא היה בגללך.‬ 193 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 ‫הוא היה אדם בוגר.‬ 194 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 ‫הוא החליט החלטות בעצמו.‬ 195 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 ‫עשית כמיטב יכולתך.‬ 196 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 ‫זה מה שהיועצים אמרו כל הזמן הזה.‬ 197 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 ‫אבל יום אחד, יקירה,‬ 198 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 ‫תביני את החרטה שמגיעה‬ 199 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 ‫מההבנה שמיטב יכולתך פשוט לא הספיק.‬ 200 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 ‫סבתות לא אמורות לארגן לוויות.‬ 201 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 ‫נכון?‬ 202 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 ‫לא.‬ 203 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 ‫לא נעים לי לשאול אותך…‬ 204 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 ‫מתי בפעם האחרונה ראית את דילן?‬ 205 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 ‫לא ראיתי אותו הרבה.‬ 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 ‫הוא לא היה בסביבה לאחרונה.‬ 207 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 ‫הוא נראה עסוק עם הסוסים שלו וכדומה.‬ 208 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 ‫סוסים.‬ 209 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 ‫לא ידעתי שהוא התעניין בסוסים.‬ 210 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 ‫זה היה חדש.‬ 211 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 ‫אבא.‬ 212 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 ‫לני, בואי הביתה מהר. קרה משהו.‬ 213 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 ‫היי, מה קורה פה?‬ 214 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 ‫מה אתן עושות? ג'ק!‬ 215 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 ‫לני, אין צורך שנקשה עוד יותר את המצב.‬ 216 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 ‫למה אתן לוקחות אותו?‬ 217 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 ‫דילן ג'יימס נרצח בקוטג' של סבתא שלו.‬ 218 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 ‫עקבות הצמיגים בזירת הפשע‬ ‫תואמות לטנדר העבודה.‬ 219 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 ‫ומצאנו גם בקבוקוני קטמין‬ ‫שהגיעו מהמשרד של ג'ק.‬ 220 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 ‫מה? לא ייתכן שג'ק עשה את זה!‬ 221 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 ‫זה ברור לשתינו!‬ 222 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 ‫מה ברור לנו, לני?‬ 223 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 ‫גם אני חקרתי קצת.‬ 224 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 ‫אני יודעת שדילן ג'יימס התעסק בסוסים.‬ 225 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 ‫אולי…‬ ‫-לני, די!‬ 226 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 ‫אני מעריכה את העניין הפתאומי‬ ‫בעבודה משטרתית,‬ 227 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 ‫אבל נראה לי שאיצמד לראיות האמיתיות‬ 228 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 ‫ולא לתאוריה מעורפלת.‬ 229 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 ‫ואני ארצה לדבר גם איתך ועם אחותך.‬ 230 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 ‫אז אהיה בקשר.‬ 231 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 ‫ג'ק.‬ 232 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 ‫נצטרך עורך דין.‬ 233 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 ‫מישהו טוב. מישהו מוושינגטון הבירה.‬ 234 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 ‫בסדר. אבל זה נראה רע.‬ 235 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 ‫לא. הוא לא עשה את זה, אבא. אתה יודע את זה.‬ 236 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 ‫באמת? אני כבר לא יודע מה לחשוב.‬ 237 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 ‫מה אתה רומז?‬ ‫-לני.‬ 238 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 ‫את זו שלקחה את הקטמין.‬ 239 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 ‫ראיתי אותך, במשרד. זוכרת?‬ 240 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 ‫יש לך גישה לכל הטנדרים.‬ 241 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 ‫אתה חושב שאני מסוגלת להרוג אדם אחר?‬ 242 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 243 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 ‫זה מה שאתה רוצה להגיד לי?‬ 244 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ‫תגיד!‬ 245 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 ‫אתה, דווקא אתה…‬ 246 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 ‫לא. אני מצטער. אני ממש מצטער. אני פשוט…‬ 247 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 ‫אני מבולבל, זה הכול.‬ ‫-כן.‬ 248 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 ‫לני, זה קורה מהר כל כך.‬ 249 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 ‫זה בית החולים.‬ 250 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 251 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 ‫זה אביה של לני מקלירי?‬ 252 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 ‫כן, כאן ויקטור מקלירי.‬ 253 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 ‫תודה לאל. התקשרנו כי ראינו אתכם בטלוויזיה.‬ 254 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 ‫קודם כול, היא בסדר.‬ 255 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 ‫היא הגיעה כאלמונית. היא לא ממש מדברת כרגע.‬ 256 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 ‫זיהינו אותה מהכתבות בטלוויזיה.‬ 257 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 ‫סליחה. מה?‬ 258 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 ‫הבת שלך, לני. היא כאן בבית החולים.‬ 259 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 ‫זאת לא לני.‬ 260 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 ‫בוא נקרא לצ'רלי.‬ 261 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 ‫שמעתי על דילן ג'יימס.‬ 262 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 ‫רגע, מאיפה אתה מכיר את השם?‬ 263 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 ‫הם היו בקשר רומנטי, נכון? בתיכון?‬ 264 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 265 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 ‫ג'ינה לא מסתירה את העבר שלה.‬ ‫לא ממני, בכל מקרה.‬ 266 00:17:19,293 --> 00:17:21,208 ‫אתם חושבים שמי שעשה את זה לדילן‬ 267 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 ‫עשה לה משהו?‬ 268 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ‫- כניסה למרפאה -‬ 269 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 ‫בדקנו בכל מקום.‬ 270 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 ‫סליחה שחזרנו, לא היה אף אחד בקבלה.‬ 271 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 ‫כן, הייתה לנו תקרית.‬ 272 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 ‫אחותך נעלמה.‬ 273 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 ‫מה?‬ 274 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 ‫השארנו אותה פה. היא התייצבה.‬ 275 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 ‫הלכתי להתקשר אליכם ולטפל בבדיקת הדם שלה,‬ 276 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 ‫הרופא מצא את זה.‬ ‫-היא הוציאה את העירוי.‬ 277 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 ‫הדם שלה על המיטה.‬ 278 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 ‫אלוהים. היא נפצעה?‬ 279 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 ‫היא הייתה מבולבלת ודיממה.‬ 280 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 ‫נהג משאית מצא אותה בצד הדרך‬ 281 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 ‫והביא אותה לבית החולים.‬ 282 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 ‫חייבים למצוא אותה. היא בטח לא התרחקה.‬ 283 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 ‫שום דבר?‬ ‫-לא!‬ 284 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 ‫לני, למה היא ברחה?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 285 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 ‫איכשהו, קשה לי מאוד להאמין.‬ 286 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 ‫למה אתה משתלח בי?‬ 287 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 ‫כי אם את יודעת משהו, זה הזמן.‬ 288 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 ‫היא נפצעה, לני.‬ 289 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 ‫ראית את הדם בפנים?‬ ‫-כן.‬ 290 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 ‫ממה היא נואשת לברוח ברמה כזאת‬ 291 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 ‫שהיא מוכנה לשלוף עירוי?‬ 292 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 ‫ברור שאני ממש לא יודעת.‬ 293 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 ‫היא אמרה לך משהו על אגם טאהו?‬ 294 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 ‫מה? על חופשת יום ההולדת שלנו? לא. למה?‬ 295 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 ‫היא סימנה כמה מפות. אני…‬ 296 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 ‫לני, אני צריך שתתחילי להיות כנה.‬ 297 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 ‫עכשיו. לגבי הכול.‬ ‫-אני כנה.‬ 298 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 ‫אשתי נעדרת. היא נעלמה. טוב?‬ 299 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 ‫קרה משהו והיא ברחה,‬ 300 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 ‫וידוע מה יכול לקרות לה כשהיא ככה.‬ 301 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 ‫את מוכנה לעזור לי בבקשה?‬ 302 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 ‫זאת המשפחה שלנו, לני, והיא מתפרקת!‬ 303 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 ‫זין!‬ 304 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 ‫המשפחה שזקוקה לי כרגע…‬ 305 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 ‫אני ממש מצטערת, צ'רלי.‬ 306 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 ‫ג'ק! הוא זקוק לי.‬ 307 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ‫אני ממש מצטערת.‬ 308 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 ‫- משרד השריף, מחוז איסטון -‬ 309 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 ‫היי.‬ 310 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 ‫היי.‬ 311 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 ‫דיברת עם עורך הדין?‬ ‫-כן.‬ 312 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 ‫כן. דאגנו לך.‬ 313 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‫ג'ק, אני יודעת שאתה לא אשם.‬ 314 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 ‫אבל זה נראה רע, לן.‬ 315 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 ‫עקבות הצמיגים. הסמים.‬ 316 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 ‫כן, אבל אולי יש לי תוכנית.‬ 317 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 ‫תמיד יש לך תוכנית.‬ 318 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 ‫כדי שהיא תעבוד, אצטרך לדעת הכול‬ 319 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 ‫על טאוורס ועל פיין,‬ ‫על הסוסים, על אתמול בערב.‬ 320 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 ‫על הכול.‬ 321 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 ‫אני מנסה לעזור.‬ 322 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 ‫תעזרי לי להבין למה לקחת את הסוסה הזאת,‬ 323 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 ‫דווקא אותה, ולמה…‬ 324 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 ‫למה הוא, לן?‬ 325 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 ‫תראה, לא משנה מה אני אגיד,‬ 326 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 ‫אתה תחשוב שאני לא אוהבת אותך,‬ 327 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 ‫אבל זה הכי רחוק שאפשר מהאמת. בסדר?‬ 328 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 ‫ג'ק, הנישואים שלנו…‬ 329 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 ‫הם היו קשים.‬ 330 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 ‫נכון?‬ 331 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 ‫אני מצטער שאמללנו אותך.‬ 332 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 333 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 ‫זה לא קשור אליך.‬ 334 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 ‫או למטי.‬ 335 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 ‫רציתי להיות חופשיה.‬ 336 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 ‫ו…‬ 337 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 ‫עכשיו אני יודעת שאין דבר כזה.‬ 338 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 ‫אני מצטערת שגרמתי לכל זה.‬ 339 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 ‫באמת.‬ 340 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 ‫את לא אשמה בכול.‬ 341 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 ‫טעיתי.‬ 342 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 ‫התרוששנו, לן. כבר לא ידעתי מה לעשות.‬ 343 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 ‫טאוורס ופיין התקשרו. ידעתי שהסוסה גנובה.‬ 344 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 ‫אבל טאוורס הוא איש חשוב בעיירה.‬ 345 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 ‫מועיל שיש חבר כמוהו.‬ 346 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 ‫סיפרתי לעצמי שאני עושה טובה לחבר.‬ 347 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 ‫שאני מטפל במשפחה שלי.‬ 348 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 ‫זה הדבר הכי חשוב לי.‬ 349 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 ‫לטפל בך, במטי, בבית שלנו, לן.‬ 350 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 ‫אתה הגבר הכי ישר והכי מכובד שאני מכירה.‬ 351 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 ‫אני אפתור את זה.‬ 352 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 ‫טוב. מה נגיד לפלוס?‬ 353 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 ‫את האמת, לן.‬ 354 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‫הסכמתי לקבל סוסה שאולי נגנבה,‬ 355 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 ‫אבל לא הרגתי את דילן.‬ 356 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 357 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 ‫לא. אם הייתי יודעת‬ ‫שלג'ינה יש גישה לטנדרים וכל זה…‬ 358 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 ‫אם אתה מוכן, חדר החקירות פתוח.‬ 359 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 ‫בסדר.‬ 360 00:23:27,793 --> 00:23:29,543 ‫- דילן -‬ 361 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 ‫הלו?‬ ‫-לני. תודה לאל.‬ 362 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 ‫זין, ג'ינה. אלוהים.‬ 363 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ‫איפה היית? את בסדר?‬ 364 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 ‫הם רודפים אחריי, לני. טאוורס ופיין.‬ 365 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 ‫הם תפסו את דילן ואני הבאה בתור.‬ 366 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 ‫למה להם לרדוף אחרייך? יש לך הוכחה?‬ 367 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 ‫כן, יש לי הוכחה.‬ 368 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 ‫אלוהים. איפה את?‬ 369 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 ‫אני בתנועה. אני בסכנה.‬ 370 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 ‫אני צריכה את עזרתך. בבקשה.‬ ‫תוכלי לקחת אותי?‬ 371 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 ‫למה לי לעזור לך עכשיו?‬ 372 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 ‫אחרי כל מה שעברתי בגללך? מה שכולנו עברנו?‬ 373 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 ‫כי אני צריכה אותך‬ ‫ואני אוהבת אותך ואני מצטערת.‬ 374 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 ‫את תספרי לי הכול.‬ 375 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 ‫הכול. כמו תמיד.‬ 376 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 ‫איפה אמצא אותך?‬ 377 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 ‫את יכולה לבוא לסבתא ג'ורג'יה?‬ 378 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 ‫זה המקום הבטוח היחיד. תמהרי, בבקשה.‬ 379 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 ‫בסדר.‬ 380 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 ‫ג'ינה?‬ 381 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 ‫ג'ורג'יה?‬ 382 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 ‫ג'ורג'יה! ג'ורג'יה, מה קרה?‬ 383 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 ‫שני גברים באו לקחת את אחותך.‬ 384 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 ‫מה?‬ ‫-הם ניסו להיכנס בכוח.‬ 385 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 ‫עיכבתי אותם מספיק‬ ‫כדי שהיא תברח, אבל אני לא…‬ 386 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 ‫איפה היא עכשיו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 387 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 ‫הם נכנסו לבית וחיפשו בכל מקום.‬ 388 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 ‫הם יצאו לכאן, אבל היא נעלמה.‬ ‫ואז היה בינינו מאבק.‬ 389 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‫והחלקתי. חטפתי מכה בראש.‬ 390 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 ‫אלוהים. אני מזמינה משטרה.‬ 391 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 ‫בבקשה, לא!‬ 392 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 ‫היום הזה היה קשה מספיק.‬ 393 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 ‫אני לא רוצה להתערב במה שזה לא יהיה.‬ 394 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 ‫כבר איבדתי מספיק. בבקשה.‬ 395 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 ‫בבקשה, פשוט תלכי.‬ 396 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 ‫בסדר.‬ 397 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 ‫ג'ינה!‬ ‫-בהחלט מדובר בהם, לני.‬ 398 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 ‫בגנבי הסוסים.‬ 399 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 ‫אני יודעת. נסעתי לג'ורג'יה.‬ 400 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 ‫היא בסדר? הם פגעו בה?‬ 401 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 ‫היא בסדר. איפה את עכשיו?‬ 402 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‫אני בתנועה.‬ 403 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 ‫נראה לי שהם עוקבים אחריי,‬ ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 404 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 405 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 ‫תפגשי אותי בריוורסייד. נחשוב על משהו שם.‬ 406 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 ‫זה מסוכן בשבילי. הם רוצים כסף.‬ 407 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 ‫ואני חייבת לפצות אותם על הסייחה.‬ 408 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 ‫יש לנו צ'ק בנקאי. יש לנו 60,000.‬ 409 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 ‫נראה לך? אבל איך נביא להם את הצ'ק?‬ 410 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 ‫אני יכולה.‬ 411 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 ‫זה מסוכן.‬ 412 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 ‫הם רוצים כסף? אני אשלם להם.‬ 413 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 ‫איך אמצא אותם?‬ 414 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 ‫- תעשיות טאוורס -‬ 415 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 ‫היא פה.‬ 416 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 ‫הלו?‬ 417 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 ‫פרטיות.‬ 418 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 ‫אני לא מתכננת להישאר הרבה.‬ 419 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 ‫הבאת את הכסף?‬ 420 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 ‫אני יודעת שדיברתם עם בעלי‬ ‫אתמול בערב בחניון כלשהו.‬ 421 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 ‫אך אני מקווה שמעתה והלאה‬ ‫נוכל להיות מתורבתים יותר.‬ 422 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 ‫נפגשנו איתו לחמש דקות במסיבה המשעממת שלך.‬ 423 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 ‫איזה חניון?‬ 424 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 ‫הבאתי את מה שרציתם.‬ 425 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 ‫צ'ק? נו, באמת.‬ 426 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 ‫צ'ק מזומן. זו לא תהיה בעיה.‬ 427 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 ‫אבל אפשר לאתר אותו, נכון?‬ ‫הוא מתועד בניירת.‬ 428 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 ‫אנחנו לא אוהבים תיעוד משום סוג.‬ 429 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 ‫זה מסביר למה אתם מוציאים שבבים‬ ‫מסייחים גנובים.‬ 430 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 ‫יש לה פה גדול.‬ 431 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 ‫בהחלט.‬ 432 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‫חסר פה קצת.‬ 433 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 ‫אוכל להביא את השאר.‬ 434 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 ‫מאיפה?‬ 435 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 ‫ידוע שהחווה שלכם קורסת.‬ 436 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 ‫אוכל להביא אותו.‬ 437 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 ‫אני לא יודע.‬ 438 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 ‫אם ניתן לך ללכת מפה עכשיו,‬ ‫בחיים לא נראה אותך שוב, נכון?‬ 439 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 ‫אפשר לאתר את הצ'ק רק אם מישהו יאתר אותו.‬ 440 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 ‫אם לא תשחררו אותי,‬ ‫למישהו תהיה סיבה לעשות זאת.‬ 441 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 ‫כן?‬ 442 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 ‫בעלך יודע שאת פה?‬ 443 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 ‫כלומר,‬ 444 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 ‫אם הוא מוציא סכום כזה על סוס,‬ 445 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 ‫מעניין כמה הוא יהיה מוכן להוציא על אשתו.‬ 446 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 ‫נראה לכם שבעלי הביא לכם את הכסף הזה?‬ 447 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 ‫אביא לכם את השאר,‬ ‫אבל לא אם תקשרו אותי לעמוד.‬ 448 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 ‫אולי אחותך העשירה תביא לנו את השאר.‬ 449 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 ‫אל תערב את אחותי בזה.‬ 450 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 ‫חלקנו יודעים איך לשמור על סוס.‬ 451 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 ‫בעלי נמצא בתחנת המשטרה כרגע, עם עורך הדין.‬ 452 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 ‫הוא מתקשה קצת להיזכר‬ 453 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 ‫מי בדיוק הביא את הסוסה הזאת,‬ 454 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 ‫שהוציאו לה את השבב, לאורוות שלו.‬ 455 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 ‫אז אם לא אדבר איתו בחמש הדקות הקרובות,‬ 456 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 ‫אולי יהיה לו הבזק זיכרון‬ ‫וכל הפרטים יחזרו אליו.‬ 457 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 ‫אז אם תוכלו להסתפק במה שקיבלתם פה,‬ 458 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 ‫הזיכרון שלו יישאר מעורפל‬ 459 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 ‫ותוכלו לצאת מהחיים שלנו ולא לחזור.‬ 460 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 ‫תמסרי ד"ש לאחותך.‬ 461 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 ‫היי. תשאירו הודעה או לא. זה לא מזיז לי.‬ 462 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 ‫אמרת לי להתקשר אלייך. למה את לא עונה?‬ 463 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 ‫בסדר. נתתי להם את הכסף,‬ ‫אבל אלוהים, זה היה קשה.‬ 464 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 ‫תחזרי אליי. פשוט אמשיך לנהוג עד שאשמע ממך.‬ 465 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 ‫תפתרי את זה, לני.‬ 466 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 ‫את תמיד זו שפותרת את זה, נכון?‬ 467 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 ‫שיט!‬ 468 00:31:46,501 --> 00:31:47,543 ‫שיט.‬ 469 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 ‫פלוס?‬ 470 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 ‫סליחה, את יכולה…‬ 471 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 ‫אני יודעת שנסעתי מהר מדי.‬ 472 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 ‫הכביש היה פנוי. פשוט נתתי…‬ 473 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 ‫את יכולה לצאת מהרכב בבקשה?‬ 474 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 ‫מה? למה?‬ ‫-פשוט תעשי את זה, לני.‬ 475 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 ‫בסדר.‬ 476 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 ‫מה העניין?‬ 477 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 ‫פולה תלווה אותך בחזרה לניידת.‬ 478 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 ‫אם תוכלי לחכות לי שם, אני אשמח.‬ 479 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 ‫פשוט תגידי לי מה קורה.‬ 480 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 ‫בסדר.‬ 481 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 ‫בסדר. אלך עם פולה.‬ ‫-תודה.‬ 482 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 ‫פולה.‬ 483 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 ‫פולה, בבקשה.‬ 484 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 ‫אנחנו חברות, נכון?‬ 485 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 ‫את חייבת להגיד לי מה קורה.‬ 486 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 ‫אני לא יודעת מה קורה איתך ועם אחותך‬ 487 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 ‫ועם כל מה שקורה בבית הזה…‬ 488 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 ‫ג'ינה הופיעה? ג'ק אמר משהו…‬ 489 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 ‫אל תדחקי אותי לפינה, לני.‬ 490 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 ‫זה לא הוגן. תפסיקי לדבר.‬ 491 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 ‫שיט.‬ 492 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 ‫זין!‬ 493 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 ‫פולה!‬ 494 00:34:40,001 --> 00:34:40,876 ‫היי!‬ 495 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 ‫פולה, תני לי לצאת.‬ 496 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 ‫זה אמיתי.‬ 497 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 ‫זה אמיתי.‬ 498 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 ‫לא עשיתי את זה.‬ 499 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 ‫לא עשיתי את זה.‬ 500 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 ‫אבל לא עשיתי את זה!‬ 501 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 ‫לני, את יכולה לצאת?‬ 502 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 ‫אני לא מבינה מה קורה פה,‬ ‫אבל זאת טעות. לא משנה מה מצאת…‬ 503 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 ‫פולה תקריא לך את זכויותייך.‬ 504 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 ‫אגבה ממך עדות ברגע המתאים,‬ 505 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 ‫אבל אצטרך לרשום כל דבר שתגידי לי כראיה.‬ 506 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 ‫את מבינה?‬ 507 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 ‫פלוס, את מכירה אותי.‬ 508 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 ‫את מבינה?‬ 509 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 ‫כן.‬ 510 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 ‫אתן עוצרות אותי?‬ ‫-כן.‬ 511 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 ‫על מה?‬ 512 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 ‫על הרצח של דילן ג'יימס.‬ 513 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 ‫מה?‬ 514 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 ‫ג'ק?‬ 515 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 ‫בבקשה, ג'ק! מה קורה, ג'ק?‬ 516 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 ‫אתה חייב לעזור לי, ג'ק!‬ 517 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 ‫- לני מקלירי -‬ 518 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 ‫ג'ינה.‬ 519 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 ‫כן. היא ממש עזרה לנו למצוא אותך.‬ 520 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 ‫לפני שנתחיל, חשוב שתביני‬ 521 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 ‫מה נמצא כעת ברשותנו.‬ 522 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 ‫תמונות שבהן ניסית להשפיע על עדים‬ 523 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 ‫והצ'ק שבו השתמשת.‬ 524 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 ‫- ראיות -‬ 525 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 ‫אולי ידית הסכין השבורה הזו נראית מוכרת,‬ 526 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 ‫כי היא שייכת לסכין הזאת‬ 527 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 ‫שנמצאה מתחת למושב הקדמי של המכונית שלך.‬ 528 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 ‫מה?‬ 529 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 ‫נריץ בדיקות,‬ ‫אבל אני מנחשת שזה הדם של דילן ג'יימס.‬ 530 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 ‫זה לא יכול להיות.‬ 531 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 ‫אך זה המצב.‬ 532 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 ‫אז עכשיו,‬ 533 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 ‫אני חושבת שאת צריכה להתחיל מההתחלה.‬ 534 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬