1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 ‎매티! 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,876 ‎매티 4 00:00:19,501 --> 00:00:20,834 ‎매티! 5 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 ‎엄마! 6 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 ‎매티! 7 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 ‎- 세상에, 우리 딸 ‎- 엄마 8 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 ‎어떻게 된 거야? 어디 갔었어? 9 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 ‎지나가 어쨌어? 10 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 ‎무슨 소리예요? ‎작별 인사 하게 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 ‎큰길로 가쟀어요 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 ‎작별 인사? 정확히 뭐라고 했는데? 13 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 ‎이모는 저를 지금도, 앞으로도 ‎영원히 사랑할 거라고요 14 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 ‎엄마한테도 ‎똑같이 전하라고 했어요 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 ‎그리고 차 타고 떠났어? 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 ‎웬 아저씨가 트럭에 태웠니? 17 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 ‎택시였어요 18 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 ‎그럼 떠난 거야? 19 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 ‎응 20 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 ‎파티는 할 만큼 했나 봐 21 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 ‎그런 것 같네 ‎지나는 리버사이드에 머문다고? 22 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ‎응 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 ‎내일 봐 24 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 ‎생일 축하해 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 ‎- 찰리, 지나가 걱정… ‎- 알아서 할게 26 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 ‎가자 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 ‎지나, 영영 떠난 거야? 28 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 ‎찰리가 순순히 놔줄 것 같아? 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 ‎"지나 현재 위치 ‎마운트에코에서 5m 북서부" 30 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 ‎잭은 그냥 네 뒤처리만 해주고? 31 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 ‎아니, 더 많은 문제가 생길 거야 32 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 ‎불나요 33 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 ‎무슨 불이려나? 34 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 ‎산불일까요? 35 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 ‎무서워요 36 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 ‎아니면 좋겠네 37 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 ‎다 모였네, 갈 준비 됐니? 38 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 ‎가방 가져올게요 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 ‎오늘 뭐 할 거야? 40 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 ‎나비 농장 가야지 ‎요새 매티가 푹 빠졌어 41 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 ‎고마워 42 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 ‎뭐가? 43 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 ‎늘 곁에 있어 줬잖아 ‎매티든, 나든 44 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 ‎갑자기 왜 이래? 45 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 ‎어제 잠을 설쳤어 ‎파티랑 지나 때문에 46 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 ‎지나가 또 떠났어? 47 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 ‎그런 것 같아 48 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 ‎나야 속이 시원하지 49 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 ‎- 가방 가져왔어요 ‎- 좋아, 출발하자 50 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 ‎말 잘 들어야 해 51 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 ‎네! 52 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 ‎- 사랑해요 ‎- 사랑해 53 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 ‎안녕 54 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 ‎오늘 재밌게 놀아 ‎사진도 많이 찍고 55 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 ‎- 그럴게 ‎- 사랑해 56 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 ‎사랑해요 57 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 ‎연기 좀 확인해 볼게 58 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 ‎같이 가도 돼? 59 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 ‎왜? 60 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 ‎우린 이런 일 함께하잖아 61 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 ‎잭, 부탁할게 62 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 ‎우리 관계를 개선하고 싶고 63 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 ‎노력하고 있어 64 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 ‎알았어 65 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎응 66 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 ‎웬 상처야? 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 ‎머리를 부딪쳤어, 별거 아냐 68 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 ‎"접근 금지" 69 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 ‎딜런 제임스 같아요 70 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 ‎네? 71 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 ‎좀 더 조용히 얘기할 곳으로 가죠 72 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 ‎저기서 살해된 게 아니에요 ‎누가 저기로 옮긴 겁니다 73 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ‎왜요? 74 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 ‎메시지를 전하려는 걸지도요? 75 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎우리에게요? 76 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 ‎우연일 수도 있지만 ‎당신들이 보기에도 77 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 ‎요새 이 집이 ‎화제의 중심이잖아요 78 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 ‎누가 우릴 노린다고 생각해요? 79 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 ‎어떻게 생각할지 모르겠어요 80 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 ‎마운트에코에서는 ‎이런 일이 일어나지 않아요 81 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 ‎그렇죠 82 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 ‎트럭에 불이 난 걸지도요 ‎딜런이 취했던 걸 수도 있고요 83 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 ‎아뇨, 상체에 자상이 있었어요 ‎치명상이었죠 84 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 ‎화재로 죽은 게 아니에요 85 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 ‎그 전에 누가 손을 쓴 거죠 86 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 ‎세상에 87 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 ‎이마의 상처는 어쩌다 생긴 거죠? 88 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 ‎어젯밤 파티 때는 없었잖아요 89 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‎너무하시네요 90 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 ‎말 하나가 박차가 박혀서 91 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 ‎빼주려다가 ‎발길질에 머리를 맞았어요 92 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 ‎늘 있는 일이에요 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 ‎누구랑 같이 있었나요? 94 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 ‎아뇨 95 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 ‎아무도 안 깬 ‎이른 시간이었는데, 왜요? 96 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 ‎딜런과 당신 아내에 대한 ‎열띤 얘기를 어젯밤에 엿들었어요 97 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 ‎동기가 있는 거죠 98 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 ‎당신은요? ‎파티 끝 무렵에 어디 있었죠? 99 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 ‎인사하려고 찾았는데 100 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 ‎아무 데도 안 보이더군요 101 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 ‎지나를 찾으러 갔는데 못 찾았고 102 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 ‎그다음엔 매티를 재웠어요 103 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 ‎손님들에게 인사도 안 하고 ‎본인 파티를 떠났다고요? 104 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 ‎당신답지 않네요 105 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 ‎당신은 예의 빼면 시체잖아요 106 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 ‎지나가 걱정됐어요 107 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 ‎그래서 찾았나요? 108 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 ‎아뇨 109 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 ‎심기가 안 좋아져서 떠났어요 110 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 ‎그 이후로 연락이 없네요 111 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 ‎지금 상황을 보면 112 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 ‎최대한 빨리 지나를 찾아야 해요 113 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 ‎내 기억이 맞는다면 114 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 ‎과거에 둘이 사귀었으니까요 115 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 ‎지나와 딜런 말이에요 116 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 ‎맞아요 117 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 ‎지나가 위험하다는 건 아니지만 118 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 ‎범인을 찾기 전까지 119 00:08:30,668 --> 00:08:35,125 ‎딜런을 알던 사람은 ‎모두 조심해야 해요, 알겠죠? 120 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 ‎네, 보안관님 121 00:08:36,625 --> 00:08:37,834 ‎알겠어요 122 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 ‎이만 가볼게요 123 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 ‎이런 세상에 124 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 ‎가엾은 딜런 125 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 ‎딜런이 가엾다고? 126 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 ‎플로스는 지금 우릴 용의자로 봐 127 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 ‎저기 봐 128 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 ‎뭐 하는 거지? 129 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 ‎증거 모으는 거지 130 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 ‎안 돼, 잭 131 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‎이 일에서 살아남으려면 ‎우린 서로를 챙겨야 해 132 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 ‎플로스가 여기저기 ‎파헤치고 다닐 거야 133 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 ‎진실을 알아낼 때까지 ‎수사할 거라고 134 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 ‎내가 미리 알고 있어야지 ‎부탁이야, 잭 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 ‎알겠어 136 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 ‎망아지 주인 둘과 ‎어제 싸움이 붙었어 137 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 ‎- 타워스랑 페인 ‎- 그렇군 138 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 ‎도둑맞은 게 맞았구나 139 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 ‎시치미 떼지 마 ‎무슨 일이 있었는지 알았으면서 140 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 ‎네가 말해준 게 아니잖아 141 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 ‎어쨌든 알았잖아 142 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 ‎놈들이 돈 문제로 ‎이미 날 궁지에 몰았어 143 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 ‎난 우리가 싸운 이후로 ‎흥분한 상태였고 144 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 ‎합의하러 그 둘을 ‎주차장에서 만났어 145 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 ‎뭐? 146 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 ‎내가 돈이 없으니까 ‎놈들이 너랑 매티 갖고 협박해서 147 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 ‎타워스를 한 대 쳤지 148 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 ‎주차장에서 싸웠어? 149 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‎싸운 것도 아니야 ‎한 대 맞은 게 끝이지 150 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 ‎말한 것처럼 트럭 타고 집에 왔어 151 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 ‎하지만 이대로 끝난 게 아냐 152 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 ‎놈들이 우릴 찾아올 거야 153 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 ‎망아지값을 전부 물어내래 154 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 ‎온갖 난리까지 불러왔는데 ‎7만 5천 넘게 돈도 줘야 해 155 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 ‎도둑은 그쪽이잖아 ‎그냥 플로스에게 말하면 안 돼? 156 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 ‎뭐라고 말해? 157 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‎우리가 훔친 말을 받았다고? 158 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 ‎아니 159 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 ‎네가 남자친구랑 새 인생 꾸리려고 160 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 ‎장물 매매 하려고 했다고? 161 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 ‎그런 게 아냐! 162 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 ‎그럼 어떻게 된 건지 말해, 레니! 163 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 ‎진실을 전부 말해야 한다며 164 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 ‎지금 당장 전부 알고 싶어 165 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 ‎딜런이 죽었잖아 166 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 ‎지금 내 탓이라는 거야? 167 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 ‎넌 내 탓으로 보고? 168 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 ‎레니, 네가 말을 훔쳐서 ‎달아나려 하지만 않았다면 169 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 ‎이런 일은 전혀 안 일어났어! 170 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 ‎난 말을 훔친 적 없어! 171 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 ‎남들이 훔치는 걸 막은 거야 ‎왜 안 믿어줘? 172 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 ‎널 평생을 알고 지내서 ‎네가 거짓말하면 아니까 173 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 ‎딜런과 세운 계획이 뭔지 ‎말 안 할 거야? 174 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 ‎말 못 해 175 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 ‎난 딜런과 계획 세운 적 없어 176 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 ‎레니, 어려워 보이겠지만 177 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 ‎장기적으로 보면 ‎진실을 말하는 게 쉬워 178 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 ‎잭 179 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 ‎지나, 다이어리를 계속 확인한다는 ‎희박한 가능성을 걸고 말하는데 180 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 ‎딜런이 살해당했어 181 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 ‎플로스는 우리 모두 조심해야 한대 182 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 ‎찰리한테 네가 어젯밤 호텔에 ‎안 왔다고 들어서 걱정된다 183 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 ‎그래서 네가 있을 만한 ‎유일한 곳으로 가는 길이야 184 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 ‎조지아 185 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 ‎딜런을 못 보게 해 186 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 ‎정말 유감이에요 187 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 ‎제가 할 수 있는 일이 있을까요? 188 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 ‎딜런은 정말 잘 지내고 있었어 ‎새 출발을 했지 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 ‎그 애 부모가 살해당한 이후 190 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 ‎문제에 휘말리지 않게 ‎막으려고 했는데 191 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 ‎실패한 것 같네 192 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‎조지아 탓이 아니에요 193 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 ‎다 큰 어른이었잖아요 194 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 ‎본인 일은 본인이 결정했어요 195 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 ‎조지아는 최선을 다했고요 196 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 ‎상담사들도 내내 그 소리더라 197 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 ‎그렇지만 때가 되면 198 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 ‎최선을 다하는 것으로는 ‎부족했다는 걸 199 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 ‎깨달을 때의 후회를 ‎너도 이해하게 될 거야 200 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 ‎할머니가 장례식을 ‎준비하면 안 되는 거잖아 201 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 ‎안 그래? 202 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 ‎그렇죠 203 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 ‎정말 실례지만 204 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 ‎딜런을 언제 마지막으로 보셨죠? 205 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 ‎자주 못 봤어 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 ‎요새 잘 안 왔거든 207 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 ‎자기 말들 일로 바쁜 듯했지 208 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 ‎말이요? 209 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 ‎말에 관심 있는 줄 몰랐네요 210 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 ‎얼마 안 됐어 211 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 ‎아빠 212 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 ‎레니, 얼른 집에 와라 ‎일이 생겼어 213 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 ‎무슨 일이죠? 214 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 ‎뭐 하는 거예요? 잭! 215 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 ‎레니, 괜히 일을 ‎어렵게 만들지 말아요 216 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 ‎잭은 왜 데려가는 거죠? 217 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 ‎딜런 제임스가 할머니의 ‎오두막에서 살해당했는데 218 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 ‎현장의 타이어 자국이 ‎잭의 작업용 트럭과 일치해요 219 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 ‎출처가 잭의 사무실인 ‎케타민 병들도 발견했고요 220 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 ‎뭐라고요? 잭이 그랬을 리 없어요 221 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 ‎당신도 알잖아요! 222 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 ‎뭘 아는데요? 223 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 ‎나도 조사를 해봤어요 224 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 ‎딜런 제임스가 ‎말과 관련이 있었으니 225 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 ‎- 어쩌면… ‎- 레니, 그만! 226 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 ‎경찰 일에 갑자기 ‎관심을 가지는 건 가상하지만 227 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 ‎모호한 가설 대신 실제 증거를 228 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 ‎믿겠어요 229 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 ‎당신과 당신 쌍둥이와 ‎얘기하고 싶으니 230 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 ‎연락할게요 231 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 ‎잭 232 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 ‎변호사 불러야 해요 233 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 ‎실력 좋은 DC 출신 변호사로요 234 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 ‎알겠다, 다만 상황이 안 좋아 보여 235 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 ‎잭이 안 그랬어요 ‎아빠도 아시잖아요 236 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 ‎그래? 더는 어떻게 생각할지 ‎모르겠구나 237 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 ‎- 무슨 소리예요? ‎- 레니 238 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 ‎케타민을 가지고 있었던 건 너였어 239 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 ‎사무실에서 마주쳤잖아, 기억나? 240 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 ‎넌 트럭들도 전부 몰 수 있지 241 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 ‎제가 사람을 ‎죽일 수 있다고 생각하세요? 242 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 ‎그렇게 생각하시는 건가요? 243 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 ‎그걸 말하고 싶은 거예요? 244 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ‎그럼 말해요, 말하라고요! 245 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 ‎다른 사람도 아니고 아빠가… 246 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 ‎그래, 미안하다, 난 그냥… 247 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 ‎- 혼란스러워서 그래 ‎- 네 248 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 ‎일이 너무 빠르게 돌아가잖니 249 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 ‎병원 전화네 250 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 ‎- 여보세요? ‎- 여보세요 251 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 ‎레니 맥클러리 씨 ‎아버지 되시나요? 252 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 ‎네, 빅터 맥클러리입니다 253 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 ‎다행이네요, 텔레비전에서 보고 ‎연락했어요 254 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 ‎우선 레니는 무사해요 255 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 ‎신원 미상자로 입원했고 ‎말이 별로 없는데 256 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 ‎TV에서 보고 레니인 줄 알아봤죠 257 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 ‎죄송한데 뭐라고요? 258 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 ‎따님 레니가 ‎지금 이 병원에 있어요 259 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 ‎걔는 레니가 아니에요 260 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 ‎찰리를 데리러 가죠 261 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 ‎딜런 제임스 얘기 들었어 262 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 ‎그 이름을 어떻게 알아? 263 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 ‎둘이 연인이었지? ‎고등학생 때 말이야 264 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 ‎그건 어떻게 알았어? 265 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 ‎지나는 과거를 숨기지 않아 ‎적어도 나한테는 안 숨겨 266 00:17:19,293 --> 00:17:21,208 ‎딜런에게 이런 짓을 한 사람이 267 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 ‎지나에게도 손을 쓴 것 같아? 268 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ‎"병원 입구" 269 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 ‎전부 확인했어요 270 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 ‎돌아와서 죄송한데 ‎앞에 아무도 없던데요 271 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 ‎알아요, 문제가 생겼어요 272 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 ‎자매분이 사라졌습니다 273 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 ‎네? 274 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 ‎환자분을 여기서 안정시켰는데 275 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 ‎보호자분에게 연락하고 ‎혈액 검사를 처리하러 간 사이 276 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 ‎- 의사 선생님이 이걸 발견했죠 ‎- IV를 뽑고 갔어요 277 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 ‎환자분 피예요 278 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 ‎맙소사, 다쳤던가요? 279 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 ‎방향 감각이 없고 ‎피를 흘리고 있었어요 280 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 ‎트럭 기사가 길가에서 발견하고 281 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 ‎병원으로 데려왔고요 282 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 ‎지나를 찾아야 해요 ‎멀리는 못 갔을 거예요 283 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 ‎- 없어? ‎- 없어! 284 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 ‎- 지나가 왜 도망간 거지? ‎- 몰라! 285 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 ‎어쩐지 믿음이 안 가는군 286 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 ‎나한테 왜 이래? 287 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 ‎아는 게 있으면 지금 말해 288 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 ‎지나가 다쳤어, 레니 289 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 ‎- 너도 피를 보긴 봤지? ‎- 그래 290 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 ‎뭐가 그렇게 절박해서 291 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 ‎IV까지 뽑고 달아났겠어? 292 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 ‎난 진심으로 몰라 293 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 ‎타호호 얘기를 한 적 있어? 294 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 ‎우리 생일 여행? ‎아니, 왜? 295 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 ‎지나가 지도에 표시들을 했거든 296 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 ‎레니, 솔직하게 말해줘 297 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 ‎- 당장, 전부 말해 ‎- 그러고 있어 298 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 ‎내 아내가 실종됐어 ‎사라졌다고, 응? 299 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 ‎무슨 일이 생겼고 달아났어 300 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 ‎지나가 이럴 때 ‎어떻게 구는지 알잖아 301 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 ‎제발 도와줄래? 302 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 ‎우리 가족이 무너지고 있어! 303 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 ‎가족 304 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 ‎지금 우리 가족에겐 내가 필요해 305 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 ‎정말 미안해, 찰리 306 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 ‎잭한테 내가 필요하다고 307 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ‎진짜 미안해 308 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 ‎"이스턴 카운티 ‎보안관실" 309 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 ‎나 왔어 310 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 ‎응 311 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 ‎- 변호사랑 얘기했어? ‎- 응 312 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 ‎너한테 변호사 붙였어 313 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‎잭, 네가 안 했다는 거 알아 314 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 ‎하지만 범인처럼 보이잖아 315 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 ‎타이어 자국에, 약에 316 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 ‎알아, 하지만 계획이 있어 317 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 ‎그놈의 계획 318 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 ‎계획대로 되려면 ‎어젯밤에 타워스와 페인 319 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 ‎말들과 관련해서 ‎있었던 일을 전부 알아야 해 320 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 ‎전부 다 321 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 ‎널 도우려는 거야 322 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 ‎그러면 하필 그 말을 ‎풀어준 이유를 323 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 ‎이해하게 좀 도와줘 봐 324 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 ‎왜 하필 딜런이야? 325 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 ‎내가 뭐라고 하든 326 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 ‎널 사랑하지 않아서 ‎그랬다고 생각하겠지만 327 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 ‎그보다 사실과 거리가 먼 일은 ‎없을 거야, 알겠어? 328 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 ‎잭, 우리 결혼 생활은… 329 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 ‎힘들었어 330 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 ‎그렇지? 331 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 ‎우리가 널 불행하게 해서 미안해 332 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‎너 때문이 아니야 333 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 ‎너랑은 상관없어 334 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 ‎매티 때문도 아니고 335 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 ‎난 자유로워지고 싶었어 336 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 ‎그리고 337 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 ‎그런 건 없다는 걸 이제는 알아 338 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 ‎이런 난장판을 만들어서 미안해 339 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 ‎진심이야 340 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 ‎다 네 탓은 아니야 341 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 ‎내가 실수했어 342 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 ‎파산 직전이라 ‎어떻게 해야 할지 몰랐는데 343 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 ‎타워스와 페인이 연락했고 ‎훔친 말이란 걸 알았어 344 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 ‎하지만 타워스는 ‎이 동네 거물이잖아 345 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 ‎친구로 두면 든든한 사람이라 346 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 ‎친구의 부탁을 ‎들어주는 거라고 생각했어 347 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 ‎우리 가족을 보살피는 거라고 348 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 ‎나한테는 그게 가장 중요하거든 349 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 ‎너, 매티, 우리 집을 보살피는 게 ‎가장 중요해 350 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 ‎너보다 솔직하고 ‎떳떳한 남자는 없어 351 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 ‎내가 해결할게 352 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 ‎플로스에게는 뭐라고 하지? 353 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 ‎진실을 말해야지, 렌 354 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‎누가 훔쳤을지 모르는 ‎말을 받긴 했지만 355 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 ‎딜런은 죽이지 않았다고 356 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 ‎살인범이 누구일지 ‎짐작 가는 거 있어? 357 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 ‎아니, 지나가 약이랑 이 모든 것에 ‎접근할 수 있다는 걸 알았다면… 358 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 ‎준비됐어요? ‎조사실이 열렸어요 359 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 ‎네 360 00:23:27,793 --> 00:23:29,543 ‎"딜런" 361 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 ‎- 여보세요? ‎- 레니, 다행이다 362 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 ‎지나구나, 맙소사 363 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ‎어디 있었어? 괜찮은 거야? 364 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 ‎타워스와 페인이 날 쫓아, 레니 365 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 ‎딜런을 잡더니 이젠 나를 원해 366 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 ‎놈들이 왜 널 쫓아? ‎증거는 있어? 367 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 ‎응, 있어 368 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 ‎돌겠네, 어디야? 369 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 ‎이동 중이지, 안전하지 않아 370 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 ‎제발 도와줘 ‎날 데리러 올 수 있어? 371 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 ‎내가 지금 널 왜 도와줘야 해? 372 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 ‎너 때문에 내가, 우리가 ‎생고생했는데? 373 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 ‎네가 필요하고, 널 사랑하니까 ‎미안해 374 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 ‎전부 말해줘 375 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 ‎전부 말할게, 늘 그랬듯이 376 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 ‎어디로 가면 돼? 377 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 ‎조지아 할머니 댁으로 올 수 있어? 378 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 ‎유일하게 안전한 곳이야, 얼른 와 379 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 ‎알았어, 그럴게 380 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 ‎지나? 381 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 ‎조지아? 382 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 ‎조지아, 무슨 일이 있었던 거예요? 383 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 ‎남자 둘이 네 쌍둥이를 데려갔어 384 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 ‎- 네? ‎- 억지로 들어오더구나 385 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 ‎지나가 달아날 수 있게 ‎최대한 막았지만… 386 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 ‎- 지나는 지금 어디 있죠? ‎- 몰라 387 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 ‎놈들이 집에 쳐들어와서 ‎샅샅이 뒤졌어 388 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 ‎여길 나설 때 지나는 이미 떠났고 ‎난 놈들과 몸싸움하다가 389 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‎넘어져서 머리를 다쳤지 390 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 ‎어쩜 좋아, 경찰 부를게요 391 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 ‎제발 그러지 마! 392 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 ‎오늘 하루는 이미 힘들었어 393 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 ‎뭔지는 몰라도 엮이기 싫다 394 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 ‎난 잃을 만큼 잃었어, 부탁이야 395 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 ‎제발 그냥 가라, 그냥 나가 396 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 ‎알겠어요 397 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 ‎- 지나! ‎- 놈들이 확실해 398 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 ‎말 도둑들이야 399 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 ‎알아, 조지아 집에 갔어 400 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 ‎조지아는 괜찮아? 놈들이 해쳤어? 401 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 ‎조지아는 괜찮아, 넌 지금 어디야? 402 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‎이동 중이지 403 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 ‎놈들이 미행하는 것 같은데 ‎확실하진 않아 404 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 ‎네가 도와줘야 해 405 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 ‎리버사이드에서 만나 ‎같이 해결책을 찾자 406 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 ‎나한테 안전하지 않아 ‎놈들이 돈을 원해서 407 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 ‎망아지 값을 후하게 줘야 한다고 408 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 ‎자기앞 수표로 6만이 있어 409 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 ‎그래? 근데 그걸 어떻게 전해주지? 410 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 ‎내가 할게 411 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 ‎위험해 412 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 ‎돈 달라고 한다며, 내가 줄게 413 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 ‎놈들은 어떻게 찾지? 414 00:27:06,376 --> 00:27:09,084 ‎"타워스 산업 사무실" 415 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 ‎"타워스 산업 사무실" 416 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 ‎왔군 417 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 ‎계세요? 418 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 ‎사생활 지켜야지 419 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 ‎오래 안 있을 거야 420 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 ‎돈 가져왔어? 421 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 ‎어젯밤에 주차장에서 ‎남편이랑 얘기한 거 알아 422 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 ‎하지만 좀 더 교양 있게 ‎얘기하자고 423 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 ‎댁 남편은 따분한 파티에서 ‎딱 5분 봤는데 424 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 ‎무슨 주차장? 425 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 ‎원하는 걸 가져왔어 426 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 ‎수표? 왜 이래? 427 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 ‎누구나 현금화할 수 있으니 ‎문제없을 거야 428 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 ‎하지만 추적 가능하잖아 ‎서류상 흔적이 남는다고 429 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 ‎우린 흔적 남기는 거 싫어해 430 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 ‎훔친 망아지들 마이크로칩을 ‎그래서 빼버렸군 431 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 ‎저 여자 말이 많네 432 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 ‎그러게 말이야 433 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‎좀 모자란데? 434 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 ‎나머지도 구해줄 수 있어 435 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 ‎어디서? 436 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 ‎댁 농장은 망하기 직전이잖아 437 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 ‎돈 구할 수 있어 438 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 ‎글쎄 439 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 ‎지금 보내주면 ‎다시는 못 볼 것 같은데? 440 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 ‎누가 추적을 해야 ‎추적도 가능한 거지 441 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 ‎날 보내주지 않으면 ‎추적할 이유를 주는 거야 442 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 ‎그래? 443 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 ‎네가 여기 온 거 남편이 알아? 444 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 ‎그러니까 445 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 ‎말 한 마리에 이런 거금을 쓴다면 446 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 ‎자기 아내한테는 ‎얼마를 쓸지 궁금해지네? 447 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 ‎이 돈을 내 남편이 ‎마련한 줄 알아? 448 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 ‎날 붙잡아 두면 ‎나머지를 어떻게 갖다줘? 449 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 ‎네 갑부 쌍둥이가 ‎갖다줄 수도 있지 450 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 ‎지나는 엮지 마 451 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 ‎적어도 우린 말을 지킬 줄 안다고 452 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 ‎남편은 지금 변호사 대동해서 ‎경찰서에 있어 453 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 ‎그 말을 데려온 사람이 누군지 454 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 ‎기억하는 데 애를 좀 먹고 있지 455 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 ‎마구간과 연결된 ‎칩이 없어졌으니까 456 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 ‎내가 5분 내로 ‎남편과 연락이 안 되면 457 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 ‎자세한 부분까지 ‎기억날지도 모르겠네 458 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 ‎지금 받은 돈에 만족할 수 있다면 459 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 ‎남편 기억은 계속 흐릿할 거고 460 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 ‎너희는 우리 인생에서 ‎꺼질 수 있어 461 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 ‎쌍둥이한테 안부 전해줘 462 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 ‎메시지를 남기든 말든 ‎상관 안 해요 463 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 ‎연락하라면서 왜 안 받아? 464 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 ‎놈들에게 돈을 주긴 했는데 ‎쉽지 않았어 465 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 ‎전화해, 그럴 때까지 ‎계속 운전하고 있을 거야 466 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 ‎네가 해결해야 해, 레니 467 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 ‎해결은 항상 네가 했잖아, 맞지? 468 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 ‎젠장! 469 00:31:46,501 --> 00:31:47,543 ‎망했네 470 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 ‎플로스? 471 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 ‎미안한데 손전등 좀… 472 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 ‎미안해요, 과속한 거 알아요 473 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 ‎차가 안 막혀서 그냥 계속… 474 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 ‎차에서 내려줄래요? 475 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 ‎- 네? 왜요? ‎- 내리라면 내려요 476 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 ‎알겠어요 477 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 ‎이게 다 무슨 일이죠? 478 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 ‎폴라가 순찰차에 데려다줄 거예요 479 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 ‎거기서 기다리면 고맙겠어요 480 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 ‎무슨 일인지만 말해줘요 481 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 ‎알겠어요 482 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 ‎- 폴라를 따라가죠 ‎- 고마워요 483 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 ‎폴라 484 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 ‎폴라, 제발 485 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 ‎우린 친구잖아, 맞지? 486 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 ‎무슨 일인지 말해줘 487 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 ‎너희 쌍둥이나 너희 집에서 ‎무슨 일이 일어나는지 488 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 ‎모르겠지만… 489 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 ‎지나가 나타났어? ‎잭이 무슨 말을… 490 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 ‎나 곤란하게 하지 마, 레니 491 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 ‎너무하잖아, 말 그만해 492 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 ‎돌겠네 493 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 ‎미친! 494 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 ‎폴라! 495 00:34:40,001 --> 00:34:40,876 ‎폴라! 496 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 ‎폴라, 내보내 줘 497 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 ‎진짜야 498 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 ‎진짜라고 499 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 ‎내가 안 했어 500 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 ‎내가 한 게 아니라고 501 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 ‎- 내가 안 했어! ‎- 내가 안 했어 502 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 ‎레니, 나와요 503 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 ‎무슨 일인지는 몰라도 실수예요 ‎뭘 찾았든지… 504 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 ‎폴라가 당신 권리를 말해줄 겁니다 505 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 ‎진술은 적절한 때 받을 거지만 506 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 ‎당신이 나한테 하는 말은 ‎증거로 간주할 거예요 507 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 ‎알겠어요? 508 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 ‎플로스, 날 알잖아요 509 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 ‎알겠어요? 510 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 ‎네 511 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 ‎- 체포되는 건가요? ‎- 네 512 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 ‎왜요? 513 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 ‎딜런 제임스 살해 혐의예요 514 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 ‎네? 515 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 ‎잭? 516 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 ‎잭, 어떻게 된 거야? 517 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 ‎날 도와줘야 해, 잭! 518 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 ‎"이름: 레니 맥클러리" 519 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 ‎지나 520 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 ‎맞아요, 당신을 찾는 데 ‎아주 많은 도움을 줬죠 521 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 ‎시작하기 전에 522 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 ‎우리가 뭘 입수했는지 ‎알려줘야겠군요 523 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 ‎증인들을 매수하려고 ‎시도하는 당신 사진들과 524 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 ‎당신이 사용한 수표예요 525 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 ‎"증거물" 526 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 ‎이 부러진 칼자루가 눈에 익죠? 527 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 ‎이 칼날의 손잡이라서 그래요 528 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 ‎당신 차 앞좌석 아래서 ‎발견된 거죠 529 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 ‎뭐라고요? 530 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 ‎검사를 하긴 하겠지만 ‎딜런 제임스의 피일 겁니다 531 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 ‎불가능해요 532 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 ‎하지만 이렇게 됐죠 533 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 ‎이제 534 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 ‎처음부터 말해봐요 535 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 ‎자막: 장지원