1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 ‎แม็ตตี้ 3 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 ‎แม่ขา 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 ‎แม็ตตี้ 5 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 ‎- พระเจ้าช่วย ลูกแม่ ‎- แม่ขา 6 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 ‎เกิดอะไรขึ้น หนูหายไปไหนมา 7 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 ‎จีน่าทำอะไร 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 ‎แม่พูดถึงอะไรคะ น้าขอให้ไปที่ถนนใหญ่ 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 ‎น้าจะได้บอกลาได้ 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 ‎บอกลาเหรอ บอกแม่ซิ ว่าน้าพูดว่าอะไร 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 ‎น้าบอกว่าน้ารักหนู และจะรักไปตลอด 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 ‎น้าบอกว่าให้บอกแม่แบบเดียวกันค่ะ 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 ‎น้าเขาขับรถไปเหรอ 14 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 ‎มีผู้ชายขับรถกระบะมารับไปมั้ย 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 ‎รถแท็กซี่ค่ะ 16 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 ‎เขาไปแล้วเหรอ 17 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 ‎ใช่ค่ะ 18 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 ‎ค่ะ เขาคงปาร์ตี้พอแล้ว 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 ‎คงอย่างนั้น เขาอยู่ที่ริเวอร์ไซด์เหรอ 20 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ‎ค่ะ 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ 22 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 ‎สุขสันต์วันเกิดครับ 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 ‎- ชาร์ลี ฉันกังวลว่าเขาจะ… ‎- ผมจัดการเอง 24 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 ‎ไปกันเถอะจ้ะ 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 ‎จีน่า เธอไปแล้วจริงๆ เหรอ 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 ‎เธอคิดว่าชาร์ลีจะปล่อยเธอไปเฉยๆ เหรอ 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 ‎(จีน่า ‎แปดกิโลเมตรจากเมาท์เอ็คโค - ตอนนี้) 28 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 ‎และแจ็คจะสะสางเรื่องวุ่นๆ ที่เธอทำไว้ให้หรือไง 29 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 ‎ไม่ ปัญหากำลังจะตามมาอีก 30 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 ‎ไฟไหม้ 31 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 ‎แม่สงสัยจังว่าอะไร 32 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 ‎ไฟป่าเหรอคะ 33 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 ‎แบบนั้นน่ากลัวนะคะ 34 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 ‎หวังว่าจะไม่ใช่จ้ะ 35 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 ‎อยู่นี่กันเอง พร้อมไปยังจ๊ะ สาวน้อย 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 ‎หนูไปเอาเป้ก่อนนะคะ 37 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 ‎วันนี้จะทำอะไรกันจ๊ะ 38 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 ‎ฟาร์มผีเสื้อจ้ะ หลานกำลังชอบเลย 39 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 ‎ขอบคุณนะ 40 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 ‎เรื่องอะไรเหรอ 41 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 ‎ที่คอยอยู่ช่วยเสมอ ทั้งหลานและฉัน 42 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 ‎อยู่ๆ มาซึ้งอะไรเนี่ย 43 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 ‎เมื่อคืนฉันนอนไม่ค่อยหลับ ‎ทั้งเรื่องปาร์ตี้และจีน่า 44 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 ‎เขาหายไปอีกแล้วเหรอ 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 ‎คงงั้นจ้ะ 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 ‎ไปซะได้ก็ดี ฉันพูดได้แค่นี้ 47 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 ‎- ได้แล้วค่ะ ‎- เยี่ยม ไปกันเลย 48 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 ‎เอาละ เชื่อฟังนะจ๊ะ 49 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 ‎ได้ค่ะ 50 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 ‎- รักแม่ค่ะ ‎- รักลูกจ้ะ 51 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 ‎ไง หนูน้อย 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 ‎วันนี้ขอให้สนุกนะ โอเคมั้ย ถ่ายรูปมาเยอะๆ ล่ะ 53 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 ‎- ได้ค่ะ ‎- รักลูกจ้ะ 54 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 ‎รักพ่อค่ะ 55 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 ‎ผมจะไปดูควันนั่นหน่อย 56 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 ‎ฉันไปด้วยได้มั้ย 57 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 ‎ทำไม 58 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 ‎เราทำเรื่องพวกนี้ด้วยกัน ถูกมั้ย 59 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 ‎แจ็ค ขอร้องละ 60 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 ‎ฉันอยากให้เราไปกันรอด 61 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 ‎ฉันพยายามอยู่นะ 62 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 ‎ก็ได้ 63 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎โอเค 64 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 ‎ไปช้ำมาจากไหน 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 ‎หัวกระแทก ไม่มีอะไรหรอก 66 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 ‎(ห้ามผ่าน) 67 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 ‎เราคิดว่าเป็นดิลลัน เจมส์ 68 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 ‎อะไรนะ 69 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 ‎เราน่าจะไปหาที่คุยกันที่เป็นส่วนตัวกว่านี้ 70 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 ‎เขาไม่ได้ถูกฆ่าที่นี่ มีคนย้ายเขามาไว้ตรงนั้น 71 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ‎แต่ทำไมล่ะ 72 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 ‎เพื่อส่งข้อความรึเปล่า 73 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎ข้อความถึงเราเหรอ 74 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 ‎อาจจะเป็นเรื่องบังเอิญ แต่คุณต้องยอมรับนะ 75 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 ‎ช่วงนี้บ้านหลังนี้ ‎เป็นจุดศูนย์กลางความสนใจน่าดู 76 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 ‎คิดว่ามีคนพุ่งเป้ามาที่เราเหรอ 77 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 ‎ฉันไม่รู้จะคิดยังไง เลนี่ 78 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 ‎เรื่องพรรค์นี้ไม่ได้เกิดขึ้นง่ายๆ ที่เมาท์เอ็คโค 79 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 ‎ค่ะ 80 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 ‎รถเขาอาจจะไฟไหม้ เขาอาจจะเมารึเปล่า 81 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 ‎ไม่ เขามีแผลมีดแทงที่หน้าท้อง ใหญ่ทีเดียว 82 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 ‎ไฟไม่ใช่สิ่งที่ฆ่าเขา 83 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 ‎มีบางคนจัดการไปก่อนหน้านั้นแล้ว 84 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 ‎พระเจ้าช่วย 85 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 ‎ฉันขอถามได้มั้ย ‎ว่าคุณไปเอารอยช้ำที่หน้าผากมาจากไหน 86 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 ‎เมื่อคืนที่ปาร์ตี้ยังไม่มี 87 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‎ไม่เอาน่า 88 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 ‎ม้าตัวนึงที่โรงนามันคึก 89 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 ‎พอผมจะพามันออกมา มันก็ดีด ‎ผมเลยโดนกระแทกเข้าที่หัว 90 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 ‎มีแบบนี้ตลอดแหละ 91 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 ‎มีคนอื่นอยู่กับคุณมั้ย 92 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 ‎ไม่ครับ 93 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 ‎ไม่ มันเช้ามากก่อนจะมีคนตื่น ทำไมเหรอ 94 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 ‎ก็เมื่อคืนฉันได้ยินคุณเถียงกันไฟแลบ ‎เรื่องดิลลันกับภรรยาคุณ 95 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 ‎เพราะงั้นก็มีแรงจูงใจ 96 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 ‎แล้วคุณล่ะ เมื่อคืนดึกๆ คุณหายไปไหน 97 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 ‎ฉันอุตส่าห์ตามหาเพื่อจะบอกลา 98 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 ‎แต่หาคุณไม่เจอเลย 99 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 ‎ฉันไปตามหาจีน่า แต่หาไม่เจอค่ะ 100 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 ‎แล้วฉันก็พาแม็ตตี้เข้านอน 101 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 ‎คุณทิ้งปาร์ตี้ของตัวเอง ‎โดยไม่บอกลาแขกเหรื่อเหรอ 102 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 ‎ไม่ใช่นิสัยคุณเลยนะ 103 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 ‎คุณออกจะขึ้นชื่อเรื่องมารยาทงาม 104 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 ‎ฉันเป็นห่วงน้องสาวน่ะค่ะ 105 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 ‎ตามเธอเจอมั้ย 106 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 ‎ไม่ค่ะ 107 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 ‎เธออารมณ์ไม่ดีแล้วก็กลับไป 108 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 ‎ยังไม่ได้ข่าวเธออีกเลย 109 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 ‎ดูจากสถานการณ์ 110 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 ‎ฉันว่าเราน่าจะรีบหาเธอให้เจอให้เร็วที่สุด 111 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 ‎เพราะสมัยก่อน 112 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 ‎พวกเขาจีบกัน ถ้าฉันจำไม่ผิด 113 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 ‎เธอกับดิลลันน่ะ 114 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 ‎ใช่ค่ะ 115 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอมีอันตรายหรอกนะ 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 ‎แต่จนกว่าฉันจะเจอว่าใครทำเรื่องนี้ 117 00:08:30,668 --> 00:08:35,125 ‎ฉันว่าทุกคนที่รู้จักเขาควรระวังไว้ ‎เข้าใจมั้ย 118 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 ‎ครับผม 119 00:08:36,625 --> 00:08:37,834 ‎ค่ะ 120 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 ‎ไม่ต้องไปส่งนะ 121 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 ‎แย่จริง 122 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 ‎พระเจ้าช่วย ดิลลันผู้น่าสงสาร 123 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 ‎ดิลลันผู้น่าสงสารเหรอ 124 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 ‎ตอนนี้ฟลอสเห็นเราเป็นผู้ต้องสงสัยแน่ๆ 125 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 ‎ดูสิ 126 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 ‎เขาทำอะไรน่ะ 127 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 ‎รวบรวมหลักฐาน 128 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 ‎ไม่นะ ไม่ๆ แจ็ค 129 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‎เราต้องดูแลกันและกัน ‎ถ้าเราจะรอดไปจากเรื่องนี้ละก็ 130 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 ‎ฟังนะ ฟลอสจะเริ่มขุดคุ้ย 131 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 ‎และทำงานของเขาไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าจะพบความจริง 132 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 ‎ฉันต้องรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แจ็ค ขอร้อง 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 ‎ก็ได้ 134 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 ‎เมื่อคืนผมมีแลกหมัดกับเจ้าของลูกม้าสองคนนั่น 135 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 ‎- ทาวเวอร์สกับเพย์น ‎- ค่ะ 136 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 ‎สรุปมันโดนขโมยมา 137 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 ‎ขอที เลนี่ คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 138 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 ‎ไม่ แต่คุณไม่ได้บอกฉัน 139 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 ‎แต่คุณรู้ คุณ… 140 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 ‎ฟังนะ พวกเขาต้อนผมเรื่องเงินจนจนมุมแล้ว 141 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 ‎หลังจากที่คุณกับผมทะเลาะกัน ‎ผมก็หัวปั่นไปหมด 142 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 ‎ผมตกลงไปเจอพวกเขา ‎ที่ลานจอดรถเพื่อคุยให้เรียบร้อย 143 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 ‎อะไรนะ 144 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 ‎พวกเขาเอาคุณกับแม็ตตี้มาขู่ ‎ตอนที่ผมบอกว่าผมไม่มีเงิน 145 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 ‎ผมเลยเหวี่ยงหมัดใส่ทาวเวอร์ส 146 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 ‎คุณไปมีเรื่องที่ลานจอดรถเหรอ 147 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‎ไม่เชิงหรอก แต่เขาจะยิงผม โอเคมั้ย 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 ‎ผมเลยโดดขึ้นรถ แล้วก็กลับมาบ้านอย่างที่บอก 149 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 ‎แต่มันไม่จบแค่นี้หรอก เลนี่ 150 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 ‎พวกนั้นจะมาตามหาเรา 151 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 ‎พวกนั้นอยากได้ค่าลูกม้าเต็มจำนวน 152 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 ‎เท่ากับเจ็ดหมื่นห้า ‎บวกค่าเสียหายจากเรื่องนี้ด้วย 153 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 ‎แต่พวกนั้นเป็นโจรนะ ทำไมเราไม่บอกฟลอสไป 154 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 ‎บอกฟลอสว่ายังไง 155 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‎ว่าเรารับม้าที่โดนขโมยมาเหรอ 156 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 ‎ไม่ 157 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 ‎แล้วคุณกับแฟนก็ตั้งใจจะขโมยมันไป 158 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 ‎เพื่อขายมาเป็นทุนชีวิตใหม่ 159 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 160 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 ‎งั้นก็บอกมาสิว่าแบบไหน เลนี่ 161 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 ‎คุณบอกว่าเราต้องพูดความจริงทั้งหมด 162 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 ‎ผมต้องการฟังทั้งหมด เดี๋ยวนี้ 163 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 ‎เพราะเขาตายแล้ว 164 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 ‎คุณจะกล่าวหาอะไรฉันเหรอ 165 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 ‎คุณจะกล่าวหาผมเหรอ 166 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 ‎เลนี่ เรื่องพวกนี้คงไม่เกิด 167 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 ‎ถ้าคุณไม่เอาม้าไปและพยายามจะหนี 168 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 ‎ฉันไม่ได้เอาม้าไป แจ็ค 169 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะหยุด ‎ทำไมคุณไม่เชื่อฉัน 170 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 ‎เพราะผมรู้จักคุณมาทั้งชีวิต ‎และผมดูออกเวลาคุณโกหก 171 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 ‎จะไม่บอกผมเหรอว่าคุณมีแผนอะไรกับเขา 172 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 ‎บอกไม่ได้ 173 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 ‎ฉันไม่เคยมีแผนกับดิลลัน 174 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 ‎เลนี่ ถึงตอนนี้มันจะดูยากนะ 175 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 ‎แต่ความจริงเป็นเรื่องที่ง่ายกว่าในระยะยาว 176 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 ‎แจ็ค 177 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 ‎จีน่า เผื่อเธอจะยังเช็กไดอารี่นี้ 178 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 ‎ดิลลันโดนฆ่าแล้วนะ 179 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 ‎ฟลอสบอกว่าเราทุกคนต้องระวังตัว 180 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 ‎ชาร์ลีบอกว่าเมื่อคืนเธอไม่ได้กลับไปโรงแรม ‎และฉันก็กลัว 181 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 ‎ฉันจะไปอีกที่นึงที่คิดว่าเธออาจจะไปนะ 182 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 ‎จอร์เจียคะ 183 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 ‎ตำรวจไม่ยอมให้ฉันเจอเขา 184 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 ‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ 185 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 ‎มีอะไรที่ฉันทำได้มั้ยคะ 186 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 ‎เขากำลังไปได้สวยเลย เริ่มต้นใหม่ 187 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 ‎หลังจากที่พ่อแม่เขาโดนฆ่าตาย 188 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 ‎ฉันก็พยายามดูแลไม่ให้เขามีปัญหา 189 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 ‎แต่ฉันคงจะล้มเหลว 190 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‎ไม่ใช่คุณหรอกค่ะ 191 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 ‎เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 ‎เขาตัดสินใจของเขาเอง 193 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 ‎คุณทำดีที่สุดแล้วค่ะ 194 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 ‎นักบำบัดก็พูดแบบนั้นมาตลอด 195 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 ‎แต่สักวันนะ หนูน้อย 196 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 ‎เธอจะเข้าใจความเสียใจที่มากับ 197 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 ‎การคิดได้ว่าถึงจะทำดีที่สุดแล้ว ‎แต่มันก็ดีไม่พอ 198 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 ‎คนเป็นย่าเป็นยายไม่ควรต้องมาจัดงานศพนะ 199 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 ‎ใช่มั้ย 200 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 ‎ค่ะ 201 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 ‎ฉันไม่อยากถามเลยค่ะ 202 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 ‎แต่คุณเจอดิลลันล่าสุดเมื่อไหร่ 203 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 ‎ฉันไม่ค่อยได้เจอเขา 204 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 ‎พักหลังเขาไม่ค่อยอยู่ 205 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 ‎เขาดูจะยุ่งอยู่กับเรื่องม้า 206 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 ‎ม้า 207 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 ‎ไม่ยักรู้ว่าเขาสนใจด้วย 208 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 ‎เรื่องใหม่น่ะ 209 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 ‎พ่อคะ 210 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 ‎เลนี่กลับมาบ้านเร็วๆ เกิดเรื่องแล้ว 211 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 212 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 ‎คุณจะทำอะไร แจ็คคะ 213 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 ‎เลนี่ อย่าให้มันยากเกินจำเป็นเลย 214 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 ‎คุณจับเขาไปทำไม 215 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 ‎ดิลลัน เจมส์ถูกฆ่าที่กระท่อมของยายเขา 216 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 ‎รอยยางรถที่จุดเกิดเหตุ ‎ตรงกับรถกระบะที่ใช้ทำงาน 217 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 ‎เรายังเจอขวดเคตามีน ‎ที่มาจากออฟฟิศของแจ็คด้วย 218 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 ‎อะไรนะ แจ็คไม่มีทางทำแบบนี้ได้ 219 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 ‎เราสองคนก็รู้ดี 220 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 ‎เรารู้อะไรเหรอ เลนี่ 221 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 ‎ฉันก็ไปสืบมาเหมือนกัน 222 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 ‎ฉันรู้ว่าดิลลัน เจมส์ไปเกี่ยวข้องกับม้า 223 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 ‎- บางที… ‎- เลนี่ หยุด 224 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 ‎ฉันซาบซึ้งที่อยู่ๆ คุณหันมาสนใจงานตำรวจนะ 225 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 ‎แต่ฉันขอยึดหลักฐานที่จับต้องได้ 226 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 ‎ดีกว่าจะมาฟังทฤษฎีที่ไม่ชัดเจน 227 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 ‎เดี๋ยวฉันจะขอคุยกับคุณและน้องสาวด้วย 228 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 ‎เดี๋ยวจะติดต่อมา 229 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 ‎แจ็ค 230 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 ‎เราต้องใช้ทนาย 231 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 ‎ต้องเก่ง จากดีซี 232 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 ‎โอเค แต่มันดูไม่ดีเลยนะ 233 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 ‎ไม่ เขาไม่ได้ทำค่ะ พ่อ พ่อก็รู้ 234 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 ‎งั้นเหรอ พ่อไม่รู้จะคิดยังไงแล้ว 235 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 ‎- พ่อจะพูดอะไรคะ ‎- เลนี่ 236 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 ‎ลูกคือคนที่เอาเคตามีนไป 237 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 ‎พ่อเห็นลูก ที่ออฟฟิศ จำได้มั้ย 238 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 ‎ลูกเข้าถึงรถกระบะได้ทุกคัน 239 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 ‎พ่อคิดว่าหนูสามารถฆ่าคนได้เหรอ 240 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 ‎พ่อคิดอย่างนั้นเหรอคะ 241 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 ‎พ่อจะพูดแบบนี้กับหนูเหรอ 242 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ‎พูดมาสิ 243 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 ‎ในบรรดาคนทั้งหมด… 244 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 ‎ไม่ๆ พ่อขอโทษ พ่อขอโทษจริงๆ พ่อแค่… 245 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 ‎- พ่อก็แค่สับสน ‎- ค่ะ 246 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 ‎เลนี่ เรื่องมันเกิดเร็วมาก 247 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 ‎โรงพยาบาลโทรมา 248 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 ‎- สวัสดีครับ ‎- ฮัลโหล 249 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 ‎นี่ใช่คุณพ่อของเลนี่ แม็คเคลียรี่มั้ยคะ 250 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 ‎ครับ วิคเตอร์ แม็คเคลียรี่พูด 251 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 ‎ขอบคุณพระเจ้า เราโทรมาเพราะเห็นคุณในทีวี 252 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 ‎ก่อนอื่น เธอไม่เป็นไรค่ะ 253 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 ‎เธอเข้ามาในฐานะผู้ป่วยนิรนาม ‎ตอนนี้ก็ยังไม่ได้พูดอะไร 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 ‎เราจำเธอได้จากข่าวในทีวี 255 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 ‎ขอโทษครับ ว่าไงนะ 256 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 ‎เลนี่ ลูกสาวคุณ อยู่ที่โรงพยาบาลเรา 257 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 ‎นั่นไม่ใช่เลนี่ 258 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 ‎ตามชาร์ลีมาดีกว่า 259 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 ‎ผมรู้เรื่องดิลลัน เจมส์ 260 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 ‎เดี๋ยว คุณรู้จักชื่อนั้นได้ยังไง 261 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 ‎พวกเขาเคยเป็นคนรักกันใช่มั้ย ‎สมัยม.ปลายน่ะ 262 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 ‎คุณรู้เรื่องได้ยังไง 263 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 ‎จีน่าไม่ปิดบังอดีต ถึงยังไงก็ไม่ปิดบังผม 264 00:17:19,293 --> 00:17:21,208 ‎คุณคิดว่าคนที่ทำแบบนั้นกับดิลลัน 265 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 ‎อาจจะทำอะไรเธอเหรอ 266 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ‎(ทางเข้าคลินิก) 267 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 ‎เราเช็กทุกที่แล้ว 268 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 ‎ขอโทษที่มาทางนี้ แต่ข้างหน้าไม่มีคนเลยค่ะ 269 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 ‎ฉันรู้ค่ะ พอดีเกิดเรื่องขึ้น 270 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 ‎ฝาแฝดคุณหายไป 271 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 ‎อะไรนะ 272 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 ‎เราให้เธออยู่ในนี้ อาการเธอคงที่แล้ว 273 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 ‎ฉันออกไปโทรหาคุณ ‎และตรวจสอบผลเลือดของเธอ 274 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 ‎- แล้วหมอก็มาเจอแบบนี้ ‎- เธอดึงสายน้ำเกลือ 275 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 ‎นั่นเลือดเธอ 276 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 ‎พระเจ้าช่วย เธอบาดเจ็บมั้ย 277 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 ‎เธอมึนงงและมีเลือดออก 278 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 ‎คนขับรถบรรทุกเจอเธออยู่ริมถนน 279 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 ‎แล้วพาเธอมาที่โรงพยาบาล 280 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ คงยังไปได้ไม่ไกล 281 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 ‎- ไม่เจอเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 282 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 ‎- เลนี่ ทำไมเธอถึงจะหนี ‎- ฉันไม่รู้ค่ะ 283 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 ‎ผมทำใจเชื่อได้ยากนะ 284 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 ‎ทำไมมาตามจี้ฉันแบบนี้ 285 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 ‎เพราะถ้าคุณรู้เรื่องอะไรก็บอกมาตอนนี้เลย 286 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 ‎เธอบาดเจ็บนะ เลนี่ 287 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 ‎- คุณเห็นเลือดในนั้นใช่มั้ย ‎- ใช่ 288 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 ‎เธอต้องการหนีจากอะไรขนาดนั้น 289 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 ‎ถึงขั้นดึงสายน้ำเกลือออก 290 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 291 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 ‎เธอเคยพูดอะไรเรื่องทะเลสาบทาโฮมั้ย 292 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 ‎อะไร ทริปวันเกิดของเราน่ะเหรอ ไม่ค่ะ ทำไม 293 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 ‎เธอระบุจุดไว้ในแผนที่ ผม… 294 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 ‎เลนี่ ผมอยากให้คุณบอกผมมาตรงๆ 295 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 ‎- ตอนนี้ บอกทุกเรื่อง ‎- บอกอยู่ค่ะ 296 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 ‎ภรรยาผมหายไปนะ เธอหายไป โอเคมั้ย 297 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 ‎มีเรื่องเกิดขึ้น และเธอก็หนีไป 298 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 ‎เรารู้ว่าเธอเป็นยังไงเวลาสภาพเป็นแบบนี้ 299 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 ‎ช่วยผมทีได้มั้ย 300 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 ‎นี่คือครอบครัวของเรานะ ‎และมันกำลังพังไม่เป็นท่า 301 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 ‎บ้าจริง 302 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 ‎ครอบครัวที่ต้องการฉันตอนนี้… 303 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ชาร์ลี 304 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 ‎แจ็ค เขาต้องการฉันจริงๆ 305 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ‎ฉันขอโทษค่ะ 306 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 ‎(สำนักนายอำเภอเขตอีสตัน) 307 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 ‎ไงคะ 308 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 ‎หวัดดี 309 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 ‎- คุณได้คุยกับทนายรึยัง ‎- ค่ะ 310 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 ‎ค่ะ เราจัดการให้คุณแล้ว 311 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‎แจ็ค ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ทำ 312 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 ‎แต่มันดูไม่ดีเลยนะ เล็น 313 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 ‎รอยล้อรถ ยาอีก 314 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 ‎ฉันรู้ค่ะ แต่ฉันว่าฉันมีแผน 315 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 ‎มีแผนเสมอ 316 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 ‎ถ้าจะให้มันได้ผล ฉันต้องรู้ทุกเรื่อง 317 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 ‎ทั้งทาวเวอร์สและเพย์น ม้า เมื่อคืน 318 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 ‎ทั้งหมดเลย 319 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 ‎ฉันพยายามจะช่วยอยู่นะ 320 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 ‎งั้นช่วยให้ผมเข้าใจทีว่าทำไมคุณถึงเอาม้าตัวนั้นไป 321 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 ‎ในบรรดาม้าทั้งหมด ทำไม… 322 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 ‎ทำไมต้องเป็นเขา เล็น 323 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 ‎ฉันรู้ว่าไม่ว่าฉันจะพูดอะไร 324 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 ‎คุณก็จะคิดว่ามันเป็นเพราะฉันไม่รักคุณ 325 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 ‎แต่มันไม่เป็นความจริงเลย ตกลงมั้ย 326 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 ‎แจ็ค ชีวิตแต่งงานของเรา 327 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 ‎มันยากเย็นมาก 328 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 ‎ใช่มั้ย 329 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 ‎ผมขอโทษที่เราทำให้คุณไม่มีความสุข 330 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‎แต่คุณไม่ได้ทำนะ 331 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณ 332 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 ‎หรือแม็ตตี้เลย 333 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 ‎ฉันอยากเป็นอิสระ 334 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 ‎และ… 335 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันไม่มีอะไรแบบนั้น 336 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 ‎ฉันขอโทษที่ก่อเรื่องทั้งหมดนี้ 337 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 338 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 ‎ไม่ได้ผิดเพราะคุณทั้งหมดนะ 339 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 ‎ผมเองก็ทำพลาด 340 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 ‎เรากำลังจะถังแตก เล็น ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว 341 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 ‎ทาวเวอร์สกับเพย์นโทรมา ‎ผมรู้ว่าม้าตัวนั้นโดนขโมยมา 342 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 ‎แต่ทาวเวอร์สเป็นคนมีเส้นสายในเมือง 343 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ควรคบหาไว้ 344 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 ‎ผมบอกตัวเองว่าผมกำลังช่วยเพื่อน 345 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 ‎ว่าผมกำลังดูแลครอบครัว 346 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 ‎นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับผม 347 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 ‎ดูแลคุณ แม็ตตี้ บ้านของเรา เล็น 348 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 ‎คุณเป็นคนที่ซื่อสัตย์และมีเกียรติที่สุดที่ฉันเคยเจอ 349 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 ‎ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ค่ะ 350 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 ‎โอเค เราจะบอกฟลอสว่ายังไงดี 351 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 ‎ความจริงไง เล็น 352 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‎ผมรับม้าที่อาจจะโดนขโมยมา 353 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 ‎แต่ผมไม่ได้ฆ่าดิลลัน 354 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 ‎คุณพอรู้มั้ยว่าใครเป็นคนทำ 355 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 ‎ไม่ ถ้าฉันรู้ก่อนว่าจีน่าเข้าถึงแหล่งยาพวกนั้น… 356 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 ‎ถ้าคุณพร้อม ห้องสอบปากคำเปิดแล้ว 357 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 ‎ได้ครับ 358 00:23:27,793 --> 00:23:29,543 ‎(ดิลลัน) 359 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 ‎- ฮัลโหล ‎- เลนี่ ขอบคุณพระเจ้า 360 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 ‎ให้ตายสิ จีน่า พระเจ้าช่วย 361 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ‎เธอหายไปไหนมา เป็นอะไรรึเปล่า 362 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 ‎พวกนั้นตามล่าฉัน เลนี่ ทาวเวอร์สกับเพย์นน่ะ 363 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 ‎พวกเขาจัดการดิลลันไป ตอนนี้ก็ต้องการฉัน 364 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 ‎ทำไมพวกเขาถึงตามล่าเธอ ‎เธอมีข้อพิสูจน์มั้ย 365 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 ‎มีสิ 366 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 ‎พระเจ้า เธออยู่ไหน 367 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 ‎ฉันกำลังเดินทาง มันไม่ปลอดภัยกับฉัน 368 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 ‎ฉันต้องให้เธอช่วย ขอร้องละ ‎ช่วยมารับฉันทีได้มั้ย 369 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 ‎ทำไมฉันต้องช่วยเธอตอนนี้ด้วย 370 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 ‎หลังจากทั้งหมดที่เธอลากฉัน ‎และทุกคนมาซวยแบบนี้ 371 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 ‎เพราะฉันต้องการเธอ ‎และฉันรักเธอ และฉันเสียใจ 372 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 ‎เธอต้องบอกฉันมาทุกอย่าง 373 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 ‎ทุกอย่าง เหมือนตลอดมา 374 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 ‎ฉันจะเจอเธอได้ที่ไหน 375 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 ‎มาที่บ้านคุณยายจอร์เจียได้มั้ย 376 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 ‎มันเป็นที่เดียวที่ปลอดภัย เร็วหน่อยนะ 377 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 ‎โอเค ได้ 378 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 ‎จีน่า 379 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 ‎จอร์เจีย 380 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 ‎จอร์เจีย จอร์เจีย เกิดอะไรขึ้น 381 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 ‎มีผู้ชายสองคนมาเอาตัวน้องเธอไป 382 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 ‎- อะไรนะคะ ‎- พวกนั้นพยายามบุกเข้ามา 383 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 ‎ฉันถ่วงเวลาพวกเขานานพอ ‎ให้จีน่าหนีไป แต่ฉัน… 384 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 ‎- เขาไปไหนแล้วคะ ‎- ฉันไม่รู้ 385 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 ‎พวกนั้นเข้ามาในบ้านและรื้อค้นทุกอย่าง 386 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 ‎พวกนั้นมาถึงนี่ แต่จีน่าหายไปแล้ว ‎แล้วเราก็สู้กัน 387 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‎ฉันลื่นล้ม หัวกระแทก 388 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 ‎พระเจ้าช่วย ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 389 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 ‎อย่านะ 390 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 ‎วันนี้ยากเย็นพอแล้ว 391 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 ‎ฉันไม่อยากมีส่วนกับเรื่องนี้ ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 392 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 ‎ฉันสูญเสียมาพอแล้ว ขอร้องละ 393 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 ‎ได้โปรด ไปซะเถอะ ไปซะ 394 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 ‎โอเคค่ะ 395 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 ‎- จีน่า ‎- ต้องเป็นพวกเขาแน่ๆ เลนี่ 396 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 ‎โจรขโมยม้า 397 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 ‎ฉันรู้ ฉันไปบ้านจอร์เจียมา 398 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 ‎เขาโอเคมั้ย พวกนั้นทำร้ายเขามั้ย 399 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 ‎เขาไม่เป็นไร เธออยู่ไหนแล้ว 400 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‎ฉันกำลังเดินทาง 401 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 ‎ฉันว่าพวกเขาตามฉันมา แต่ก็ไม่แน่ใจ 402 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 ‎เธอต้องช่วยฉัน เลนี่ 403 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 ‎มาเจอฉันที่ริเวอร์ไซด์ เราจะคิดแผนกัน 404 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 ‎มันไม่ปลอดภัยสำหรับฉัน พวกนั้นอยากได้เงิน 405 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 ‎ฉันต้องทำตามที่ตกลงไว้เรื่องลูกม้า 406 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 ‎เรามีเช็คเงินสด เรามีหกหมื่น 407 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 ‎คิดงั้นเหรอ แต่เราจะเอาให้พวกเขายังไงล่ะ 408 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 ‎ฉันทำได้ 409 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 ‎มันไม่ปลอดภัย 410 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 ‎พวกนั้นอยากได้เงินใช่มั้ย ฉันจะจ่ายให้ 411 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 ‎จะเจอตัวพวกเขาได้ไง 412 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 ‎(ทาวเวอร์สอินดัสทรีส์ ‎สำนักงาน) 413 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 ‎เธอมาแล้ว 414 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 ‎สวัสดีค่ะ 415 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 ‎ที่ส่วนบุคคล 416 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 ‎ฉันก็ไม่คิดจะอยู่นานหรอก 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 ‎เอาเงินมามั้ย 418 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 ‎ฉันรู้ว่าเมื่อคืนพวกคุณคุยกับสามีฉันที่ลานจอดรถ 419 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 ‎แต่ฉันหวังว่าต่อไปเราจะคุยกันอย่างผู้เจริญแล้ว 420 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 ‎เราเจอเขาแค่ห้านาทีที่ปาร์ตี้น่าเบื่อของคุณ 421 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 ‎ลานจอดรถอะไรกัน 422 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 ‎ฉันมีสิ่งที่คุณต้องการ 423 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 ‎เช็คเหรอ ขอที 424 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 ‎พร้อมจะเป็นเงินสด ไม่มีปัญหาแน่ 425 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 ‎แต่ก็ตามรอยได้ใช่มั้ย ก็มีร่องรอยน่ะสิ 426 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 ‎เราไม่ชอบทิ้งร่องรอยอะไรทั้งนั้น 427 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 ‎มิน่าถึงมีการตัดไมโครชิป ‎ออกจากตัวลูกม้าที่โดนขโมยมา 428 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 ‎แม่นี่ปากดีจริงๆ 429 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 ‎แน่นอนเลย 430 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‎ขาดไปหน่อยนะ 431 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 ‎ฉันเอาที่เหลือมาให้ได้ 432 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 ‎จากไหน 433 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 ‎ฟาร์มคุณจะไม่รอดอยู่แล้ว 434 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 ‎ฉันหามาได้ก็แล้วกัน 435 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 ‎ไม่รู้สินะ 436 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 ‎ถ้าเราปล่อยให้คุณไปจากที่นี่ ‎เราจะไม่เห็นคุณอีกใช่มั้ย 437 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 ‎มันจะแกะรอยได้ก็ต่อเมื่อมีคนตามรอยเท่านั้น 438 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 ‎ถ้าไม่ปล่อยฉันไป ‎ก็จะมีเหตุผลให้มีคนตามรอย 439 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 ‎งั้นเหรอ 440 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 ‎สามีคุณรู้ว่าคุณอยู่นี่เหรอ 441 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 ‎ก็แหม 442 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 ‎ถ้าเขาจ่ายเงินขนาดนี้ให้ม้า 443 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 ‎เขาจะจ่ายให้นางบำเรอขนาดไหนนะ 444 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 ‎คิดว่าสามีฉันเป็นคนเอาเงินนั่นมาให้เหรอ 445 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 ‎ฉันเอาเงินที่เหลือมาให้ได้ ‎แต่ถ้าฉันโดนมัดติดเสาก็อย่าหวัง 446 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 ‎น้องสาวรวยๆ ของคุณ ‎อาจจะเอาเงินที่เหลือให้เราได้ 447 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 ‎อย่าดึงน้องฉันเข้ามายุ่ง 448 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 ‎มีคนแถวนี้รู้วิธีรักษาม้าให้ปลอดภัย 449 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 ‎ตอนนี้สามีฉันอยู่ที่สถานีตำรวจกับทนาย 450 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 ‎เขากำลังมีปัญหากับการพยายามจำให้ได้ 451 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 ‎ว่าใครกันแน่ที่เอาม้าตัวนั้นมาที่คอกของเขา 452 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 ‎โดยที่ชิปโดนตัดออกไป 453 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 ‎ถ้าในอีกห้านาที ฉันไม่ได้คุยกับเขา 454 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 ‎ความทรงจำเขาอาจจะวูบกลับมา ‎และจำเรื่องบางเรื่องขึ้นมาได้ 455 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 ‎ถ้าพวกคุณพอใจกับสิ่งที่ได้ไปนี่ 456 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 ‎ความทรงจำเขาก็จะเบลอต่อไป 457 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 ‎แล้วพวกคุณก็ไปให้พ้นจากชีวิตเราซะ 458 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 ‎ฝากทักทายน้องสาวคุณให้ด้วยนะ 459 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 ‎ไง จะฝากข้อความไว้หรือไม่ ฉันก็ไม่สนหรอก 460 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 ‎เธอบอกให้ฉันโทรหา ทำไมเธอไม่รับล่ะ 461 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 ‎เอาละ ฉันเอาเงินให้พวกเขาไปแล้ว ‎แต่พระเจ้า มันแย่มาก 462 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 ‎โทรกลับมานะ ‎ฉันจะขับต่อไปจนกว่าเธอจะส่งข่าวมา 463 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 ‎เธอต้องแก้ไขเรื่องนี้ เลนี่ 464 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 ‎เธอเป็นคนที่แก้ไขมันเสมอ ใช่มั้ย 465 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 ‎บ้าจริง 466 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 ‎ฟลอสเหรอ 467 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 ‎โทษที คุณช่วย… 468 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 ‎ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าฉันขับเร็ว 469 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 ‎ฉันชอบเป็นแบบนี้เวลาถนนโล่ง ฉันปล่อย… 470 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 ‎ช่วยก้าวออกมาจากยานพาหนะด้วย 471 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 ‎- อะไรนะ ทำไมกัน ‎- ทำสิ เลนี่ 472 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 ‎ก็ได้ 473 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 474 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 ‎พอลล่าจะพาคุณกลับไปกับรถตำรวจ 475 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 ‎ถ้าอยู่รอฉันที่นั่นได้ จะขอบคุณมาก 476 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 ‎บอกทีว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 477 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 ‎ก็ได้ 478 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปกับพอลล่า ‎- ขอบคุณ 479 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 ‎พอลล่า 480 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 ‎พอลล่า ขอร้องละ 481 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 ‎เราเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 482 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 ‎บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 483 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นกับเธอและน้อง 484 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 ‎และทุกอย่างที่บ้านหลังนั้น แต่… 485 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 ‎จีน่าได้โผล่มามั้ย แจ็คได้พูดอะไร… 486 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 ‎อย่าทำให้ฉันซวย เลนี่ 487 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 ‎มันไม่ยุติธรรม หยุดพูดซะ 488 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 ‎บ้าจริง 489 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 ‎บ้าแล้ว 490 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 ‎พอลล่า 491 00:34:40,001 --> 00:34:40,876 ‎นี่ 492 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 ‎พอลล่า ปล่อยฉันออกไป 493 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 ‎นี่มันเรื่องจริง 494 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 ‎นี่มันเรื่องจริง 495 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 ‎ฉันไม่ได้ทำนะ 496 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 ‎ฉันไม่ได้ทำ 497 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 ‎- แต่ฉันไม่ได้ทำนะ ‎- ฉันไม่ได้ทำ 498 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 ‎เลนี่ ช่วยก้าวออกมาได้มั้ย 499 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่มันเป็นเรื่องผิดพลาด อะไรที่คุณเจอ… 500 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 ‎พอลล่าจะอ่านสิทธิ์ให้คุณฟัง 501 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 ‎ฉันจะรับคำให้การในเวลาที่เหมาะสม 502 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 ‎แต่ฉันจะรับอะไรก็ตามที่คุณพูดไว้เป็นหลักฐาน 503 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 ‎เข้าใจมั้ย 504 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 ‎ฟลอส คุณก็รู้จักฉัน 505 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 ‎เข้าใจมั้ย 506 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 ‎ค่ะ 507 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 ‎- ฉันโดนจับเหรอ ‎- ใช่ 508 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 ‎ข้อหาอะไร 509 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 ‎ฆาตกรรมดิลลัน เจมส์ 510 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 ‎อะไรนะ 511 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 ‎แจ็ค 512 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 ‎แจ็ค เกิดอะไรขึ้น แจ็ค 513 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 ‎คุณต้องช่วยฉัน แจ็ค 514 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 ‎(ชื่อ เลนี่ แม็คเคลียรี่) 515 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 ‎จีน่า 516 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 ‎ใช่ เธอช่วยได้เยอะมากในการตามหาคุณ 517 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 ‎ก่อนที่เราจะเริ่ม เรื่องสำคัญก็คือ 518 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 ‎คุณต้องเข้าใจสิ่งที่เรายึดมาได้ 519 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 ‎รูปของคุณที่พยายามโน้มน้าวพยาน 520 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 ‎และเช็คที่คุณใช้ 521 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 ‎(หลักฐาน) 522 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 ‎ด้ามมีดหักนี่อาจจะดูคุ้นตา 523 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 ‎เพราะมันเป็นของใบมีดใบนี้ 524 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 ‎ที่พบอยู่ใต้ที่นั่งหน้ารถคุณ 525 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 ‎อะไรนะ 526 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 ‎เราจะทำการตรวจสอบ ‎แต่เดาว่ามันเป็นเลือดของดิลลัน เจมส์ 527 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 528 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 ‎แต่เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 529 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 ‎เพราะงั้นตอนนี้ 530 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 ‎ฉันว่าคุณต้องเริ่มตั้งแต่เริ่มต้น 531 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน