1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 Mattie! 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,876 Mattie! 4 00:00:19,501 --> 00:00:20,834 Mattie! 5 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 Mamã! 6 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 Mattie! 7 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 - Meu Deus! Fofa! - Mamã! 8 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 O que aconteceu? Aonde foste? 9 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 O que fez a Gina? 10 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 Como assim? Pediu-me para ir à estrada 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 para ela dizer adeus. 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 Adeus? Diz-me exatamente o que ela disse. 13 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 Disse que me ama e amará sempre. 14 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 E disse para te dizer o mesmo. 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 Então, foi de carro? 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 Um homem de carrinha apanhou-a? 17 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 Era um táxi. 18 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 Então, partiu? 19 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 Sim. 20 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 Sim, acho que se fartou da festa. 21 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 Assim pareceria. Ela está no Riverside? 22 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Sim. 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 Até amanhã. 24 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 Parabéns. 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 - Charlie, preocupa-me que… - Tratarei disso. 26 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 Vamos lá. 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 Gina, partiste mesmo para sempre? 28 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 Achas que o Charlie te vai deixar ir? 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 8 KM NO DE MOUNT ECHO, VA - AGORA 30 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 E o Jack vai limpar a tua trapalhada? 31 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 Não. Há mais problemas a vir. 32 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 Fogo. 33 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 Pergunto-me o que será. 34 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 Arbustos a arder? 35 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 São assustadores. 36 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 Espero que não. 37 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 Cá estão todos. Pronta para ir, boneca? 38 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 Vou buscar a mochila. 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 Qual é o plano para hoje? 40 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 Quinta de borboletas. Ela adora isso agora. 41 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 Obrigada. 42 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 Pelo quê? 43 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 Por estares sempre presente. Para ela. Para mim. 44 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 O que provocou isto? 45 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 Não dormi bem ontem à noite. Sabes, a festa e a Gina. 46 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 Partiu de novo? 47 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 Acho que sim. 48 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 Boa viagem! É o que posso dizer. 49 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 - Já a tenho! - Ótimo. Vamos lá. 50 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 Sê uma boa ouvinte. 51 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 Serei! 52 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 - Adoro-te! - Adoro-te! 53 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 Olá! 54 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 Divirtam-se hoje, sim? Tirem muitas fotos. 55 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 - Tiraremos. - Adoro-te! 56 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Adoro-te. 57 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 Vou ver aquele fumo. 58 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 Posso ir? 59 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 Porquê? 60 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 Fazemos estas coisas juntos. 61 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Jack, por favor. 62 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 Quero que isto resulte. 63 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 Estou a tentar. 64 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 Está bem. 65 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Certo. 66 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 Como fizeste isso? 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 Bati com a cabeça. Não é nada. 68 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 NÃO ATRAVESSAR 69 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 Pensamos ser o Dylan James. 70 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 O quê? 71 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 Talvez devêssemos encontrar um lugar para falar mais em particular. 72 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 Ele não foi assassinado ali. Alguém o mudou para aquele local. 73 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Mas porquê? 74 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 Para enviar uma mensagem? 75 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Uma mensagem para nós? 76 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 Pode ser coincidência, mas admitam 77 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 que esta casa tem sido o centro de muita atenção ultimamente. 78 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 Acha que alguém nos visa? 79 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 Não sei o que pensar, Leni. 80 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 Este tipo de coisa simplesmente não acontece em Mount Echo. 81 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 Pois. 82 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 A carrinha pode ter pegado fogo. Ele podia estar bêbedo ou assim. 83 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 Não. Tinha uma facada no abdómen. É significativo. 84 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 O fogo não o matou. 85 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 Alguém tratou disso de antemão. 86 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 Céus! 87 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 Posso perguntar-lhe como fez essa escoriação na testa? 88 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 Não existia na noite da festa. 89 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 Vá lá. 90 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 Uma égua do celeiro tinha uma espora. 91 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 Quando a tentei tirar, ela saltou. Bati com a cabeça. 92 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 Acontece muito. 93 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 Estava alguém consigo? 94 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Não. 95 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 Não, foi cedo, antes de alguém acordar. Porquê? 96 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 Ouvi palavras coléricas ontem à noite sobre o Dylan e a sua mulher. 97 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 Logo… há motivo. 98 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 E a Leni? Onde estava no fim da noite? 99 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 Fui à sua procura para me despedir. 100 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 Não se encontrava em sítio nenhum. 101 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 Fui à procura da Gina e não a consegui encontrar, 102 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 depois, deitei a Mattie na cama. 103 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 Saiu da sua festa sem dizer boa noite aos seus convidados? 104 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 Não faz o seu género. 105 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 Até é conhecida pelos seus bons modos. 106 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 Preocupava-me com a minha irmã. 107 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 Chegou a encontrá-la? 108 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 Não. 109 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 Estava chateada e partiu. 110 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 Não sei dela desde então. 111 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 Dadas as circunstâncias, 112 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 devemos encontrá-la o mais rápido possível. 113 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Porque eles tiveram uma relação 114 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 naqueles tempos, se bem me lembro. 115 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 Ela e o Dylan. 116 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 Exato. 117 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 Não estou a dizer que ela está em perigo, 118 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 mas até eu descobrir quem fez isto, 119 00:08:30,668 --> 00:08:35,126 acho que todos os que o conheciam devem ter cuidado. Entendem? 120 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 Sim, senhora. 121 00:08:36,626 --> 00:08:37,834 Sim. 122 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 Sairei sozinha. 123 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 Caraças! 124 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 Meu Deus! Pobre Dylan. 125 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 Pobre Dylan? 126 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 Agora, a Floss considera-nos suspeitos. 127 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 Vê. 128 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 O que está a fazer? 129 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 A recolher provas. 130 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 Não. Jack. 131 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 Temos de cuidar um do outro se quisermos sobreviver a isto. 132 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 A Floss vai começar a investigar e vasculhar 133 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 e a fazer o que faz até encontrar a verdade. 134 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 Preciso de saber o que está para vir. Por favor. 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 Está bem. 136 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 Ontem à noite, andei a lutar com os dois donos do potro. 137 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 - Towers e Payne. - Sim. 138 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 Então, foi roubado. 139 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 Por favor, Leni, sabias o que se passava. 140 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 Não me disseste. 141 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 Mas sabias! Tu… 142 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 Já me tinham encurralado pelo dinheiro. 143 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 E após tu e eu discutirmos, fiquei irritado. 144 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 Aceitei ir a um estacionamento para resolver as coisas. 145 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 O quê? 146 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 Eu não tinha o dinheiro e ameaçaram-te a ti e à Mattie. 147 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 Então, esmurrei o Towers. 148 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 Lutaste num estacionamento? 149 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Não foi uma grande luta. Mas ele deu-me um murro. 150 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 Saltei para a carrinha. Vim para casa, como disse. 151 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 Mas não é o fim disso, Leni. 152 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 Vêm atrás de nós. 153 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 Querem o valor total do potro. 154 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 São 75 mil mais extra pela cólera que isto traz. 155 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 Mas são ladrões. Porque não dizemos à Floss? 156 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 Dizemos-lhe o quê? 157 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 Que aceitámos um cavalo roubado? 158 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 Não. 159 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 E tu e o teu namorado decidiram vendê-lo 160 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 para pagar a nova vida? 161 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 Não foi isso! 162 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 Então, diz-me o que aconteceu! 163 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 Disseste que tínhamos de dizer toda a verdade. 164 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 Quero-a toda. Agora. 165 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 Porque ele morreu. 166 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 Acusas-me de algo? 167 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 Acusas-me a mim? 168 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 Leni, nada disto estaria a acontecer 169 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 se não tivesses levado o cavalo e tentado fugir! 170 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Não levei cavalo nenhum, Jack! 171 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 Foi o que tentei impedir. Porque não acreditas em mim? 172 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 Porque te conheço a minha vida toda e sei quando mentes! 173 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 Não me vais dizer o plano que tinhas com ele? 174 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 Não posso. 175 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 Nunca tive um plano com o Dylan. 176 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 Leni, por mais difícil que pareça, 177 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 a verdade é mais fácil a longo prazo. 178 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 Jack. 179 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 Gina, na hipótese remota de ainda verificares este diário, 180 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 o Dylan foi assassinado. 181 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 A Floss diz que todos temos de ter cuidado. 182 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 O Charlie diz que não voltaste ao hotel ontem à noite e tenho medo. 183 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 Por isso, vou ao único outro sítio onde acho que podes estar. 184 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 Georgia. 185 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 Não me deixam vê-lo. 186 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 Lamento imenso. 187 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 Posso fazer algo? 188 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 Ele estava a sair-se tão bem. A começar de novo. 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 Após os pais terem sido mortos, 190 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 tentei mantê-lo fora de sarilhos. 191 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 Mas acho que fracassei. 192 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 Não foi a Georgia. 193 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 Ele era um adulto. 194 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 Tomava as decisões dele. 195 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 A Georgia fez o melhor que pôde. 196 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 Foi o que os conselheiros sempre disseram. 197 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 Mas um dia, querida, 198 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 vais entender o arrependimento que surge 199 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 ao perceberes que o teu melhor não foi bom o suficiente. 200 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 As avós não foram feitas para organizar funerais. 201 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 Pois não? 202 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 Não. 203 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 Detesto perguntar-lhe… 204 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 Quando viu o Dylan pela última vez? 205 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 Não o tinha visto muito. 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 Ultimamente, não vinha cá. 207 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 Parecia ocupado com os cavalos, etc. 208 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 Cavalos. 209 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 Não sabia que se interessava. 210 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 Era novo. 211 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 Pai. 212 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 Leni, vem para casa depressa. Aconteceu algo. 213 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 O que se passa? 214 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 O que estão a fazer? Jack! 215 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 Não dificultemos isto mais do que tem de ser. 216 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 Porque o levam? 217 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 O Dylan James foi assassinado no chalé da avó. 218 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 As marcas de pneu no local coincidem com a carrinha. 219 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 Também encontrámos frascos de ketamina vindos do escritório do Jack. 220 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 O quê? O Jack não podia ter feito isto! 221 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 Ambas sabemos! 222 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 O que sabemos? 223 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 Também ando a investigar. 224 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 Sei que o Dylan James se envolveu com cavalos. 225 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 - Talvez… - Para! 226 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 Agradeço o súbito interesse pelo trabalho policial, 227 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 mas vou manter as provas reais 228 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 em oposição à teoria vaga. 229 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 E vou querer falar consigo e com a sua irmã. 230 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 Entrarei em contacto. 231 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 Jack. 232 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 É preciso um advogado. 233 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 Um bom. Alguém de Washington. 234 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 Está bem. Mas isto parece mau. 235 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 Não. Ele não o fez, pai. Sabes disso. 236 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 Sei? Já não sei o que pensar. 237 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 - O que insinuas? - Leni. 238 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 Tu é que tinhas a ketamina. 239 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 Eu vi-te. No escritório, lembras-te? 240 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 Tens acesso às carrinhas. 241 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 Achas-me capaz de matar outro ser humano? 242 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 É isso que achas? 243 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 É isso que me queres dizer? 244 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 Di-lo! 245 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 Tu, entre todos… 246 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 Não. Desculpa. Lamento muito. Eu apenas… 247 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 - Estou confuso. - Pois. 248 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 Leni, está a acontecer tão rápido. 249 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 É do hospital. 250 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 - Estou? - Estou? 251 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 É o pai da Leni McCleary? 252 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 Sim, sou o Victor McCleary. 253 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 Graças a Deus! Ligámos porque o vimos na televisão. 254 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 Primeiro, ela está bem. 255 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 Entrou como uma desconhecida. Neste momento, não fala. 256 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 Reconhecemo-la pelas histórias na TV. 257 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 Desculpe. O quê? 258 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 A sua filha, a Leni. Está no hospital. 259 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 Não é a Leni. 260 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 Chamemos o Charlie. 261 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Eu soube do Dylan James. 262 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 Espera, como sabes esse nome? 263 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 Eles foram amantes, não foram? Quero dizer, no liceu? 264 00:17:07,334 --> 00:17:08,584 Como sabes disso? 265 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 A Gina não esconde o passado. Não de mim, seja como for. 266 00:17:19,293 --> 00:17:21,209 Achas que, quem fez aquilo ao Dylan, 267 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 lhe fez algo a ela? 268 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ENTRADA DA CLÍNICA 269 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 Vimos em todo o lado. 270 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 Desculpem, mas não havia ninguém lá à frente. 271 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 Tivemos um incidente. 272 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 A sua irmã desapareceu. 273 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 O quê? 274 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 Tínhamo-la aqui. Estabilizámo-la. 275 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 Fui ligar-lhe e tratar da análise ao sangue dela. 276 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 - O médico achou isto. - Ela arrancou o IV. 277 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 É o sangue dela. 278 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 Meu Deus! Estava ferida? 279 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 Estava desorientada e a sangrar. 280 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 Um camionista achou-a na berma da estrada. 281 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 Trouxe-a para o hospital. 282 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 Temos de a encontrar. Não pode ter ido longe. 283 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 - Nada? - Não. 284 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 - Leni, porque fugiu? - Não sei! 285 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 Custa-me a acreditar nisso. 286 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 Porque me atacas assim? 287 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 Porque, se sabes algo, agora seria a hora. 288 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 Ela está ferida, Leni. 289 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 - Viste o sangue ali dentro? - Sim. 290 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 Do que estaria tão desesperada para fugir 291 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 que arrancaria o IV? 292 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 Eu claramente… A sério que não sei. 293 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 Ela chegou a falar do Lago Tahoe? 294 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 O quê? Falas da viagem de aniversário? Não. Porquê? 295 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 Marcou alguns mapas. Eu… 296 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 Começa a ser sincera comigo. 297 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 - Agora. Sobre tudo. - Estou a ser. 298 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 A minha mulher desapareceu. Foi-se embora. Está bem? 299 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 Aconteceu algo e ela fugiu. 300 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 Sabemos como pode ser quando fica assim. 301 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 Podes ajudar-me, por favor? 302 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 É a nossa família e está a desfazer-se! 303 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 Porra! 304 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 A família que precisa de mim agora… 305 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 Lamento imenso. 306 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 O Jack! Ele precisa de mim, porra! 307 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 Lamento imenso. 308 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 CONDADO DE EASTON GABINETE DO XERIFE 309 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 Olá. 310 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 Olá. 311 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 - Falaste com o advogado? - Sim. 312 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 Temos-te protegido. 313 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 Sei que não fizeste isto. 314 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 Mas parece mau, Len. 315 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 As marcas de pneu. As drogas. 316 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 Eu sei. Mas creio ter um plano. 317 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 Sempre um plano. 318 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 Para funcionar, vou precisar de saber tudo 319 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 sobre o Towers e o Payne, os cavalos, ontem à noite. 320 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 Tudo. 321 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 Estou a tentar ajudar. 322 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 Ajuda-me a entender porque levaste aquele cavalo 323 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 específico e porque… 324 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 Porquê ele, Len? 325 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 Sei que, diga o que eu disser, 326 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 pensarás que é por não te amar, 327 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 mas nada poderia estar mais longe da verdade. Está bem? 328 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 Jack, o nosso casamento… 329 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 … tem sido difícil. 330 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 Certo? 331 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 Lamento termos-te feito infeliz. 332 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 Mas não fizeste. 333 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 Não tem nada que ver contigo. 334 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 Ou com a Mattie. 335 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 Eu queria ser livre. 336 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 E… 337 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 … agora, sei que isso não existe. 338 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 Lamento ter causado tudo isto. 339 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 A sério que sim. 340 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 A culpa não é toda tua. 341 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 Cometi um erro. 342 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 Estávamos a ficar falidos, Len. Não sabia o que mais fazer. 343 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 O Towers e o Payne ligaram. Sabia que o cavalo era roubado. 344 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 Mas o Towers é importante na cidade. 345 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 É bom tê-lo como amigo. 346 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Disse a mim mesmo que fazia um favor a um amigo. 347 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 Que cuidava da minha família. 348 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 É o mais importante para mim. 349 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 Cuidar de ti, da Mattie, do nosso lar, Len. 350 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 És o homem mais sincero e honrado que já conheci. 351 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 Vou resolver isto. 352 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 O que vamos dizer à Floss? 353 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 A verdade, Len. 354 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 Aceitei um cavalo talvez roubado, 355 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 mas não matei o Dylan. 356 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 Sabes quem o pode ter feito? 357 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 Não. Se soubesse que a Gina tinha acesso às drogas e a tudo isto… 358 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 Se está pronto, a sala de interrogatório já abriu. 359 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 Está bem. 360 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 - Estou? - Leni. Graças a Deus! 361 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 Porra, Gina. Meu Deus! 362 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 Onde tens estado? Estás bem? 363 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 O Towers e o Payne estão atrás de mim. 364 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 Apanharam o Dylan e, agora, querem-me. 365 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 Porque estariam atrás de ti? Tens provas? 366 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 Sim, tenho provas. 367 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 Céus! Onde estás? 368 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 Em fuga. Não é seguro para mim. 369 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 Preciso da tua ajuda. Por favor. Podes vir buscar-me? 370 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 Por que raio te devo ajudar agora? 371 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 Depois de tudo o que me fizeste passar? A todos nós? 372 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 Porque preciso de ti, adoro-te e peço desculpa. 373 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 Vais contar-me tudo. 374 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 Tudo. Como sempre. 375 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 Onde te encontro? 376 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 Vens à casa da avó Georgia? 377 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 É o único lugar seguro. Apressa-te, por favor. 378 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 Está bem. Sim. 379 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 Gina? 380 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 Georgia? 381 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 Georgia! O que aconteceu? 382 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 Dois homens vieram buscar a tua irmã. 383 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 - O quê? - Tentaram forçar a entrada. 384 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 Detive-os o tempo suficiente para ela fugir, mas… 385 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 - Onde está agora? - Não sei. 386 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 Entraram na casa e procuraram por todo o lado. 387 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 Vieram aqui, mas ela tinha desaparecido. Depois, lutámos. 388 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 E escorreguei. Magoei-me na cabeça. 389 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 Meu Deus! Vou ligar à polícia. 390 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 Por favor, não! 391 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 Hoje foi difícil que baste. 392 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 Não quero fazer parte disto, seja o que for. 393 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 Já perdi o suficiente. Por favor. 394 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 Por favor, vai. Vai-te embora. 395 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 Está bem. 396 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 - Gina! - São sem dúvida eles, Leni. 397 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 Os ladrões. 398 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 Eu sei. Visitei a Georgia. 399 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 Ela está bem? Magoaram-na? 400 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 Está ótima. Onde estás agora? 401 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Estou em fuga. 402 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 Acho que me seguem, mas não estou certa. 403 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 Tens de me ajudar. 404 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 Vai ter comigo ao Riverside. Pensaremos em algo. 405 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 É inseguro para mim. Querem ser pagos. 406 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 E tenho de me sair bem com o potro. 407 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 Temos o cheque visado, certo? Temos 60 mil dólares. 408 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 Achas? Mas como lhos podemos levar? 409 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 Posso fazê-lo. 410 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 Não é seguro. 411 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 Querem ser pagos. Pagar-lhes-ei. 412 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 Como os encontro? 413 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 Ela está aqui. 414 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 Olá? 415 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 Privacidade. 416 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 Não tenciono ficar muito tempo. 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 Trouxe o dinheiro? 418 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 Sei que falaram com o meu marido ontem à noite, num estacionamento. 419 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 Mas espero que, doravante, possamos ser mais civilizados. 420 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 Vimo-lo por cinco minutos na vossa festa chata. 421 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 Que estacionamento? 422 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 Tenho o que querem. 423 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 Um cheque? Por favor. 424 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 Pode ser levantado. Não será um problema. 425 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 Mas é localizável. Deixa um rasto de papel. 426 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 Não gostamos de rastos. 427 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 Isso explica o retirar microchips de potros roubados. 428 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 Ela fala demasiado. 429 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 Fala, sim. 430 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 Isto é um pouco curto. 431 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 Posso arranjar o resto. 432 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 De onde? 433 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 A vossa quinta está a falir. 434 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 Posso arranjá-lo. 435 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Não sei. 436 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 Se a deixarmos sair daqui agora, nunca mais a veremos, certo? 437 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 Só é localizável se alguém o localizar. 438 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 Se não me deixarem ir, é motivo para o localizarem. 439 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 Sim? 440 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 O seu marido sabe que está aqui? 441 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 Quero dizer, 442 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 se gasta tanto num cavalo, 443 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 pergunto-me quanto gastará na sua própria potra. 444 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 Acham que o meu marido vos arranjou o dinheiro? 445 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 Arranjo-vos o resto, mas não o posso fazer atada a um poste. 446 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 Talvez a sua irmã rica nos arranje o resto. 447 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 Deixe-a fora disto. 448 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 Alguns de nós sabem manter um cavalo seguro. 449 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 O meu marido está agora na esquadra com o advogado. 450 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 Tem dificuldade em lembrar-se 451 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 exatamente quem trouxe o cavalo, 452 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 com o chip retirado, para os estábulos dele. 453 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 Se eu não falar com ele nos próximos cinco minutos, 454 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 pode ter um rasgo de memória e lembrar-se de todos os pormenores. 455 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 Se ficarem satisfeitos com o que receberam aqui, 456 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 a memória continuará confusa 457 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 e podem manter-se fora das nossas vidas. 458 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 Cumprimentos meus à sua irmã. 459 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 Olá. Deixe uma mensagem ou não. Quero lá saber. 460 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 Mandaste-me ligar-te. Porque não atendes? 461 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 Pronto. Dei-lhes o dinheiro, mas, céus, foi difícil! 462 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 Liga-me de volta. Vou só conduzir até ter notícias tuas. 463 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 Resolve isto, Leni. 464 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 És sempre tu quem o resolve, certo? 465 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 Merda! 466 00:31:46,501 --> 00:31:47,543 Merda! 467 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 Floss? 468 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 Desculpe, pode… 469 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 Desculpe, eu ia acelerada. 470 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 Acelerei na estrada aberta. Deixei-o… 471 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 Pode sair do veículo, por favor? 472 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 - O quê? Porquê? - Faça-o, Leni. 473 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 Está bem. 474 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 Do que se trata? 475 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 A Paula vai acompanhá-la ao carro da polícia. 476 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 Se puder esperar lá por mim, agradecia. 477 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 Digam-me o que se passa. 478 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 Tudo bem. 479 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 - Irei com a Paula. - Obrigada. 480 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 Paula. 481 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 Paula, por favor. 482 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 Somos amigas, certo? 483 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 Tem de me dizer o que se passa. 484 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 Não sei o que se passa consigo, a sua irmã 485 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 e tudo naquela casa, mas… 486 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 A Gina apareceu? O Jack disse algo… 487 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 Não me meta em apuros, Leni. 488 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 Não é justo. Pare de falar. 489 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 Merda! 490 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 Porra! 491 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 Paula! 492 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 Paula, deixe-me sair. 493 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 É real. 494 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 É real. 495 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 Não o fiz. 496 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 Não o fiz. 497 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 - Mas não o fiz! - Não o fiz! 498 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 Leni, pode sair? 499 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 Não entendo o que se passa, mas é um engano. O que possa ter encontrado… 500 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 A Paula vai ler-lhe os direitos. 501 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 Farei uma declaração na altura certa, 502 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 mas terei de admitir como prova tudo o que me disser. 503 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 Entende? 504 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 Floss, conhece-me. 505 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 Entende? 506 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 Sim. 507 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 - Estou presa? - Sim. 508 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 Por que razão? 509 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 O homicídio do Dylan James. 510 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 O quê? 511 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 Jack? 512 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 Por favor, Jack! O que está a acontecer, Jack? 513 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 Tens de me ajudar, Jack! 514 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 NOME 515 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 Gina. 516 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 Sim. Tem sido muito prestável em encontrá-la. 517 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 Antes de começarmos, é importante 518 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 que entenda o que agora temos na nossa posse. 519 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 Fotos suas a tentar influenciar testemunhas 520 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 e o cheque que usou. 521 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 PROVAS 522 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 Este cabo de faca partido pode parecer familiar 523 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 porque pertence a esta lâmina 524 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 achada debaixo do banco da frente do seu carro. 525 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 O quê? 526 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 Faremos testes, mas acho que é o sangue do Dylan James. 527 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 É impossível. 528 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 Contudo, cá estamos. 529 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 Por isso, agora, 530 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 acho que tem de começar desde o início. 531 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 Legendas: Ana Paula Moreira