1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 ‎玛蒂! 3 00:00:24,334 --> 00:00:25,168 ‎妈妈! 4 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 ‎玛蒂! 5 00:00:30,376 --> 00:00:31,918 ‎-天啊!亲爱的 ‎-妈妈! 6 00:00:32,501 --> 00:00:35,793 ‎怎么了?你去哪儿了? 7 00:00:37,501 --> 00:00:38,751 ‎吉娜做了什么? 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,334 ‎什么意思?她说要到大马路上去 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,501 ‎好跟我道别 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,793 ‎道别?快把她跟你说的 ‎原原本本告诉我 11 00:00:47,543 --> 00:00:51,334 ‎她说她爱我 会永远爱我 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,834 ‎她还叫我代她跟你说同样的话 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,459 ‎然后她就开车走了? 14 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 ‎有没有一个男的开卡车接她? 15 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 ‎那是辆出租车 16 00:01:03,626 --> 00:01:04,543 ‎所以她走了? 17 00:01:05,626 --> 00:01:06,501 ‎是的 18 00:01:08,084 --> 00:01:10,668 ‎她可能是受够了聚会 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,293 ‎可能是吧 那她现在是在河畔旅馆? 20 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ‎是的 21 00:01:16,709 --> 00:01:18,126 ‎那明天见了 22 00:01:21,709 --> 00:01:23,084 ‎生日快乐 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,751 ‎-查理 我担心她… ‎-我会处理的 24 00:01:33,043 --> 00:01:33,918 ‎我们走吧 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,959 ‎吉娜 你真的一去不回了吗? 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,459 ‎你认为查理会就这么放你走? 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,334 ‎(吉娜 弗吉尼亚州回声山 ‎西北方向五米处) 28 00:02:30,376 --> 00:02:32,668 ‎杰克会收拾你留下的烂摊子? 29 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 ‎不 反而会有更多麻烦事接踵而至 30 00:02:57,168 --> 00:02:58,043 ‎起火了 31 00:02:59,543 --> 00:03:01,043 ‎这是怎么回事? 32 00:03:02,668 --> 00:03:03,626 ‎树丛起火? 33 00:03:04,584 --> 00:03:05,834 ‎好可怕 34 00:03:06,418 --> 00:03:07,376 ‎但愿不是 35 00:03:10,418 --> 00:03:13,626 ‎原来你们在这里 ‎准备走了吗 丫头? 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 ‎我去拿背包 37 00:03:16,959 --> 00:03:18,209 ‎今天要做什么活动? 38 00:03:18,293 --> 00:03:21,084 ‎参观养蝶农场 她现在超爱这活动 39 00:03:21,709 --> 00:03:22,543 ‎谢谢你 40 00:03:23,043 --> 00:03:23,959 ‎谢我什么? 41 00:03:25,126 --> 00:03:30,376 ‎谢谢你总是肯帮忙 为了她 为了我 42 00:03:30,918 --> 00:03:32,251 ‎你怎么突然说这种话? 43 00:03:33,293 --> 00:03:37,334 ‎我昨晚因为生日会跟吉娜的事没睡好 44 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 ‎她又走了? 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,251 ‎应该是的 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,876 ‎要我说 走了才好 47 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 ‎-我准备好了 ‎-太好了 我们走吧 48 00:03:49,751 --> 00:03:51,293 ‎要好好听解说 49 00:03:51,376 --> 00:03:52,251 ‎我会的! 50 00:03:53,209 --> 00:03:54,626 ‎-爱你! ‎-爱你! 51 00:03:55,459 --> 00:03:56,918 ‎嘿! 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,126 ‎希望你们今天玩得开心 ‎一定要拍很多照片回来 53 00:04:00,209 --> 00:04:01,543 ‎-会的 ‎-爱你! 54 00:04:01,626 --> 00:04:02,501 ‎爱你 55 00:04:05,084 --> 00:04:06,293 ‎我去看下浓烟是怎么回事 56 00:04:08,459 --> 00:04:09,501 ‎我可以一起去吗? 57 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 ‎为什么? 58 00:04:12,876 --> 00:04:14,751 ‎本来我们就该一起干活的 对吗? 59 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 ‎杰克 求你了 60 00:04:20,251 --> 00:04:21,376 ‎我希望这样能行 61 00:04:22,834 --> 00:04:23,668 ‎我在努力 62 00:04:26,793 --> 00:04:27,626 ‎好吧 63 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎好 64 00:04:43,918 --> 00:04:45,251 ‎你这是怎么弄的? 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,626 ‎我撞到了脑袋 没什么 66 00:05:24,584 --> 00:05:26,834 ‎(禁止跨越) 67 00:05:52,168 --> 00:05:53,834 ‎我们觉得这人是迪伦詹姆斯 68 00:05:54,876 --> 00:05:56,043 ‎什么? 69 00:05:59,209 --> 00:06:03,584 ‎也许我们该找个私密的地方谈谈 70 00:06:14,293 --> 00:06:18,334 ‎他不是在那里被杀害的 ‎是有人把他移到了那里 71 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ‎为什么要这样? 72 00:06:20,168 --> 00:06:21,918 ‎或许是为了表达什么讯息? 73 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎给我们的讯息? 74 00:06:23,459 --> 00:06:25,501 ‎虽说这事有些巧合 但你们必须承认 75 00:06:25,584 --> 00:06:28,584 ‎你家最近发生的事引起了很多关注 76 00:06:29,626 --> 00:06:31,334 ‎你觉得有人在针对我们? 77 00:06:31,959 --> 00:06:34,043 ‎我不知道该作何感想 莱妮 78 00:06:35,168 --> 00:06:38,918 ‎这种事又不只在回声山发生过 79 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 ‎是的 80 00:06:41,626 --> 00:06:45,751 ‎或许他的卡车着火了 ‎或许他是喝醉了什么的 81 00:06:45,834 --> 00:06:50,709 ‎不 他的腹部有一道很明显的刀伤 82 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 ‎他不是被烧死的 83 00:06:52,293 --> 00:06:54,501 ‎被烧之前就已经遇害了 84 00:06:54,584 --> 00:06:55,626 ‎天啊 85 00:06:59,709 --> 00:07:03,543 ‎我想问一句 ‎你额头上的擦伤是怎么来的? 86 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 ‎昨晚生日会上你可没有擦伤 87 00:07:06,668 --> 00:07:07,543 ‎不是吧? 88 00:07:10,251 --> 00:07:12,668 ‎马鹏里有匹马扎进了一根马刺 89 00:07:12,751 --> 00:07:15,668 ‎我把马刺拔出来时 它跳了起来 ‎我脑袋就挨了一踢 90 00:07:15,751 --> 00:07:16,959 ‎这种事经常发生 91 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 ‎当时有其他人在场吗? 92 00:07:19,959 --> 00:07:21,001 ‎没有 93 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 ‎那时天色还早 ‎大家都没起床 怎么了? 94 00:07:24,543 --> 00:07:29,751 ‎我昨晚无意中听到了一些 ‎关于迪伦和你妻子的激烈言辞 95 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 ‎所以…你有动机 96 00:07:37,918 --> 00:07:40,918 ‎你呢?昨晚生日会结束时你在哪里? 97 00:07:41,001 --> 00:07:43,209 ‎我找过你 想和你道别 98 00:07:43,293 --> 00:07:45,376 ‎但哪儿都没看见你 99 00:07:45,459 --> 00:07:48,459 ‎我去找吉娜了 但没找到她 100 00:07:48,543 --> 00:07:51,918 ‎然后我就带玛蒂睡觉去了 101 00:07:52,001 --> 00:07:55,418 ‎一个为你办的生日会 ‎你不跟客人道别就走了? 102 00:07:55,501 --> 00:07:57,418 ‎这可不像你的行事风格 103 00:07:57,501 --> 00:07:59,959 ‎你的有礼貌众人皆知 104 00:08:00,043 --> 00:08:01,543 ‎我当时太担心我妹妹了 105 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 ‎你有没有追踪她的下落? 106 00:08:03,709 --> 00:08:04,626 ‎没有 107 00:08:05,418 --> 00:08:06,959 ‎她不高兴 就走了 108 00:08:07,751 --> 00:08:09,001 ‎之后我就没她的消息了 109 00:08:10,418 --> 00:08:11,959 ‎鉴于眼下的情况 110 00:08:12,043 --> 00:08:14,334 ‎我觉得我们得尽快找到她 111 00:08:15,876 --> 00:08:17,709 ‎因为我要是没记错的话 112 00:08:18,459 --> 00:08:20,584 ‎他俩以前有过一段 113 00:08:20,668 --> 00:08:21,709 ‎她和迪伦 114 00:08:23,668 --> 00:08:24,543 ‎没错 115 00:08:24,626 --> 00:08:27,293 ‎我不是说她现在一定有危险 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,584 ‎但在查出谁是凶手之前 117 00:08:30,668 --> 00:08:35,125 ‎每个认识迪伦的人 ‎都得多加小心 明白吗? 118 00:08:35,209 --> 00:08:36,084 ‎明白 警长 119 00:08:36,625 --> 00:08:37,834 ‎明白 120 00:08:38,584 --> 00:08:40,084 ‎那我告辞了 121 00:08:46,043 --> 00:08:47,084 ‎我的天啊 122 00:08:48,168 --> 00:08:50,168 ‎真是难以置信 可怜的迪伦 123 00:08:50,251 --> 00:08:51,501 ‎可怜的迪伦? 124 00:08:53,459 --> 00:08:55,626 ‎弗洛斯现在明显认为我们有嫌疑 125 00:09:00,709 --> 00:09:01,709 ‎你瞧 126 00:09:05,584 --> 00:09:06,751 ‎她在干什么? 127 00:09:08,501 --> 00:09:09,668 ‎收集证据 128 00:09:20,959 --> 00:09:22,376 ‎不 杰克 129 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‎这次我们如果要平安无事 ‎就得彼此照应 130 00:09:25,793 --> 00:09:28,751 ‎弗洛斯一定会到处 ‎挖掘证据、打探情况 131 00:09:28,834 --> 00:09:31,501 ‎直到找到真相为止 132 00:09:31,584 --> 00:09:34,459 ‎我得知道接下来 ‎将要面对什么 求你了 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,043 ‎好吧 134 00:09:39,418 --> 00:09:42,918 ‎昨晚我和那匹马驹的两个主人 ‎发生了推搡 135 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 ‎-淘尔斯和佩恩 ‎-嗯 136 00:09:46,126 --> 00:09:47,043 ‎那匹马果然是偷来的 137 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 ‎拜托 莱妮 ‎是什么情况你又不是不知道 138 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 ‎可你没告诉过我 139 00:09:51,043 --> 00:09:52,334 ‎可你是知道的啊!你… 140 00:09:54,959 --> 00:09:57,376 ‎他们逼我赔钱 141 00:09:57,459 --> 00:10:00,126 ‎后来我和你吵架 搞得我心力憔悴 142 00:10:00,209 --> 00:10:02,918 ‎我就同意在一个停车场 ‎和他们见面 把事情解决 143 00:10:03,001 --> 00:10:04,168 ‎什么? 144 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 ‎我说我拿不出钱 ‎他们就用你和玛蒂威胁我 145 00:10:06,959 --> 00:10:08,293 ‎我就向淘尔斯挥了一拳 146 00:10:08,376 --> 00:10:10,334 ‎你在停车场里和人打架? 147 00:10:10,418 --> 00:10:13,334 ‎也不算是打架 ‎佩恩揍了我一拳 知道吗? 148 00:10:13,959 --> 00:10:16,459 ‎然后我就跳进了我的卡车 ‎像我说的那样回家了 149 00:10:18,876 --> 00:10:20,709 ‎可这事还没算完 莱妮 150 00:10:21,793 --> 00:10:23,084 ‎他们会来找我们的 151 00:10:23,793 --> 00:10:25,959 ‎那匹马驹值多少 ‎他们就要我们赔多少 152 00:10:26,043 --> 00:10:29,084 ‎也就是75000美金 ‎外加这事惹来的关注造成的额外赔偿 153 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 ‎可他们是偷马贼 ‎我们为什么不直接报告弗洛斯? 154 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 ‎跟她说什么? 155 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‎说我们接受了一匹偷来的马? 156 00:10:35,543 --> 00:10:36,501 ‎不 157 00:10:36,584 --> 00:10:38,751 ‎说你和你男友决定把它卖掉 158 00:10:38,834 --> 00:10:39,959 ‎拿着钱开启新生活? 159 00:10:40,043 --> 00:10:40,918 ‎实情并非如此! 160 00:10:41,001 --> 00:10:42,834 ‎那就告诉我实情是什么 莱妮! 161 00:10:42,918 --> 00:10:45,293 ‎你不是说 ‎我们得把实话全告诉对方吗? 162 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 ‎那你现在把实话全告诉我 163 00:10:47,626 --> 00:10:48,751 ‎因为他现在都死了 164 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 ‎你是在指控我什么吗? 165 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 ‎你是在指控我吗? 166 00:10:53,834 --> 00:10:56,501 ‎莱妮 要不是 ‎你偷了那匹马 试图逃跑 167 00:10:56,584 --> 00:10:58,959 ‎所有这些事通通不会发生! 168 00:10:59,043 --> 00:11:01,334 ‎我没有偷过马 杰克! 169 00:11:01,418 --> 00:11:05,001 ‎我当时是要阻止别人偷马 ‎你为什么就不相信我? 170 00:11:05,084 --> 00:11:08,376 ‎因为我和你认识了一辈子 ‎你撒谎的时候我看得出来! 171 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 ‎你是不是打算 ‎不把你和他定的计划告诉我? 172 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 ‎我没法告诉你 173 00:11:24,418 --> 00:11:26,543 ‎我和迪伦从来就没定过什么计划 174 00:11:35,793 --> 00:11:39,376 ‎莱妮 虽然一开始说出真相很难 175 00:11:40,251 --> 00:11:42,251 ‎但长远而言只会使问题更容易解决 176 00:11:45,293 --> 00:11:46,168 ‎杰克 177 00:11:53,834 --> 00:11:57,459 ‎吉娜 假设你还在看日记 ‎我有件事要告诉你 178 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 ‎迪伦被人谋杀了 179 00:12:01,126 --> 00:12:04,584 ‎弗洛斯说我们全得小心 180 00:12:04,668 --> 00:12:08,043 ‎查理说你昨晚没回旅馆 我很担心 181 00:12:09,043 --> 00:12:13,876 ‎所以我现在要去唯一 ‎一处我觉得能找到你的地方 182 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 ‎乔治娅 183 00:12:23,376 --> 00:12:24,834 ‎他们不让我见他 184 00:12:28,001 --> 00:12:29,084 ‎我很抱歉 185 00:12:30,959 --> 00:12:32,376 ‎有什么需要我帮忙的吗? 186 00:12:32,918 --> 00:12:36,709 ‎他那么努力地想要重新开始 187 00:12:39,959 --> 00:12:41,918 ‎他父母被人杀害之后 188 00:12:42,876 --> 00:12:44,959 ‎我尽力让他不要惹祸 189 00:12:45,876 --> 00:12:47,584 ‎看来我失败了 190 00:13:00,626 --> 00:13:02,043 ‎这事不怪你 191 00:13:05,251 --> 00:13:06,459 ‎他是成年人了 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 ‎做任何事都是他自己的决定 193 00:13:09,543 --> 00:13:11,251 ‎你尽力了 194 00:13:11,334 --> 00:13:14,084 ‎律师也一直是这么跟我说的 195 00:13:16,334 --> 00:13:17,918 ‎可是亲爱的 当有一天 196 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 ‎你意识到尽了力不代表做得够好 197 00:13:23,334 --> 00:13:27,043 ‎你会明白随之而来的遗憾有多么强烈 198 00:13:30,418 --> 00:13:34,293 ‎要祖母给孙辈安排丧礼 ‎这是多么痛心的事 199 00:13:35,459 --> 00:13:36,584 ‎你说是不是? 200 00:13:37,793 --> 00:13:38,751 ‎是的 201 00:13:43,418 --> 00:13:44,918 ‎有件事我不得不问你 202 00:13:48,626 --> 00:13:50,834 ‎你最后一次见到迪伦是什么时候? 203 00:13:51,501 --> 00:13:53,418 ‎我不常见到他 204 00:13:54,126 --> 00:13:55,709 ‎他最近都没来过我这儿 205 00:13:57,834 --> 00:14:00,501 ‎好像是忙着弄他的马什么的 206 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 ‎马? 207 00:14:05,168 --> 00:14:06,876 ‎我不记得他对马有兴趣 208 00:14:06,959 --> 00:14:08,584 ‎是他的新爱好 209 00:14:19,126 --> 00:14:20,126 ‎爸爸 210 00:14:20,209 --> 00:14:23,501 ‎莱妮 快回来 出事了 211 00:14:37,043 --> 00:14:38,418 ‎怎么回事? 212 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 ‎你们要干什么?杰克! 213 00:14:40,834 --> 00:14:43,543 ‎莱妮 麻烦不要无谓地 ‎增加我们的工作难度 214 00:14:43,626 --> 00:14:45,126 ‎你们为什么带他走? 215 00:14:45,209 --> 00:14:48,501 ‎迪伦詹姆斯是在 ‎他祖母的小屋里遇害的 216 00:14:48,584 --> 00:14:51,626 ‎现场的轮胎痕迹 ‎与你们的工作用车相符 217 00:14:51,709 --> 00:14:55,668 ‎我们还发现了几瓶氯胺酮 ‎是来自杰克的办公室 218 00:14:55,751 --> 00:14:57,668 ‎什么?这事不可能是杰克干的! 219 00:14:57,751 --> 00:14:58,709 ‎咱俩都清楚! 220 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 ‎我们清楚什么 莱妮? 221 00:15:00,001 --> 00:15:01,668 ‎我自己也在挖掘证据 222 00:15:01,751 --> 00:15:04,209 ‎我知道迪伦詹姆斯有在和马打交道 223 00:15:04,293 --> 00:15:05,293 ‎-或许… ‎-莱妮 住嘴! 224 00:15:06,334 --> 00:15:08,751 ‎我欣赏你突然对警务工作有了兴趣 225 00:15:08,834 --> 00:15:10,834 ‎但我现在只信切实的证据 226 00:15:10,918 --> 00:15:12,251 ‎不信编造的假设 227 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 ‎我之后还会找你跟你妹妹谈话 228 00:15:14,709 --> 00:15:16,001 ‎所以我还会再联系你 229 00:15:17,001 --> 00:15:18,043 ‎杰克 230 00:15:29,334 --> 00:15:30,418 ‎我们得找律师 231 00:15:31,626 --> 00:15:34,043 ‎找好律师 华盛顿的律师 232 00:15:34,126 --> 00:15:36,876 ‎可以 但这次的情况不妙 233 00:15:36,959 --> 00:15:39,459 ‎不是他干的 爸爸 你是知道的 234 00:15:39,543 --> 00:15:42,084 ‎我知道?我已经不知道该作何感想了 235 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 ‎-你想说什么? ‎-莱妮 236 00:15:45,251 --> 00:15:47,001 ‎你才是拿走氯胺酮的人 237 00:15:47,084 --> 00:15:50,293 ‎我看见你进办公室拿的 记得吗? 238 00:15:50,376 --> 00:15:52,001 ‎而且你有所有车子的钥匙 239 00:15:53,168 --> 00:15:56,959 ‎你觉得我做得出那种谋杀别人的事? 240 00:15:58,209 --> 00:15:59,709 ‎你是这么想的吗? 241 00:16:00,293 --> 00:16:01,918 ‎这就是你想说的话吗? 242 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ‎那你说啊! 243 00:16:06,501 --> 00:16:08,834 ‎你是最没资格… 244 00:16:08,918 --> 00:16:11,876 ‎不 我道歉 我只是… 245 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 ‎-我只是很困惑而已 ‎-嗯 246 00:16:15,209 --> 00:16:17,293 ‎莱妮 事情发生得太快了 247 00:16:23,918 --> 00:16:25,209 ‎是医院打来的 248 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 ‎-喂? ‎-喂 249 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 ‎请问您是莱妮麦克立瑞的父亲吗? 250 00:16:30,793 --> 00:16:32,376 ‎对 我是维克托麦克立瑞 251 00:16:32,459 --> 00:16:35,626 ‎谢天谢地 我们之所以打来 ‎是因为在电视上看见你们的新闻了 252 00:16:35,709 --> 00:16:37,251 ‎首先 她平安无事 253 00:16:37,334 --> 00:16:40,668 ‎她是以无名氏的身份入院的 ‎目前没怎么说过话 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,584 ‎但我们看电视新闻时认出了她 255 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 ‎不好意思 你说什么? 256 00:16:44,501 --> 00:16:47,626 ‎您女儿莱妮 她现在在医院 257 00:16:50,959 --> 00:16:51,959 ‎那不是莱妮 258 00:16:54,793 --> 00:16:55,834 ‎我们去找查理 259 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 ‎我听说迪伦詹姆斯的事了 260 00:17:00,293 --> 00:17:01,918 ‎你怎么知道这个人的? 261 00:17:02,501 --> 00:17:06,751 ‎他们以前是情侣 对吗? ‎高中的时候是 262 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 ‎你怎么知道的? 263 00:17:10,043 --> 00:17:13,626 ‎吉娜没有隐瞒过她的过去 ‎至少没对我隐瞒过 264 00:17:19,293 --> 00:17:21,208 ‎你认不认为是杀害迪伦的人 265 00:17:23,126 --> 00:17:24,376 ‎对吉娜做了什么? 266 00:17:50,959 --> 00:17:52,084 ‎(诊所入口) 267 00:17:56,543 --> 00:17:57,876 ‎我们查看了所有地方 268 00:18:01,876 --> 00:18:04,084 ‎抱歉 我们回来了 可是前面没人 269 00:18:04,168 --> 00:18:05,543 ‎我知道 这边发生了状况 270 00:18:06,084 --> 00:18:07,293 ‎你妹妹不见了 271 00:18:07,376 --> 00:18:08,209 ‎什么? 272 00:18:16,876 --> 00:18:18,668 ‎我们安排她躺在这里 ‎让她稳定下来了 273 00:18:18,751 --> 00:18:21,293 ‎然后我就去给你们打电话 ‎再安排给她验血 274 00:18:21,376 --> 00:18:23,418 ‎-医生就发现她不见了 ‎-她拔掉了静脉注射器 275 00:18:23,501 --> 00:18:24,501 ‎床上是她的血 276 00:18:24,584 --> 00:18:26,126 ‎我的天啊 她受伤了吗? 277 00:18:26,209 --> 00:18:27,751 ‎她神志不清 而且在流血 278 00:18:27,834 --> 00:18:29,834 ‎是一名卡车司机在路边发现了她 279 00:18:29,918 --> 00:18:31,334 ‎把她送来了医院 280 00:18:31,418 --> 00:18:33,793 ‎我们得找到她 她不可能走远 281 00:18:43,501 --> 00:18:44,959 ‎-什么都没找到? ‎-没有! 282 00:18:45,751 --> 00:18:47,959 ‎-莱妮 她为什么要逃跑? ‎-我不知道! 283 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 ‎你这话我难以相信 284 00:18:50,001 --> 00:18:51,168 ‎你干吗冲我发火? 285 00:18:51,251 --> 00:18:53,834 ‎因为如果你了解什么情况 ‎就该马上说出来 286 00:18:53,918 --> 00:18:55,418 ‎她受伤了 莱妮 287 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 ‎-那床上的血你也看见了吧? ‎-看见了 288 00:18:57,584 --> 00:18:59,668 ‎她这么着急地逃走 是想躲避什么? 289 00:18:59,751 --> 00:19:01,293 ‎以至于把静脉注射器都拔了 290 00:19:01,376 --> 00:19:03,126 ‎我显然…我是真的不知道 291 00:19:03,209 --> 00:19:05,334 ‎她有没有跟你讲过 ‎任何关于太浩湖的事? 292 00:19:05,418 --> 00:19:08,376 ‎什么?你是说我们的生日旅行? ‎没有 怎么了? 293 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 ‎她标记了几张地图 我… 294 00:19:12,251 --> 00:19:14,418 ‎你得跟我说实话 295 00:19:14,501 --> 00:19:16,251 ‎-马上说 全都说 ‎-我已经说了 296 00:19:18,126 --> 00:19:23,251 ‎我妻子失踪了 她不见了 明白吗? 297 00:19:23,334 --> 00:19:25,418 ‎肯定发生了什么 她才逃跑的 298 00:19:25,501 --> 00:19:27,459 ‎咱俩都清楚她变成这样时 ‎会做出什么事 299 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 ‎我求你帮帮我 好吗? 300 00:19:30,459 --> 00:19:32,751 ‎这事关我们的家庭 它眼看要散了! 301 00:19:32,834 --> 00:19:33,959 ‎可恶! 302 00:19:34,043 --> 00:19:35,959 ‎眼下需要我的那个家… 303 00:19:36,043 --> 00:19:37,293 ‎我很抱歉 查理 304 00:19:37,834 --> 00:19:40,334 ‎杰克!他现在需要我 305 00:19:40,418 --> 00:19:41,501 ‎我很抱歉 306 00:19:46,584 --> 00:19:49,918 ‎(伊斯顿县 警长办公室) 307 00:20:04,126 --> 00:20:04,959 ‎嘿 308 00:20:05,834 --> 00:20:06,793 ‎嗨 309 00:20:12,168 --> 00:20:13,668 ‎-你找律师谈了吗? ‎-谈了 310 00:20:14,168 --> 00:20:15,543 ‎你放宽心 311 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‎杰克 我知道不是你干的 312 00:20:19,168 --> 00:20:21,209 ‎可这次的情况不妙 阿莱 313 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 ‎有轮胎痕迹的证据 有药的证据 314 00:20:23,668 --> 00:20:25,209 ‎我知道 但我想出了一个计划 315 00:20:25,959 --> 00:20:27,126 ‎每次你都有计划 316 00:20:29,459 --> 00:20:33,459 ‎为了计划行得通 你得告诉我 317 00:20:34,043 --> 00:20:36,668 ‎一切关于淘尔斯和佩恩 ‎那些马以及昨晚的事 318 00:20:36,751 --> 00:20:37,709 ‎全都告诉我 319 00:20:38,918 --> 00:20:40,459 ‎我这是为了帮你 320 00:20:40,543 --> 00:20:42,918 ‎那你跟我解释下你为什么要偷那匹马 321 00:20:43,793 --> 00:20:45,126 ‎偏偏偷那匹 还有 为什么… 322 00:20:48,084 --> 00:20:49,418 ‎为什么你要选择他? 323 00:20:54,209 --> 00:20:56,209 ‎我知道无论我说什么 324 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 ‎你都会认为是因为我不爱你 325 00:20:58,668 --> 00:21:02,293 ‎但你这么想实在错得离谱 明白吗? 326 00:21:04,459 --> 00:21:06,001 ‎杰克 我们的婚姻… 327 00:21:08,959 --> 00:21:10,293 ‎一直不容易 328 00:21:11,001 --> 00:21:11,834 ‎对吗? 329 00:21:15,584 --> 00:21:17,501 ‎我很抱歉我们没能让你感到幸福 330 00:21:18,501 --> 00:21:19,501 ‎不是你造成的 331 00:21:21,168 --> 00:21:22,584 ‎这事和你无关 332 00:21:24,709 --> 00:21:25,793 ‎和玛蒂也无关 333 00:21:29,209 --> 00:21:30,626 ‎我曾想获得自由 334 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 ‎但现在… 335 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 ‎我已知道自由并不存在 336 00:21:41,668 --> 00:21:43,834 ‎我很抱歉惹出了这么多事 337 00:21:45,918 --> 00:21:46,959 ‎我是真心抱歉 338 00:21:55,959 --> 00:21:57,709 ‎并不全怪你 339 00:22:00,793 --> 00:22:01,959 ‎我犯了一个错 340 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 ‎眼看我们要破产了 ‎我不知道我还能怎么办 341 00:22:09,459 --> 00:22:12,293 ‎淘尔斯和佩恩打电话给我 ‎我知道那匹马是偷来的 342 00:22:13,584 --> 00:22:15,418 ‎可淘尔斯是镇子上的大人物 343 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 ‎是个值得结交的朋友 344 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 ‎我就告诉自己 我是在帮朋友的忙 345 00:22:23,084 --> 00:22:24,918 ‎我是在照顾我们的家 346 00:22:26,876 --> 00:22:28,918 ‎这对我来说是最重要的事 347 00:22:29,834 --> 00:22:35,709 ‎照顾你、玛蒂、我们的家 348 00:22:38,251 --> 00:22:41,584 ‎你是我见过的最诚实、最可敬的人 349 00:22:42,876 --> 00:22:44,209 ‎我一定会救你的 350 00:22:48,251 --> 00:22:50,876 ‎好了 我们该和弗洛斯说什么? 351 00:22:50,959 --> 00:22:52,334 ‎说实话 阿莱 352 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‎说我收了一匹可能是偷来的马 353 00:22:55,751 --> 00:22:56,959 ‎但我没有杀害迪伦 354 00:22:58,209 --> 00:23:00,126 ‎你对凶手是谁有没有一点点想法? 355 00:23:00,209 --> 00:23:04,584 ‎没有 要是我知道吉娜 ‎有所有车的钥匙 这一切… 356 00:23:07,876 --> 00:23:10,918 ‎准备好了吗?会谈室可以进去了 357 00:23:11,001 --> 00:23:11,959 ‎行 358 00:23:27,793 --> 00:23:29,543 ‎(迪伦) 359 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 ‎-喂? ‎-莱妮 谢天谢地 360 00:23:37,168 --> 00:23:39,584 ‎是你啊 吉娜 我的天 361 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ‎你去哪儿了?你没事吧? 362 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 ‎他们在追杀我 淘尔斯跟佩恩 363 00:23:44,668 --> 00:23:46,501 ‎他们杀了迪伦 现在又要取我的性命 364 00:23:46,584 --> 00:23:49,126 ‎他们干吗要追杀你?你有证据吗? 365 00:23:49,209 --> 00:23:50,501 ‎有 我有证据 366 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 ‎天啊 你现在在哪儿? 367 00:23:53,876 --> 00:23:55,459 ‎我在路上 老待一个地方不安全 368 00:23:55,543 --> 00:23:58,043 ‎我需要你的帮助 求你了 ‎你能过来接我吗? 369 00:23:58,126 --> 00:24:00,126 ‎凭什么我现在要帮你? 370 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 ‎你把我害惨了 把我们大家害惨了 371 00:24:03,584 --> 00:24:06,668 ‎因为我需要你 ‎而且我爱你 我很抱歉 372 00:24:13,334 --> 00:24:14,959 ‎你得把你知道的情况全告诉我 373 00:24:15,501 --> 00:24:18,168 ‎我全告诉你 跟以往一样 374 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 ‎我要去哪儿找你? 375 00:24:21,376 --> 00:24:23,209 ‎你能来乔治娅奶奶家里吗? 376 00:24:23,293 --> 00:24:26,584 ‎这是唯一安全的地方 你要抓紧过来 377 00:24:26,668 --> 00:24:28,584 ‎行 378 00:24:55,959 --> 00:24:56,876 ‎吉娜? 379 00:25:01,418 --> 00:25:02,334 ‎乔治娅? 380 00:25:29,418 --> 00:25:31,959 ‎乔治娅!出什么事了? 381 00:25:33,376 --> 00:25:35,168 ‎两个男的来这儿追杀你妹妹 382 00:25:35,251 --> 00:25:37,918 ‎-什么? ‎-他们硬要闯进来 383 00:25:38,001 --> 00:25:40,918 ‎我拖住了他们 ‎她就趁机逃了 可我… 384 00:25:41,001 --> 00:25:42,751 ‎-她现在在哪里? ‎-我不知道 385 00:25:43,334 --> 00:25:46,001 ‎他们进屋之后 到处搜寻 386 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 ‎然后进了这里来 ‎但她已经走了 我就和他们搏斗 387 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‎然后我滑了一跤 撞到了脑袋 388 00:25:52,334 --> 00:25:54,251 ‎天啊 我这就报警 389 00:25:54,334 --> 00:25:55,584 ‎不要! 390 00:25:56,168 --> 00:25:57,668 ‎今天我已经够难过的了 391 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 ‎我不想再卷入任何事 392 00:26:00,001 --> 00:26:02,334 ‎我失去的已经够多了 求你别报警 393 00:26:02,418 --> 00:26:04,959 ‎你直接走吧 394 00:26:05,043 --> 00:26:06,918 ‎好吧 395 00:26:15,376 --> 00:26:17,459 ‎-吉娜! ‎-绝对是他们 莱妮 396 00:26:17,543 --> 00:26:18,584 ‎那俩盗马贼 397 00:26:19,084 --> 00:26:20,501 ‎我知道 我去了乔治娅家里 398 00:26:20,584 --> 00:26:22,168 ‎她没事吧?他们伤害了她吗? 399 00:26:22,251 --> 00:26:23,751 ‎她没事 你现在在哪儿? 400 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‎我在路上 401 00:26:24,751 --> 00:26:27,168 ‎我觉得他们在跟踪我 但我不确定 402 00:26:27,251 --> 00:26:28,376 ‎你得帮我 403 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 ‎去河畔旅馆找我 我们一起想办法 404 00:26:30,918 --> 00:26:32,751 ‎那样对我不安全 他们想要获得赔偿 405 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 ‎我得兑现关于那匹马驹的承诺 406 00:26:37,126 --> 00:26:40,043 ‎我们有银行本票 有六万美金 407 00:26:40,126 --> 00:26:42,543 ‎是吗?可我们要怎么 ‎把钱送到他们手上? 408 00:26:44,209 --> 00:26:45,126 ‎我可以去送 409 00:26:45,793 --> 00:26:47,043 ‎那不安全 410 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 ‎他们想获得赔偿是吗? ‎那我就赔偿他们 411 00:26:50,918 --> 00:26:51,959 ‎我要怎么找到他们? 412 00:27:20,668 --> 00:27:22,084 ‎(淘尔斯工业 办公室) 413 00:27:28,418 --> 00:27:29,334 ‎她来了 414 00:27:50,126 --> 00:27:50,959 ‎有人在吗? 415 00:27:55,251 --> 00:27:56,293 ‎方便密谈 416 00:27:56,376 --> 00:27:57,959 ‎我可没打算在这里久待 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,043 ‎把钱带来了吗? 418 00:28:00,793 --> 00:28:05,209 ‎我知道你们昨晚 ‎在停车场和我丈夫谈过了 419 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 ‎我希望日后你们可以文明一点 420 00:28:08,293 --> 00:28:11,209 ‎我们在你们那无聊的聚会上 ‎才和他见了五分钟的面 421 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 ‎什么停车场见面? 422 00:28:15,126 --> 00:28:16,293 ‎我带了你们想要的东西 423 00:28:16,918 --> 00:28:20,084 ‎支票?拜托 424 00:28:20,168 --> 00:28:23,126 ‎这张支票谁都可以兑现 不会有问题 425 00:28:23,209 --> 00:28:25,876 ‎但是资金去向追踪得到 对吗? ‎会留下纸质痕迹的吧 426 00:28:25,959 --> 00:28:28,001 ‎我们可不想留下任何痕迹 427 00:28:28,084 --> 00:28:31,293 ‎偷来的马驹身上的微型芯片 ‎会被剪掉原来是这个原因 428 00:28:32,376 --> 00:28:34,626 ‎她的嘴巴可真厉害 429 00:28:34,709 --> 00:28:35,793 ‎没错 430 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‎金额少了一点 431 00:28:52,293 --> 00:28:53,709 ‎不够的我可以补上 432 00:28:53,793 --> 00:28:55,001 ‎怎么补? 433 00:28:55,084 --> 00:28:56,751 ‎谁都知道你们农场快不行了 434 00:28:56,834 --> 00:28:57,918 ‎我能补上 435 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 ‎我不确定 436 00:29:00,084 --> 00:29:03,876 ‎要是我们现在放你走 ‎就再也见不着你了 对吗? 437 00:29:03,959 --> 00:29:06,418 ‎这笔钱只在有人追踪的情况下 ‎才会被追踪到 438 00:29:07,168 --> 00:29:09,709 ‎你要是不放我走 ‎就会有人追踪钱的去向 439 00:29:09,793 --> 00:29:10,834 ‎是吗? 440 00:29:13,001 --> 00:29:14,584 ‎你丈夫知道你来了这儿? 441 00:29:17,709 --> 00:29:18,543 ‎我想着 442 00:29:19,376 --> 00:29:21,084 ‎他要是肯为了一匹马赔这么多钱 443 00:29:22,459 --> 00:29:24,918 ‎那为了他自己的女人 ‎他会愿意赔多少钱呢? 444 00:29:25,001 --> 00:29:27,376 ‎你以为这笔钱是我丈夫搞来的? 445 00:29:28,084 --> 00:29:31,043 ‎不够的我可以补上 ‎但你们要是绑了我 我怎么去补? 446 00:29:31,126 --> 00:29:33,668 ‎或许你那有钱的妹妹能把差额补上 447 00:29:34,459 --> 00:29:35,959 ‎别把我妹妹扯进来 448 00:29:36,043 --> 00:29:38,209 ‎我们中有些人知道 ‎如何保证马匹的安全 449 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 ‎我丈夫现在就在警局 还有律师陪着 450 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 ‎他现在有点想不起来 451 00:29:46,709 --> 00:29:48,834 ‎到底是谁把那匹被剪掉芯片的马驹 452 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 ‎带去他的马厩的 453 00:29:52,209 --> 00:29:55,168 ‎要是接下来五分钟之内 ‎他没收到我的音信 454 00:29:56,418 --> 00:29:59,668 ‎他的记性或许会突然变好 ‎想起所有细节 455 00:30:05,876 --> 00:30:08,626 ‎要是你们对已经拿到的钱知足 456 00:30:09,376 --> 00:30:10,834 ‎他的记忆就会一直模糊 457 00:30:10,918 --> 00:30:13,126 ‎你们就能一直远离我们的生活 458 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 ‎代我替你妹妹问好 459 00:30:42,293 --> 00:30:45,043 ‎喂 有事留言 不留随便 爱留不留 460 00:30:46,001 --> 00:30:48,209 ‎你叫我打给你 那你怎么不接电话? 461 00:30:48,793 --> 00:30:52,043 ‎我已经把钱给他们了 ‎天啊 太吓人了 462 00:30:52,959 --> 00:30:56,293 ‎给我回电话 你要不回 ‎我就一直开车开下去 463 00:31:19,418 --> 00:31:20,626 ‎你得解决这问题 莱妮 464 00:31:22,001 --> 00:31:24,709 ‎你一向是负责解决问题的人 对吗? 465 00:31:43,543 --> 00:31:44,584 ‎糟了! 466 00:32:27,543 --> 00:32:28,459 ‎弗洛斯? 467 00:32:31,043 --> 00:32:32,543 ‎抱歉 你能不能… 468 00:32:34,668 --> 00:32:36,376 ‎对不起 我知道我超速了 469 00:32:37,168 --> 00:32:39,626 ‎我是在空旷的公路上开车 ‎所以就让它… 470 00:32:39,709 --> 00:32:42,334 ‎能麻烦你从车上下来吗? 471 00:32:43,168 --> 00:32:45,251 ‎-什么?为什么? ‎-只管照做 莱妮 472 00:32:52,501 --> 00:32:53,334 ‎好吧 473 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 ‎你们这是要干吗? 474 00:33:04,959 --> 00:33:07,168 ‎宝拉现在带你去巡逻警车里坐着 475 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 ‎你要是肯耐心等着 我感激不尽 476 00:33:12,001 --> 00:33:13,668 ‎能不能告诉我到底是怎么了? 477 00:33:22,751 --> 00:33:23,584 ‎好吧 478 00:33:24,376 --> 00:33:26,251 ‎-好吧 我跟着宝拉走 ‎-谢谢 479 00:33:45,501 --> 00:33:46,418 ‎宝拉 480 00:33:47,543 --> 00:33:50,001 ‎宝拉 求你了 481 00:33:50,834 --> 00:33:52,209 ‎我们是朋友 对吗? 482 00:33:52,626 --> 00:33:54,376 ‎请你告诉我到底是怎么回事 483 00:33:54,459 --> 00:33:57,418 ‎我不知道你跟你妹妹是什么情况 484 00:33:57,501 --> 00:33:59,001 ‎你们家是什么情况 可是… 485 00:33:59,084 --> 00:34:01,626 ‎吉娜是不是现身了? ‎杰克是不是说了什么… 486 00:34:01,709 --> 00:34:04,084 ‎别让我为难 莱妮 487 00:34:05,209 --> 00:34:08,251 ‎这样不公平 别说话了 488 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 ‎不妙 489 00:34:26,959 --> 00:34:27,834 ‎糟了! 490 00:34:35,709 --> 00:34:38,751 ‎宝拉! 491 00:34:40,001 --> 00:34:40,876 ‎嘿! 492 00:34:42,751 --> 00:34:45,543 ‎宝拉 放我出去 493 00:35:08,376 --> 00:35:09,334 ‎这是真实的 494 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 ‎是真实的 495 00:35:14,168 --> 00:35:15,209 ‎不是我干的 496 00:35:18,293 --> 00:35:19,459 ‎不是我干的 497 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 ‎-可不是我干的! ‎-不是我干的! 498 00:35:29,751 --> 00:35:32,126 ‎莱妮 能麻烦你下车吗? 499 00:35:45,126 --> 00:35:50,501 ‎我不知道发生了什么 ‎但这是误会 无论你们找到了什么… 500 00:35:50,584 --> 00:35:52,209 ‎宝拉将会为你宣读你的权利 501 00:35:52,293 --> 00:35:55,168 ‎我会适时为你录口供 502 00:35:55,251 --> 00:35:58,626 ‎但你现在对我说的一切话 ‎都将作为呈堂证供 503 00:35:58,709 --> 00:36:00,251 ‎你理解吗? 504 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 ‎弗洛斯 你了解我的 505 00:36:01,501 --> 00:36:03,709 ‎你理解吗? 506 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 ‎理解 507 00:36:07,168 --> 00:36:08,918 ‎-我是被捕了吗? ‎-是 508 00:36:12,168 --> 00:36:13,001 ‎因为什么? 509 00:36:13,793 --> 00:36:15,834 ‎谋杀迪伦詹姆斯 510 00:36:16,751 --> 00:36:17,626 ‎什么? 511 00:36:57,543 --> 00:36:58,418 ‎杰克? 512 00:36:59,459 --> 00:37:02,209 ‎杰克!到底发生了什么 杰克? 513 00:37:03,793 --> 00:37:05,459 ‎你得帮我 杰克! 514 00:37:36,918 --> 00:37:38,418 ‎(姓名 莱妮麦克立瑞) 515 00:37:48,543 --> 00:37:49,418 ‎吉娜 516 00:37:51,084 --> 00:37:54,084 ‎是的 她为我们找到你 ‎提供了很大帮助 517 00:37:57,126 --> 00:37:58,959 ‎开始录口供前 我有必要告诉你 518 00:37:59,043 --> 00:38:01,709 ‎我们现在掌握了什么证据 519 00:38:04,209 --> 00:38:08,084 ‎你试图影响证人的照片 520 00:38:10,126 --> 00:38:11,834 ‎以及你使用的支票 521 00:38:13,918 --> 00:38:14,751 ‎(证据) 522 00:38:14,834 --> 00:38:18,084 ‎这个断了的刀柄你可能眼熟 523 00:38:18,959 --> 00:38:21,376 ‎因为它跟这把刀刃匹配 524 00:38:22,834 --> 00:38:25,709 ‎刀刃是在你车子前座下找到的 525 00:38:25,793 --> 00:38:26,668 ‎什么? 526 00:38:27,418 --> 00:38:31,626 ‎我们会进行检测 ‎但我猜刀刃上依然有詹姆斯的血迹 527 00:38:32,418 --> 00:38:33,959 ‎不可能 528 00:38:35,668 --> 00:38:36,793 ‎可证据都摆在你眼前了 529 00:38:38,751 --> 00:38:39,834 ‎好了 530 00:38:41,084 --> 00:38:43,834 ‎现在一五一十交代吧 531 00:40:00,751 --> 00:40:05,751 ‎字幕翻译: 圭口