1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 Метті! 3 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 Матусю! 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 Метті! 5 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 -О боже! Сонечку! -Матусю! 6 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 Що сталося? Де ти була? 7 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 Що зробила Джина? 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 Тобто? Вона хотіла піти до головної дороги, 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 щоб попрощатися. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 Попрощатися? Повтори ще раз, що саме вона сказала. 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 Вона сказала, що любить мене і завжди любитиме. 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 І вона попросила сказати тобі те саме. 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 І вона поїхала? 14 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 Її забрав чоловік у вантажівці? 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 Це було таксі. 16 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 То вона поїхала? 17 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 Так. 18 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 Так, думаю, що з неї вже годі веселощів. 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 Схоже на те. Вона в «Ріверсайді»? 20 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Так. 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 Що ж, до завтра. 22 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 Із днем народження. 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 -Чарлі, я хвилююся, що вона… -Я все владнаю. 24 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 Ходімо. 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 Джино, ти справді пішла назавжди? 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 Думаєш, Чарлі отак тебе відпустить? 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 ДЖИНА ЗА 5 ХВ. НА ПН. ЗАХІД ВІД МАУНТ-ЕХО 28 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 А Джек мусить розгрібати за тобою? 29 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 Ні. Це принесе ще більше проблем. 30 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 Пожежа. 31 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 Цікаво, що саме горить. 32 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 Лісова пожежа? 33 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 Це моторошно. 34 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 Сподіваюся, що ні. 35 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 Ось ви де. Ну що, ти готова, комашко? 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 Візьму рюкзак. 37 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 То які плани на сьогодні? 38 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 Ферма метеликів. Вони їй зараз подобаються. 39 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 Дякую. 40 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 За що? 41 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 За те, що ти завжди поруч. Із нею. І зі мною. 42 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 Що на тебе найшло? 43 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 Я погано спала. Ну, ти знаєш, вечірка й Джина. 44 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 Вона знову пішла? 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 Так, здається, так. 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 Що ж, баба з воза, кобилі легше. 47 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 -Я готова! -Чудово. Ходімо. 48 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 Добре. Поводься чемно. 49 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 Добре. 50 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 -Люблю тебе! -Я тебе теж! 51 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 Гей! 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 Повеселися сьогодні, гаразд? Нароби багато знімків. 53 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 -Так і зробимо. -Люблю тебе. 54 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 Люблю тебе. 55 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 Перевірю, що це за дим. 56 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 Можна з тобою? 57 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 Навіщо? 58 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 Ми ж робимо такі речі разом, правда? 59 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Джеку, прошу. 60 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 Я хочу все налагодити. 61 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 Я намагаюся. 62 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 Гаразд. 63 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Добре. 64 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 Звідки це в тебе? 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 Вдарився головою. Нічого страшного. 66 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 67 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 Ми думаємо, це Ділан Джеймс. 68 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 Що? 69 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 Думаю, нам варто поговорити без сторонніх очей. 70 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 Він був убитий не там. Хтось перевіз його туди. 71 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Але навіщо? 72 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 Може, щоб передати послання? 73 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Послання нам? 74 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 Може, це й збіг, однак маю зазначити, 75 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 що останнім часом цей будинок просто епіцентр уваги. 76 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 Думаєте, на нас хтось полює? 77 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 Не знаю, що й думати, Лені. 78 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 У Маунт-Ехо такі речі просто так не відбуваються. 79 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 Так. 80 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 Може, його машина загорілася. Може, він був п'яний абощо. 81 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 Ні. У нього було ножове поранення живота. Серйозне. 82 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 Його вбив не вогонь. 83 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 Хтось завчасно подбав про це. 84 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 Господи. 85 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 Не заперечуєте, якщо я спитаю, звідки у вас це садно на лобі? 86 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 На вечірці минулої ночі його не було. 87 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 Та годі вам. 88 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 В одного з коней у конюшні застрягла гілка. 89 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 Я спробував її дістати, а він хвицнув. Отримав копитом у голову. 90 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 Таке постійно трапляється. 91 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 Хтось був із вами? 92 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 Ні. 93 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 Ні, було дуже рано, всі спали. А що? 94 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 Що ж, вчора ввечері я підслухала деякі нехороші слова про Ділана й вашу дружину. 95 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 Тож… ось і мотив. 96 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 А як щодо вас? Де були ви наприкінці вечора? 97 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 Я вас шукала, щоб попрощатися. 98 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 Вас ніде не було. 99 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 Я пішла шукати Джину і не змогла її знайти, 100 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 а потім я вкладала Метті спати. 101 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 Ви залишили власну вечірку, не попрощавшись із гостями? 102 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 Не схоже на вас. 103 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 Хіба не ви відомі своїми хорошими манерами? 104 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 Я хвилювалася за свою сестру. 105 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 Ви знайшли її? 106 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 Ні. 107 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 Вона була засмучена й пішла. 108 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 Відтоді від неї не чула. 109 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 Що ж, враховуючи нові обставини, 110 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 гадаю, нам треба знайти її якомога швидше. 111 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 Бо між ними дещо було 112 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 в минулому, якщо мені не зраджує пам'ять. 113 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 Між нею й Діланом. 114 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 Це правда. 115 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 Ну, я не кажу, що вона в небезпеці, 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 але доки я не знайду, хто це скоїв, 117 00:08:30,668 --> 00:08:35,126 думаю, усі, хто його знав, мають бути обережні. Зрозуміло? 118 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 Так, мем. 119 00:08:36,626 --> 00:08:37,834 Так. 120 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 Проводжати не треба. 121 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 Бляха-муха. 122 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 О боже. Бідний Ділан. 123 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 Бідний Ділан? 124 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 Очевидно, що Флосс нас підозрює. 125 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 Поглянь. 126 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 Що вона робить? 127 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 Збирає докази. 128 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 Ні-ні, Джеку. 129 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 Нам треба подбати одне про одного, якщо ми хочемо з цього вибратися. 130 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 Послухай, Флосс почне копати й винюхувати, 131 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 робити все, доки не дізнається правду. 132 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 Мені треба знати, чого чекати, Джеку. Будь ласка. 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 Гаразд. 134 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 Минулої ночі я вліз у бійку з власниками лошати. 135 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 -Із Тауерсом і Пейном. -Ага. 136 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 Тож воно було крадене. 137 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 Прошу тебе, Лені, ти знала, що відбувається. 138 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 Ні, ти мені не казав. 139 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 Але ти знала! Ти… 140 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 Слухай, вони мене й так притисли через гроші. 141 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 А після нашої сварки я був увесь на нервах. 142 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 Я погодився зустрітися з ними на парковці, щоб усе владнати. 143 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 Що? 144 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 Вони погрожували тобою і Метті, коли я не приніс грошей. 145 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 Тож я ударив Тауерса. 146 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 Ти поліз у бійку на парковці? 147 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 Це була не зовсім бійка. Але він добряче мені врізав, ясно? 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 Я стрибнув у машину і поїхав додому, як я й казав. 149 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 Але нічого не скінчено, Лені. 150 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 Вони нас дістануть. 151 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 Вони хочуть отримати за лоша повну вартість. 152 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 Вони хочуть 75 тисяч, плюс ще зверху за можливі наслідки. 153 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 Але ж крадії — вони. Чому просто не сказати Флосс? 154 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 Сказати Флосс що? 155 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 Що ми прийняли краденого коня? 156 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 Ні. 157 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 І що ти зі своїм хлопцем вирішила його збути, 158 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 щоб оплатити нове життя? 159 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 Усе зовсім не так! 160 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 То розкажи мені, що сталося, Лені! 161 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 Ти сказала, що ми маємо казати всю правду. 162 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 І я хочу знати правду. Зараз. 163 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 Бо він мертвий. 164 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 Ти мене в чомусь звинувачуєш? 165 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 А ти звинувачуєш мене? 166 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 Лені, нічого б цього не сталося, 167 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 якби ти не взяла того коня і не спробувала втекти! 168 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 Я не брала жодного коня, Джеку! 169 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 Я намагалася це спинити. Чому ти мені не віриш? 170 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 Бо я знаю тебе все своє життя і я знаю, коли ти брешеш! 171 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 То ти не розкажеш мені, які мала на нього плани? 172 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 Я не можу. 173 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 У мене ніколи не було жодних планів на Ділана. 174 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 Знаєш, Лені, як би важко це не здавалося, 175 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 та зрештою, правда приносить полегшення. 176 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 Джеку. 177 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 Джино, я маю слабку надію, що ти досі перевіряєш цей щоденник, — 178 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 Ділана вбили. 179 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 Флосс говорить, що ми всі маємо бути обережними. 180 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 Чарлі каже, що ти так і не вернулася в готель минулої ночі. Я боюся. 181 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 Я їду в єдине місце, де, на мою думку, ти можеш бути. 182 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 Джорджіє. 183 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 Вони не дають мені його побачити. 184 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 Мені дуже шкода. 185 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 Я можу щось для вас зробити? 186 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 У нього все йшло так добре. Він почав усе з нуля. 187 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 Після того, як убили його батьків, 188 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 я намагалася берегти його від негараздів. 189 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 Але, здається, у мене не вийшло. 190 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 Це не ваша вина. 191 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 Він був дорослим чоловіком. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 Він ухвалював власні рішення. 193 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 Ви зробили все, що могли. 194 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 Адвокати теж весь час це повторювали. 195 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 Але, мила моя, 196 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 колись ти зрозумієш жаль, який приходить, 197 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 коли ти усвідомлюєш, що твоїх старань було недостатньо. 198 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 Бабусі не мають організовувати похорони. 199 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 Правда ж? 200 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 Так. 201 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 Мені страшенно незручно питати… 202 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 Але коли ви востаннє бачили Ділана? 203 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 Я його нечасто бачила. 204 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 Останнім часом він рідко приходив. 205 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 Він був зайнятий своїми кіньми й подібним. 206 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 Коні. 207 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 Я не знала, що він цим цікавився. 208 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 Він лиш почав. 209 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 Тату. 210 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 Лені, негайно повертайся. Дещо трапилося. 211 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 Гей, що відбувається? 212 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 Що ви робите? Джеку! 213 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 Лені, давай не будемо все ускладнювати. 214 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 Чому ви його забираєте? 215 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 Ділан Джеймс був убитий у будинку своєї бабусі. 216 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 Сліди шин на місці злочину збігаються із робочою машиною. 217 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 А ще ми знайшли декілька ампул кетаміну, які зникли з офісу Джека. 218 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 Що? Джек не міг цього вчинити! 219 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 Ми обидві знаємо! 220 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 Що ми знаємо, Лені? 221 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 Я теж дещо дізналася. 222 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 Я знаю, що Ділан Джеймс працював із конями. 223 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 -Може… -Лені, припини! 224 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 Я ціную ваш раптовий інтерес до роботи поліції, 225 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 але я триматимуся версії з доказами, 226 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 а не туманної теорії. 227 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 А ще я скоро поговорю з вами й вашою сестрою. 228 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 Тож на зв'язку. 229 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 Джеку. 230 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 Нам потрібен адвокат. 231 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 Хороший. Хтось із Вашингтона. 232 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 Добре. Але все це виглядає погано. 233 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 Ні. Він цього не робив, тату. Ти ж знаєш. 234 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 Знаю? Я не знаю, що й думати. 235 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 -На що ти натякаєш? -Лені. 236 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 Це ти взяла кетамін. 237 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 Я тебе бачив. В офісі, пам'ятаєш? 238 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 Ти маєш доступ до всіх вантажівок. 239 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 Ти думаєш, що я здатна вбити іншу людину? 240 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 Ти це думаєш? 241 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 Ти хочеш мені це сказати? 242 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 Скажи! 243 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 З-поміж усіх людей саме ти… 244 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 Ні-ні. Пробач. Мені шкода. Я просто… 245 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 -Я заплутався. -Так. 246 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 Лені, усе так швидко відбувається. 247 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 Це з лікарні. 248 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 -Алло? -Алло. 249 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 Це батько Лені Макклірі? 250 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 Так, це Віктор Макклірі. 251 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 Дякувати Богові. Ми дзвонимо, бо бачили вас по телевізору. 252 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 По-перше, з нею все добре. 253 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 Вона надійшла до нас, як невідома. І вона зараз не розмовляє. 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 Ми впізнали її з історій по телебаченню. 255 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 Перепрошую. Що? 256 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 Ваша дочка, Лені. Вона тут, у лікарні. 257 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 Це не Лені. 258 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 Піду за Чарлі. 259 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Я чув про Ділана Джеймса. 260 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 Стривай, звідки ти знаєш це ім'я? 261 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 Вони були коханцями, правда? Ще в старшій школі. 262 00:17:07,334 --> 00:17:08,584 Звідки ти це знаєш? 263 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 Джина не приховує своє минуле. Принаймні від мене. 264 00:17:19,293 --> 00:17:21,209 Думаєте, той, хто вчинив так із Діланом, 265 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 зробив щось і з нею? 266 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ВХІД ДО КЛІНІКИ 267 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 Ми скрізь перевірили. 268 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 Вибачте, що з чорного, та на вході нікого не було. 269 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 Знаю. У нас був інцидент. 270 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 Ваша сестра зникла. 271 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 Що? 272 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 Вона була тут. Ми її стабілізували. 273 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 Я пішла подзвонити вам і віднести аналізи крові. 274 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 -Лікар застав це. -Вона витягнула крапельницю. 275 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 Це її кров на ліжку. 276 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 О боже. Вона була поранена? 277 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 Дезорієнтована, і мала кровотечу. 278 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 Водій вантажівки знайшов її на узбіччі. 279 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 І привіз до лікарні. 280 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 Треба знайти її. Вона не могла далеко піти. 281 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 -Нічого? -Ні! 282 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 -Лені, чому вона втекла? -Я не знаю! 283 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 Мені щось важко в це віриться. 284 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 Чого ти так зі мною? 285 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 Якщо тобі бодай щось відомо, саме час розповісти це. 286 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 Вона поранена, Лені. 287 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 -Ти ж бачила там кров, так? -Так. 288 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 Від чого вона так прагнула втекти, 289 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 що навіть витягла крапельницю? 290 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 Я чесно… Я справді не знаю. 291 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 Вона щось казала тобі про озеро Тахо? 292 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 Що? Маєш на увазі нашу поїздку на день народження? Ні, а що? 293 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 Вона зробила відмітки на картах. Я… 294 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 Лені, ти мусиш бути зі мною чесною. 295 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 -Просто зараз. У всьому. -Я не брешу. 296 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 Моя дружина зникла. Щезла. Розумієш? 297 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 Щось сталося, і вона втекла. 298 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 І ми обоє знаємо, на що вона здатна. 299 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 Будь ласка, допоможеш мені? 300 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 Це наша сім'я, Лені, і вона розвалюється! 301 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 Чорт! 302 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 Я зараз потрібна своїй сім'ї… 303 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 Мені дуже шкода, Чарлі. 304 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 Джек! Він мене потребує, блін. 305 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 Мені дуже шкода. 306 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 ОФІС ОКРУЖНОГО ШЕРИФА В ІСТОНІ 307 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 Гей. 308 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 Привіт. 309 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 -Говорила з адвокатом? -Так. 310 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 Так. Ми про тебе подбаємо. 311 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 Джеку, я знаю, ти цього не робив. 312 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 Але виглядає все погано, Лен. 313 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 Сліди шин. Наркота. 314 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 Знаю. Але думаю, я маю план. 315 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 Завжди є план. 316 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 Щоб усе це спрацювало, я маю знати все 317 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 про Тауерса і Пейна, про коней і минулу ніч. 318 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 Геть усе. 319 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 Я намагаюся допомогти. 320 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 То поможи мені зрозуміти, нащо ти взяла того коня, 321 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 а не іншого, і чому… 322 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 Чому саме він, Лен? 323 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 Послухай, неважливо, що я скажу, 324 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 ти однаково подумаєш, що я тебе не люблю, 325 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 та ніщо не може бути так далеко від правди. Розумієш? 326 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 Джеку, наш шлюб… 327 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 непростий. 328 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 Правда? 329 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 Мені шкода, що ми зробили тебе нещасною. 330 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 Ви не зробили. 331 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 Це не твоя провина. 332 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 І не Метті. 333 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 Я хотіла свободи. 334 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 І… 335 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 зараз я розумію, що її не існує. 336 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 Мені шкода, що я спричинила все це. 337 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 Дуже шкода. 338 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 Провина не лише на тобі. 339 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 Я помилився. 340 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 Ми були на межі розриву, Лен. Я не знав, що ще робити. 341 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 Подзвонили Тауерс і Пейн. Я знав, що кінь крадений. 342 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 Але Тауерс велике цабе в місті. 343 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 Непогано мати такого друга. 344 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Я казав собі, що роблю другові послугу. 345 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 Що я піклуюся про свою сім'ю. 346 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 Це для мене найголовніше в житті. 347 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 Піклуватися про тебе, про Метті, про наш дім, Лен. 348 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 Ти найщиріший і найблагородніший чоловік, якого я коли-небудь знала. 349 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 Я все владнаю. 350 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 Гаразд. Що ми казатимемо Флосс? 351 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 Правду, Лен. 352 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 Я взяв коня, який міг бути краденим, 353 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 та я не вбивав Ділана. 354 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 У тебе є ідея, хто міг це зробити? 355 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 Ні. Якби я знала, що в Джини був доступ до наркотиків і все це… 356 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 Якщо ви готові, кімната для допитів відчинена. 357 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 Гаразд. 358 00:23:27,793 --> 00:23:29,543 ДІЛАН 359 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 -Алло? -Лені. Дякувати Богові. 360 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 Чорт, Джино. Боже мій. 361 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 Де ти в біса була? Ти в порядку? 362 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 Вони мене шукають, Лені. Тауерс і Пейн. 363 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 Вони дістали Ділана, тепер їм потрібна я. 364 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 Нащо їм тебе шукати? У тебе є докази? 365 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 Так, у мене є докази. 366 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 Господи. Де ти? 367 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 Я в дорозі. Я в небезпеці. 368 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 Мені потрібна твоя допомога. Ти можеш забрати мене? 369 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 Якого біса мені зараз тобі допомагати? 370 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 Після всього, у що ти мене втягнула? Усіх нас втягнула? 371 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 Бо ти мені потрібна, і я люблю тебе, і мені шкода. 372 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 Ти мені все розкажеш. 373 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 Усе. Як завжди. 374 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 Де тебе знайти? 375 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 Можеш приїхати до бабусі Джорджії? 376 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 Це єдине безпечне місце. Поквапся, благаю. 377 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 Добре. Так. 378 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 Джино? 379 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 Джорджіє? 380 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 Джорджіє! Що сталося? 381 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 Двоє чоловіків прийшли за твоєю сестрою. 382 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 -Що? -Вони спробували зайти силоміць. 383 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 Я стримувала їх, як могла, щоб вона втекла, але я… 384 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 -Де вона зараз? -Я не знаю. 385 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 Вони зайшли в дім і обшукали його. 386 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 Потім прийшли сюди, але її не було. Я з ними боролася. 387 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 Я послизнулася і вдарилася головою. 388 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 О боже. Я дзвоню в поліцію. 389 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 Прошу, не треба! 390 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 Сьогодні й так важкий день. 391 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 Не хочу бути до цього причетною, що б це не було. 392 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 Я вже достатньо втратила. Прошу. 393 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 Прошу, просто йди. Іди собі. 394 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 Гаразд. 395 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 -Джино! -Це точно вони, Лені. 396 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 Крадії коней. 397 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 Я знаю. Я була в Джорджії. 398 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 Із нею все гаразд? Вони її поранили? 399 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 Усе гаразд. Де ти зараз? 400 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Я в дорозі. 401 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 Думаю, вони мене переслідують, та я не впевнена. 402 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 Ти маєш мені допомогти. 403 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 Зустрінемося в «Ріверсайді». Ми щось придумаємо. 404 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 Це небезпечно. Вони хочуть грошей. 405 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 Я маю відшкодувати лоша. 406 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 У нас же є чек, правда? Ми маємо 60 тисяч. 407 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 Думаєш? Але як нам передати його їм? 408 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 Я зроблю це. 409 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 Це небезпечно. 410 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 Вони хочуть, щоб їм заплатили. Я заплачу. 411 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 Як мені їх знайти? 412 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 ОФІС «ТАУЕРС ІНДАСТРІЗ» 413 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 Вона тут. 414 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 Агов? 415 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 Усамітнимося. 416 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 Я не планую лишатися надовго. 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 Гроші принесла? 418 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 Я знаю, що ви говорили з моїм чоловіком десь на парковці. 419 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 Але, я сподіваюся, що надалі ми будемо цивілізованішими. 420 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 Ми бачили його хвилин п'ять, на твоїй нудній вечірці. 421 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 Яка ще парковка? 422 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 У мене є те, що вам треба. 423 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 Чек? Я тебе благаю. 424 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 На пред'явника. Проблем не буде. 425 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 Та його можна відстежити, авжеж? Лишає слід у паперах. 426 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 Нам не подобається лишати сліди. 427 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 Це пояснює, чому ви вирізаєте мікрочіпи у вкрадених лошат. 428 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 Вона багато балакає. 429 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 Точно. 430 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 Тут не все. 431 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 Я зможу дістати решту. 432 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 Звідки? 433 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 Усі знають, ваша ферма занепадає. 434 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 Я зможу дістати. 435 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Не знаю. 436 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 Якщо ми тебе зараз відпустимо, то більше ніколи не побачимо, еге ж? 437 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 Слід можна помітити, коли хтось його шукає. 438 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 Якщо ви мене не відпустите, це дасть комусь підставу. 439 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 Справді? 440 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 Твій чоловік знає, що ти тут? 441 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 Що ж, 442 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 він проводить так багато часу в сідлі, 443 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 цікаво, скільки часу він проводить на своїй кобилці? 444 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 Думаєте, це мій чоловік дістав ці бісові гроші? 445 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 Я дістану решту, якщо ви не прив'яжете мене до бісового стовпа. 446 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 Може, твоя багата сестра принесе нам решту. 447 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 Не вплутуйте в це мою сестру. 448 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 Дехто з нас знає, як тримати коня в узді. 449 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 Мій чоловік зараз у поліції з адвокатом. 450 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 Він намагається пригадати, 451 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 хто саме привіз коня 452 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 із вирізаним чіпом у його стайні. 453 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 І якщо впродовж наступних п'яти хвилин я з ним не поговорю, 454 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 у нього може статися прояснення, і в пам'яті спливуть усі деталі. 455 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 Тож якщо ви обмежитесь тим, що вже маєте тут, 456 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 його пам'ять не прояснюватиметься, 457 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 а ви не пхатимете свого носа у наше життя. 458 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 Передавай привіт сестрі від мене. 459 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 Привіт, кажіть або кладіть. Мені чхати. 460 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 Ти сказав подзвонити. Чому не береш слухавку? 461 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 Гаразд, я віддала їм гроші, але це було щось. 462 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 Набери мене. Я чекатиму за кермом, поки не подзвониш. 463 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 Ти маєш це виправити, Лені. 464 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 Ти ж завжди все виправляла, авжеж? 465 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 Чорт! 466 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 Флосс? 467 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 Перепрошую, ти не могла б… 468 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 Вибач, я знаю, що перевищила. 469 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 Але ж дорога була вільна. Я просто… 470 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 Вийди з машини, будь ласка. 471 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 -Що? Чому? -Просто вийди, Лені. 472 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 Гаразд. 473 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 У чому справа? 474 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 Пола проведе тебе на заднє сидіння. 475 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 Буду вдячна, якщо зачекаєш на мене там. 476 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 Просто скажи мені, що відбувається. 477 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 Гаразд. 478 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 -Добре, я піду з Полою. -Дякую. 479 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 Поло. 480 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 Поло, прошу. 481 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 Ми ж друзі, правда? 482 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 Скажи мені, що відбувається. 483 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 Слухай, я не знаю, що відбувається у тебе, у твоєї сестри, 484 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 і взагалі в тому домі, та… 485 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 Ви знайшли Джину? Чи Джек щось розповів… 486 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 Не змушуй мене, Лені. 487 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 Так не чесно. Помовч. 488 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 Чорт. 489 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 Трясця. 490 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 Поло! 491 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 Поло, відпусти мене. 492 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 Це не сон. 493 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Це відбувається зі мною. 494 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 Я цього не робила. 495 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 Я не робила цього. 496 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 -Але я цього не робила! -Не робила. 497 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 Лені, вийди будь ласка. 498 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 Я не розумію, що відбувається, але це помилка. Що б ви не знайшли… 499 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 Пола зачитає тобі твої права. 500 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 Я повідомлю все у належний час, 501 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 у тому числі те, що ти можеш мені сказати. 502 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 Ти зрозуміла? 503 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 Флосс, ти ж мене знаєш. 504 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 Ти зрозуміла? 505 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 Так. 506 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 -Мене заарештовано? -Так. 507 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 За що? 508 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 Убивство Ділана Джеймса. 509 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 Що? 510 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 Джеку? 511 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 Джеку, прошу! Що відбувається, Джеку? 512 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 Ти маєш допомогти мені, Джеку! 513 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 ІМ'Я: ЛЕНІ МАККЛІРІ 514 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 Джина. 515 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 О, так. Вона дуже допомогла нам знайти тебе. 516 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 Перш ніж ми почнемо, важливо, 517 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 аби ти розуміла, що є в нас на руках. 518 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 Фото, на яких ти намагаєшся вплинути на свідків, 519 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 і чек, використаний із цією метою. 520 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 ДОКАЗ 521 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 Це руків'я зламаного ножа ти мала б упізнати: 522 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 бо саме йому належало це лезо, 523 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 яке ми знайшли під сидінням твоєї машини. 524 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 Що? 525 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 Ми здамо його на експертизу, але думаю, на ньому кров Ділана. 526 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 Цього не може бути. 527 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 Але так і є. 528 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 Тож тепер 529 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 я пропоную тобі почати з самого початку. 530 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький