1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 Mattie! 3 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 Mama! 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 Mattie! 5 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 -Gospode! Dušo! -Mama! 6 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 Što se dogodilo? Kamo si otišla? 7 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 Što je Gina učinila? 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 Kako misliš? Htjela je da je dopratim do ceste 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 da se oprostimo. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 Da se oprostite? Reci mi što je točno rekla. 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 Rekla je da me voli i da će me uvijek voljeti. 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 I rekla je da to kažem i tebi. 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 Onda se odvezla? 14 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 S nekim u kamionu? 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 Otišla je taksijem. 16 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 Otišla je? 17 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 Da. 18 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 Da, valjda joj je bilo dosta zabave. 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 Da, čini se. Odsjela je u Riversideu? 20 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Da. 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 Onda se vidimo sutra. 22 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 Sretan rođendan. 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 -Charlie, bojim se… -Ja ću to riješiti. 24 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 Idemo. 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 Gina, jesi li stvarno zauvijek otišla? 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 Misliš da će te Charlie tek tako pustiti? 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 GINA 8 KM OD MOUNT ECHOA, VA- SADA 28 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 A Jack će samo počistiti tvoj nered? 29 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 Ne. Bit će tu još svega. 30 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 Požar. 31 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 Pitam se što je to. 32 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 Šumski požar? 33 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 Oni su strašni. 34 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 Nadam se da nije. 35 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 Tu ste. Jesi li spremna, ljubice? 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 Idem po ruksak. 37 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 Što je danas na redu? 38 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 Farma leptira. To trenutno obožava. 39 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 Hvala ti. 40 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 Na čemu? 41 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 Na tome što si uvijek tu. Za nju. Za mene. 42 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 Što je dovelo do ovoga? 43 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 Sinoć nisam dobro spavala. Zabava, Gina. 44 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 Opet je otišla? 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 Da, valjda. 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 Hvala Bogu je sve što mogu reći. 47 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 -Imam ga. -Sjajno. Idemo. 48 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 Pažljivo slušaj. 49 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 Hoću! 50 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 -Volim te! -Volim te! 51 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 Zabavite se, može? Sve fotkajte. 52 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 -Hoćemo. -Volim te! 53 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Volim te. 54 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 Idem vidjeti što gori. 55 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 Mogu li s tobom? 56 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 Zašto? 57 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 Te stvari radimo zajedno, zar ne? 58 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Jack, molim te. 59 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 Želim da ovo uspije. 60 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 Trudim se. 61 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 U redu. 62 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Dobro. 63 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 Kako si to zaradio? 64 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 Udario sam se u glavu. Nebitno. 65 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 NE PRELAZI 66 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 Mislimo da je Dylan James. 67 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 Molim? 68 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 Možda bismo negdje trebali razgovarati nasamo. 69 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 Nije ubijen ondje. Netko ga je premjestio. 70 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Ali zašto? 71 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 Možda da pošalje poruku? 72 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Poruku za nas? 73 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 Možda je slučajnost, no znate 74 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 da je ova kuća odnedavno stalno u središtu pozornosti. 75 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 Misliš da smo nekome na meti? 76 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 Ne znam što bih mislila, Leni. 77 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 Ovakve se stvari jednostavno ne događaju u Mount Echou. 78 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 Da. 79 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 Možda mu se zapalio kamion. Možda je bio pijan ili nešto. 80 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 Ne. Imao je ranu od noža preko trbuha. Kritičnu. 81 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 Nije ga ubila vatra. 82 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 Netko se za to unaprijed pobrinuo. 83 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 Isuse. 84 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 Mogu li pitati otkud ti ta ogrebotina na čelu? 85 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 Nije je bilo sinoć na zabavi. 86 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 Ma daj. 87 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 Jednoj se kobili trn zabio u nogu. 88 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 Izvukao sam ga, poskočila je i udarila me u glavu. 89 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 To se stalno događa. 90 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 Netko je bio s tobom? 91 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Ne. 92 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 Ne, bilo je rano, svi su spavali. Zašto? 93 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 Sinoć sam čula žučnu raspravu o Dylanu i tvojoj ženi. 94 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 Dakle… to je motiv. 95 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 A ti? Gdje si bila pred kraj večeri? 96 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 Tražila sam te da te pozdravim. 97 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 Nigdje te nisam mogla naći. 98 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 Išla sam tražiti Ginu i nisam je mogla pronaći, 99 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 a onda sam Mattie odvela na spavanje. 100 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 Otišla si s vlastite zabave, a nisi se pozdravila s gostima? 101 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 To ti nije nalik. 102 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 Ako išta, poznata si po lijepom ponašanju. 103 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 Bila sam zabrinuta za sestru. 104 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 Jesi li je pronašla? 105 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 Ne. 106 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 Uzrujala se i otišla. 107 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 Otad je nisam čula. 108 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 S obzirom na okolnosti, 109 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 trebamo je pronaći što prije možemo. 110 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Jer su bili zajedno. 111 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 U mladosti, ako se dobro sjećam. 112 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 Ona i Dylan. 113 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 Tako je. 114 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 Ne kažem da je u opasnosti, 115 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 ali dok ne otkrijem tko je to učinio, 116 00:08:30,668 --> 00:08:35,126 mislim da svi koji su ga poznavali moraju biti na oprezu. Jasno? 117 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 Da, gospođo. 118 00:08:36,626 --> 00:08:37,834 Da. 119 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 Ne morate me ispratiti. 120 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 Jebote. 121 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 Gospode, jadni Dylan. 122 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 Jadni Dylan? 123 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 Flossova nas sad očito sumnjiči. 124 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 Pogledaj. 125 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 Što radi? 126 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 Skuplja dokaze. 127 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 Ne, Jack. 128 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 Moramo paziti jedno na drugo želimo li ovo prebroditi. 129 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 Flossova će početi kopati i čeprkati 130 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 i raditi ono što radi dok ne otkrije istinu. 131 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 Moram znati što nas čeka, Jack. Molim te. 132 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 U redu. 133 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 Sinoć sam se posvađao s vlasnicima ždrebeta. 134 00:09:43,584 --> 00:09:45,001 -Towersom i Payneom. -Da. 135 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 Ipak je ukradeno. 136 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 Ma daj, Leni, znala si što se događa. 137 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 Ali nisi mi rekao. 138 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 Znala si! Ti… 139 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 Gle, već su me pritisnuli zbog novca. 140 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 A nakon naše svađe, bio sam prilično uzrujan 141 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 i pristao sam doći na parking da sve riješimo. 142 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 Molim? 143 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 Prijetili su tebi i Mattie jer nisam donio novac. 144 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 Udario sam Towersa. 145 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 Potukao si se na parkingu? 146 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 I nije bila neka tučnjava. Ali zviznuo me, u redu? 147 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 Uskočio sam u kamion i došao kući. 148 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 No to nije sve, Leni. 149 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 Neće nas pustiti. 150 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 Žele punu vrijednost ždrebeta. 151 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 Sedamdeset i pet tisuća plus dodatak zbog svega ovoga. 152 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 Ali oni su lopovi. Zašto ne kažemo Flossovoj? 153 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 A što ćemo joj reći? 154 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 Da smo uzeli ukradenog konja? 155 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 Ne. 156 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 Da si ga s dečkom htjela prodati 157 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 da imate za novi život? 158 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 Nije istina! 159 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 Onda mi reci što se dogodilo! 160 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 Rekla si da sve moramo reći jedno drugom. 161 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 I zato mi sve reci. Odmah. 162 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 Jer je mrtav. 163 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 Optužuješ me za nešto? 164 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 Optužuješ li ti mene? 165 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 Leni, ništa se od ovog ne bi dogodilo 166 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 da nisi uzela tog konja i pokušala pobjeći. 167 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Nisam uzela nikakvog konja, Jack! 168 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 Pokušala sam to spriječiti. Zašto mi ne vjeruješ? 169 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 Jer te znam cijeli život i znam kad lažeš! 170 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 Nećeš mi reći što ste planirali? 171 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 Ne mogu. 172 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 Nikad ništa nisam planirala s Dylanom. 173 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 Znaš, Leni, koliko god se činilo teško, 174 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 na kraju je uvijek lakše reći istinu. 175 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 Jack. 176 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 Gina, ako nekim čudom još provjeravaš dnevnik, 177 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 Dylana su ubili. 178 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 Flossova kaže da svi moramo biti oprezni. 179 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 Charlie kaže da se sinoć nisi vratila u hotel. Strah me. 180 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 Zato idem na jedino mjesto gdje bi možda mogla biti. 181 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 Georgia. 182 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 Ne daju mi da ga vidim. 183 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 Užasno mi je žao. 184 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 Mogu li nešto učiniti? 185 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 Tako mu je dobro išlo. Počeo je ispočetka. 186 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 Nakon što su mu ubili roditelje, 187 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 trudila sam se da ne upadne u nevolje. 188 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 Očito nisam uspjela. 189 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 Niste vi krivi. 190 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 Bio je odrastao čovjek. 191 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 Sam je donosio odluke. 192 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 Učinili ste najbolje što ste mogli. 193 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 To su mi stalno govorili i odvjetnici. 194 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 No jednog dana, draga moja, 195 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 razumjet ćeš žaljenje koje dolazi 196 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 sa spoznajom da tvoje najbolje nije bilo dovoljno dobro. 197 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 Bake ne bi smjele organizirati sprovode. 198 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 Zar ne? 199 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 Ne. 200 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 Teško mi vas je pitati… 201 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 Kad ste posljednji put vidjeli Dylana? 202 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 Nisam ga mnogo viđala. 203 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 Nije dolazio u zadnje vrijeme. 204 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 Činilo se da ima dosta posla oko konja. 205 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 Konji. 206 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 Nisam znala da ga zanimaju. 207 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 To je bilo novo. 208 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 Tata. 209 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 Leni, brzo dođi kući. Nešto se dogodilo. 210 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 Hej, što se događa? 211 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 Što to radite? Jack! 212 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 Leni, nemoj ovo još više otežavati. 213 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 Zašto ga odvodite? 214 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 Dylan James ubijen je u kolibi svoje bake. 215 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 Tragovi guma odgovaraju gumama vašeg radnog kamiona. 216 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 A pronašli smo i bočice s ketaminom iz Jackova ureda. 217 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 Molim? Jack to nije mogao učiniti! 218 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 Obje to znamo! 219 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 Što znamo, Leni? 220 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 I ja sam malo istraživala. 221 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 Znam da je Dylan James petljao s konjima. 222 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 -Možda… -Leni, stani! 223 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 Cijenim tvoje zanimanje za ovaj posao, 224 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 no držat ću se stvarnih dokaza, 225 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 a ne neke teorije. 226 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 I razgovarat ću s tobom i tvojom sestrom 227 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 Čujemo se. 228 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 Jack. 229 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 Trebamo odvjetnika. 230 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 I to dobrog. Nekog iz DC-ja. 231 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 Dobro. Ali ovo izgleda loše. 232 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 Ne. Nije ga ubio, tata. Znaš da nije. 233 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 Znam li? Više ne znam što bih mislio. 234 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 -Na što ciljaš? -Leni. 235 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 Ti si uzela ketamin. 236 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 Vidio sam te. U uredu, sjećaš li se? 237 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 Imaš pristup svim kamionima. 238 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 Misliš da sam sposobna ubiti drugo ljudsko biće? 239 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 To misliš? 240 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 To mi želiš reći? 241 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 Reci! 242 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 Ti, od svih ljudi… 243 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 Ne. Ne, oprosti. Oprosti mi. Samo… 244 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 -Zbunjen sam. -Da. 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 Leni, sve se tako brzo događa. 246 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 Bolnica. 247 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 -Halo? -Dobar dan. 248 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 Je li to otac Leni McCleary? 249 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 Da, ovdje Victor McCleary. 250 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 Hvala Bogu. Zvali smo jer smo vas vidjeli na TV-u. 251 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 Prije svega, dobro je. 252 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 Primili smo je kao nepoznatu osobu. Trenutno ne govori. 253 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 Prepoznali smo je iz vijesti. 254 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 Oprostite. Što? 255 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 Vaša kći, Leni. Ovdje je, u bolnici. 256 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 To nije Leni. 257 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 Idemo po Charlieja. 258 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Čuo sam za Dylana Jamesa. 259 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 Čekaj, kako znaš to ime? 260 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 Bili su ljubavnici, zar ne? U srednjoj školi? 261 00:17:07,334 --> 00:17:08,584 Kako znaš za to? 262 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 Gina ne skriva prošlost. Bar ne od mene. 263 00:17:19,293 --> 00:17:21,209 Misliš da je onaj tko je ubio Dylana 264 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 i njoj nešto učinio? 265 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ULAZ ZA OSOBLJE 266 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 Svuda smo tražili. 267 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 Oprostite, nije bilo nikog na recepciji. 268 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 Znam. Nešto se dogodilo. 269 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 Sestra vam je nestala. 270 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 Molim? 271 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 Bila je tu. Stabilizirali smo je. 272 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 Išla sam vas nazvati i dati krv na analizu. 273 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 -Našli smo ovo. -Izvukla je infuziju. 274 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 To je njezina krv. 275 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 Isuse. Je li bila ozlijeđena? 276 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 Dezorijentirana i krvarila je. 277 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 Vozač ju je pronašao uz cestu 278 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 i doveo je u bolnicu. 279 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 Moramo je pronaći. Ne može biti daleko. 280 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 -Ništa? -Ne! 281 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 -Leni, zašto bi bježala? -Ne znam! 282 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 To mi je teško povjerovati. 283 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 Zašto me napadaš? 284 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 Jer ako išta znaš, vrijeme je da mi kažeš. 285 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 Ozlijeđena je, Leni. 286 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 -Vidjela si krv u sobi? -Jesam. 287 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 Što ju je moglo natjerati da pobjegne 288 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 i iščupa jebenu infuziju? 289 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 Ja… Najozbiljnije ne znam. 290 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 Je li ti spominjala jezero Tahoe? 291 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 Što? Misliš na naš rođendanski izlet? Ne. Zašto? 292 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 Označila je neke karte. Ja… 293 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 Moraš početi biti iskrena sa mnom. 294 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 -Odmah. O svemu. -Jesam. 295 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 Žena mi je nestala. Otišla je. U redu? 296 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 Nešto se dogodilo i pobjegla je. 297 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 Znamo kakva može biti u tom stanju. 298 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 Hoćeš li mi pomoći, molim te? 299 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 Ovo je naša obitelj i raspada se! 300 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 Pas mater! 301 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 Obitelj koja me sad treba… 302 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 Oprosti, Charlie. 303 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 Jack! On me itekako treba. 304 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 Užasno mi je žao. 305 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 URED ŠERIFA OKRUGA EASTON 306 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 Bok. 307 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 -Zvala si odvjetnika? -Da. 308 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 Da. To je u redu. 309 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 Jack, znam da nisi to učinio. 310 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 Gadno izgleda, Len. 311 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 Tragovi guma. Lijekovi. 312 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 Znam. Mislim da imam plan. 313 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 Uvijek neki plan. 314 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 Da bi upalio, moram znati sve 315 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 o Towersu i Payneu, konjima, prošloj noći. 316 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 Sve. 317 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 Pokušavam pomoći. 318 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 Onda mi pomozi da shvatim zašto si od svih 319 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 uzela baš tog konja i… 320 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 Zašto on, Len? 321 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 Gle, što god da kažem, 322 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 mislit ćeš da te ne volim, 323 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 ali ništa ne može biti dalje od istine. U redu? 324 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 Jack, naš brak… 325 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 Nije bilo lako. 326 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 Zar ne? 327 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 Žao mi je što si zbog nas nesretna. 328 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 Ali nisam. 329 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 To nema veze s tobom. 330 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 Ni s Mattie. 331 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 Htjela sam biti slobodna. 332 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 I… 333 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 sad znam da takvo što ne postoji. 334 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 Žao mi je zbog svega ovoga. 335 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 Doista jest. 336 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 Nisi samo ti kriva. 337 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 Pogriješio sam. 338 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 Ostali smo bez novca. Nisam znao što drugo učiniti. 339 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 Zvali su Towers i Payne. Znao sam da je konj ukraden. 340 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 No Towers je važan u gradu. 341 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 Dobro mu je biti prijatelj. 342 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Sebi sam rekao da prijatelju činim uslugu. 343 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 Da brinem o obitelji. 344 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 To mi je najvažnije. 345 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 Brinuti o tebi, Mattie, našem domu, Len. 346 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 Ti si najiskreniji i najčasniji čovjek kojeg znam. 347 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 Sredit ću ovo. 348 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 Što ćemo reći Flossovoj? 349 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 Istinu, Len. 350 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 Znao sam da je konj možda ukraden, 351 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 no nisam ubio Dylana. 352 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 Imaš li ideju tko ga je ubio? 353 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 Ne. Da sam znala da Gina ima pristup lijekovima i svemu… 354 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 Ako si spreman, soba za ispitivanje je otvorena. 355 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 U redu. 356 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 -Halo? -Leni. Hvala Bogu. 357 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 Jebote, Gina. Isuse Bože. 358 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 Gdje si? Jesi li dobro? 359 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 Proganjaju me, Leni. Towers i Payne. 360 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 Sredili su Dylana i sad žele mene. 361 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 Ali zašto? Imaš li dokaz? 362 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 Da, imam dokaz. 363 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 Isuse. Gdje si? 364 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 Krećem se. Sigurnije je. 365 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 Pomozi mi, molim te. Možeš li doći po mene? 366 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 A zašto bih ti pomogla? 367 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 Nakon svega što si mi priredila? Svima nama? 368 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 Jer te trebam i volim te i žao mi je. 369 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 Sve ćeš mi reći. 370 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 Sve. Kao i uvijek. 371 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 Gdje ću te naći? 372 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 Možeš li doći do bake Georgije? 373 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 Samo sam tu sigurna. Požuri se, molim te. 374 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 U redu. Da. 375 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 Gina? 376 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 Georgia? 377 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 Georgia! Što se dogodilo? 378 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 Došli su po tvoju sestru. 379 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 -Molim? -Pokušali su ući na silu. 380 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 Zadržala sam ih dovoljno dugo da pobjegne, ali… 381 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 -Gdje je sad? -Ne znam. 382 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 Ušli su u kuću i sve pretražili. 383 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 Došli su tu, no već je bila otišla. Onda smo se borili. 384 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 Poskliznula sam se. Ozlijedila glavu. 385 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 Isuse Bože. Zovem policiju. 386 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 Molim te, nemoj! 387 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 Već mi je dovoljno teško. 388 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 Ne želim sudjelovati u tome, što god bilo. 389 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 Dovoljno sam izgubila. Molim te. 390 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 Molim te, samo idi. Samo idi. 391 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 U redu. 392 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 -Gina! -To su definitivno oni, Leni. 393 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 Konjokradice. 394 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 Znam. Bila sam u Georgije. 395 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 Je li dobro? Ozlijedili su je? 396 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 Dobro je. Gdje si sad? 397 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Krećem se. 398 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 Mislim da me prate, ali nisam sigurna. 399 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 Moraš mi pomoći. 400 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 Dođi u Riverside. Nešto ćemo smisliti. 401 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 Nije sigurno. Žele novac. 402 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 Moram platiti ždrijebe. 403 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 Imamo ček, zar ne? Imamo 60 tisuća dolara. 404 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 Misliš? Kako ćemo im ga dati? 405 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 Mogu ja. 406 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 Opasno je. 407 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 Žele da im se plati. Ja ću im platiti. 408 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 Kako ću ih pronaći? 409 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 TOWERS INDUSTRIES - URED 410 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 Stigla je. 411 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 Ima li koga? 412 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 Privatnost. 413 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 Ne planiram dugo ostati. 414 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 Imaš li novac? 415 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 Znam da ste sinoć na nekom parkingu razgovarali s mojim mužem. 416 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 Ali nadam se da odsad možemo biti civiliziraniji. 417 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 Vidjeli smo ga pet minuta na tvojoj dosadnoj zabavi. 418 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 Kakav parking? 419 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 Imam što želite. 420 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 Ček? Molim te. 421 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 Koji ćete unovčiti bez problema. 422 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 Može se pratiti, zar ne? Ostavlja papirnati trag. 423 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 A mi ne volimo nikakve tragove. 424 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 To objašnjava zašto vadite čipove iz ukradenih konja. 425 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 Lajava je. 426 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 Bogami, jest. 427 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 Ovo nije dovoljno. 428 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 Mogu nabaviti ostatak. 429 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 Odakle? 430 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 Svi znaju da farma propada. 431 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 Mogu ga nabaviti. 432 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Ne znam. 433 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 Pustimo li te da odeš, više te nikad nećemo vidjeti, zar ne? 434 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 Čeku možeš ući u trag samo ako se potrudiš. 435 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 Ne pustite li me, netko će se potruditi. 436 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 Je li? 437 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 Muž ti zna da si ovdje? 438 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 Gle, 439 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 ako ovoliko troši na konja, 440 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 koliko bi tek potrošio na svoju ždrebicu? 441 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 Misliš da je moj muž nabavio taj novac? 442 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 Donijet ću ostatak, no ne mogu vežeš li me za stup. 443 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 Možda nam tvoja bogata sestra da ostatak. 444 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 Nju ne miješajte u ovo. 445 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 Neki od nas znaju kako čuvati konja. 446 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 Muž mi je sad u postaji s odvjetnikom. 447 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 Malo mu se teško sjetiti 448 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 tko je točno u njegovu staju 449 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 doveo tog konja s izvađenim čipom. 450 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 Ne čujemo li se u sljedećih pet minuta, 451 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 odjednom bi se mogao svega prisjetiti. 452 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 Ako ste zadovoljni s tim što ste dobili, 453 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 sve će mu ostati u magli 454 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 i možete odjebati iz našeg života. 455 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 Pozdravi mi sestru. 456 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 Hej. Ostavite je ili ne. Uopće me nije briga. 457 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 Rekla si da zovem. Zašto se ne javljaš? 458 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 U redu. Dala sam im novac, ali bogami je bilo gadno. 459 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 Nazovi me. Nastavit ću voziti dok se ne javiš. 460 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 Moraš to riješiti, Leni. 461 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 Ti si ta koja uvijek sve riješi, zar ne? 462 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 Sranje! 463 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 Floss? 464 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 Oprosti, možeš li… 465 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 Znam da sam brzo vozila. 466 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 Bila sam na otvorenoj cesti i samo sam… 467 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 Možeš li, molim te, izići iz vozila? 468 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 -Molim? Zašto? -Samo iziđi, Leni. 469 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 Dobro. 470 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 O čemu je riječ? 471 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 Paula će te otpratiti do našeg auta. 472 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 Ako me tu možeš pričekati, bila bih ti zahvalna. 473 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 Samo mi reci što se događa. 474 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 Dobro. 475 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 -Dobro. Ići ću s Paulom. -Hvala. 476 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 Paula. 477 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 Paula, molim te. 478 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 Zar nismo prijateljice? 479 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 Moraš mi reći što se događa. 480 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 Ne znam što se događa s tobom i s tvojom sestrom 481 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 i sa svim u toj kući, ali… 482 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 Gina se pojavila? Je li Jack nešto rekao… 483 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 Ne dovodi me u neugodnu situaciju, Leni. 484 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 Nisi fer. Prestani govoriti. 485 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 Sranje. 486 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 Jebote. 487 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 Paula! 488 00:34:40,001 --> 00:34:40,876 Hej! 489 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 Paula, pusti me van. 490 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 Stvarno je. 491 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Stvarno je. 492 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 Nisam to učinila. 493 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 Nisam to učinila. 494 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 -Ali nisam to učinila! -Nisam. 495 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 Leni, možeš li izići iz auta? 496 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 Ne razumijem što se događa, no griješite. Što god da ste pronašli… 497 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 Paula će ti pročitati prava. 498 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 U dogledno ćeš vrijeme dati izjavu, 499 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 no sve što mi kažeš, moram uvesti u dokaze. 500 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 Razumiješ li? 501 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 Floss, znaš me. 502 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 Razumiješ li? 503 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 Da. 504 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 -Jesam li uhićena? -Jesi. 505 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 Zbog čega? 506 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 Ubojstva Dylana Jamesa. 507 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Molim? 508 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 Jack? 509 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 Molim te, Jack! Što se događa, Jack? 510 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 Moraš mi pomoći, Jack! 511 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 IME: LENI MCCLEARY 512 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 Gina. 513 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 Da. Puno nam je pomogla da te nađemo. 514 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 Prije nego što počnemo, 515 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 moraš razumjeti što imamo u posjedu. 516 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 Slike na kojima se vidi da pokušavaš utjecati na svjedoke. 517 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 I ček kojim si ih podmitila. 518 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 DOKAZI 519 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 Ova slomljena drška noža možda ti izgleda poznato 520 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 jer pripada ovoj oštrici 521 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 koju smo našli ispod prednjeg sjedala tvog auta. 522 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 Molim? 523 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 Provjerit ćemo, no pretpostavljam da je to krv Dylana Jamesa. 524 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 To nije moguće. 525 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 A ipak smo tu. 526 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 I zato sada, 527 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 mislim da moraš krenuti od početka. 528 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 Prijevod titlova: Palma Roje