1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 ‫"جينا".‬ 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 ‫استمعي إليّ يا "جينا". يجب أن تبتعدي عنها.‬ 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 ‫مهما قالت لك. لا تستمعي إليها.‬ 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 ‫ارحلي فحسب.‬ 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 ‫- سنرحل معًا.‬ ‫- عديني بذلك.‬ 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 ‫ارحلي عن هنا!‬ 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 ‫توقّف! "ديلان"!‬ 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 ‫تعرف ما أرادتك "ليني" أن تعرفه.‬ 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 ‫أنت لا تعرف الحقيقة.‬ 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 ‫حسنًا يا "جينا". أخبريني إياها.‬ 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 ‫كانت أمي الوحيدة التي تميزنا عن بعضنا.‬ 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 ‫لكن عندما تُوفيت أمي،‬ ‫تغيّر شيء ما في "ليني".‬ 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 ‫انطوت "ليني" على ذاتها.‬ 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 ‫والأمر أنني لم أرها تبكي قط.‬ 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 ‫ولا حتى في الجنازة.‬ 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 ‫ولا الأيام والأسابيع التي تلّت الجنازة.‬ ‫لم أرها تبكي قط.‬ 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 ‫لا تسئ فهمي، كنا مقربتين للغاية،‬ 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 ‫وعلمنا معًا…‬ 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 ‫"ليني"!‬ 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 ‫- أجل؟ ماذا تريدين يا "كلوديا"؟‬ ‫- أجل؟ ماذا تريدين يا "كلوديا"؟‬ 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 ‫…أننا نتمتع بقوى.‬ 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 ‫وعندما واجهنا المشاكل الحقيقية…‬ 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 ‫"جينا"!‬ 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 ‫…أنقذنا التبديل.‬ 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 ‫أو هكذا أخبرتني "ليني".‬ 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 ‫"جينا"، تأذت أختك "كلوديا" بشدة.‬ 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 ‫أخبريني الحقيقة فحسب.‬ 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 ‫هكذا تم لومي على شيء لم أفعله.‬ 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 ‫بدأنا التبديل فعلًا عندما كنا مراهقتين.‬ 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 ‫كنت أمرّ بمرحلة فسق المراهقة،‬ 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 ‫وكانت "ليني" في مرحلة الخجل.‬ 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 ‫كنا نتبادل دومًا في المدرسة.‬ 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 ‫وأحيانًا لتبديل مرافقي الرقص.‬ 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 ‫تشاركت أنا و"ليني" كلّ شيء.‬ 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 ‫حتى أننا تشاركنا "جاك".‬ 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 ‫"جينا"!‬ 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 ‫أمسكت بك. دعيني أساعدك. هل أنت بخير؟‬ 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 ‫أجل.‬ 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 ‫أمتأكدة من أن لا شيء يؤلمك؟‬ 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 ‫إنها بخير.‬ 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 ‫سيقويها ذلك قليلًا.‬ 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 ‫حان دوري.‬ 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 ‫حسنًا. هل أساعدك على الصعود؟‬ 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 ‫أأنت بخير؟‬ 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 ‫كنت أنا و"ليني" و"جاك"‬ ‫نمثل ثلاثيًا مقربًا.‬ 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 ‫إلى أن انفصلنا.‬ 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 ‫أردت شخصًا يخصني وحدي.‬ 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 ‫أردت…‬ 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 ‫حياة خاصة بي.‬ 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 ‫أهذا جيد يا "جاك"؟‬ 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 ‫- أجل، يبدو جيدًا.‬ ‫- رائع.‬ 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 ‫ها هو ذلك الفتى مجددًا.‬ 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 ‫أتقصدين صف التاريخ‬ ‫في الحصة الخامسة يا "جي"؟‬ 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 ‫سأعيد تشغيل هذه الأغنية.‬ 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 ‫يبدو أن أختك حادة المزاج.‬ 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 ‫إن عرفتها جيدًا، فستجدها لطيفة.‬ 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 ‫ماذا إن أردت معرفتك أنت؟‬ 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 ‫يبدو أنه الشيء نفسه.‬ 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 ‫يا للهول. لا، ليس كذلك.‬ 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 ‫أنت لا تشبهينها.‬ 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 ‫ذلك الصيف والخريف،‬ 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 ‫أتذكّر كلّ يوم.‬ 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 ‫كلّ تمشية.‬ 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 ‫كلّ انحناءة لكلّ طريق.‬ 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 ‫مثلما أتذكّر ليلة حفل الهالوين.‬ 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 ‫حسنًا.‬ 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 ‫ما هذا الصوت؟‬ 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 ‫لا أدري.‬ 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 ‫ثمة شخص هنا.‬ 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 ‫لا أحد هنا.‬ 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 ‫- أتريدينني أن أتحقق؟‬ ‫- رجاءً؟‬ 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 ‫حريق! تبًا! ثمة حريق!‬ 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 ‫- اذهبي! سأحضره!‬ ‫- لا!‬ 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 ‫"جينا"! ماذا يحدث؟‬ 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 ‫ما زال في الداخل يا "ليني". يجب أن نساعده!‬ 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 ‫سنلتقي لاحقًا. لنذهب!‬ 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 ‫مات رجل يا "جينا". وهرب "ديلان".‬ 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 ‫كيف سيبدو ذلك إلى الشرطة؟‬ 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 ‫يحققون معه بتهمة القتل يا "جينا".‬ 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 ‫أنا كنت معه. محال أنه فعل ذلك.‬ 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 ‫هل كنت معه طوال الوقت؟‬ 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 ‫إن لم يفعل ذلك، فلم هرب؟‬ 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 ‫لم غادر البلدة؟‬ 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 ‫لا أدري.‬ 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 ‫لا بد أنها كانت حادثة.‬ 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 ‫حادثة أو لا، فقد مات رجل يا "جينا".‬ 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 ‫لكنني أحبه.‬ 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 ‫اختفيت في الصباح التالي.‬ 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 ‫ظننت أنك هربت.‬ 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‫لم أكن أعرف الحقيقة.‬ 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 ‫لم أكن أعرف ما فعلته "ليني".‬ 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 ‫فأصبحت وحيدة مجددًا.‬ ‫وأصبح "جاك" و"ليني" مقربين.‬ 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 ‫وكنت أشاهد "ليني" تتزوج "جاك"…‬ 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 ‫بدا ذلك كأنه نهاية علاقتنا أنا وهي.‬ 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 ‫حصلت "ليني" على "جاك" إلى الأبد.‬ 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 ‫وكان عليّ أن أعرف كيف أعيش وحدي.‬ 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 ‫حصلت على منحة‬ ‫في جامعة "كاليفورنيا"، "لوس أنجلوس".‬ 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 ‫في الجانب الآخر من الدولة. وقد قبلتها.‬ 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 ‫لا يعرف أحد في "لوس أنجلوس"‬ ‫أنني شخصية شريرة.‬ 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 ‫كنت حرة أخيرًا.‬ 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 ‫لم أدرك أنني سأشعر بالوحدة.‬ 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 ‫بدأت أفقد السيطرة.‬ 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 ‫أُصبت بانهيار عصبي في خريف عامي الثاني.‬ 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 ‫أحالتني خدمات الطلبة في الجامعة‬ ‫إلى طبيب يعمل بالمجان.‬ 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 ‫"جينا"، تحدثت عن كونك نسخة منها،‬ ‫مرآة لها، مساوية لها.‬ 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 ‫لكنك الآن تُولدين‬ ‫من جديد بشخصيتك الحقيقية.‬ 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 ‫ساعدني "تشارلي" أن أجد ذاتي.‬ 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 ‫بمجرد أن بدأت أسرد قصتي، استرسلت الأحاديث.‬ 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 ‫تم نشر أطروحة تخرجي في الكتابة الإبداعية.‬ 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 ‫وكما تعرف. أنت قرأتها.‬ 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 ‫أحب الناس قصة الأختين التوأم المأساوية.‬ 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 ‫كان "تشارلي" فخورًا بي.‬ 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 ‫نجحت.‬ 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 ‫هذا رائع.‬ 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 ‫ساعدتني كثيرًا كي أحقق هذا.‬ 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 ‫أنا منبهر للغاية. حقًا.‬ 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 ‫يجب أن نحتفل.‬ 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 ‫اسمحي لي أن آخذك إلى العشاء، من فضلك.‬ 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 ‫أحبني بكلّ عيوبي ومميزاتي.‬ 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 ‫كان زواجي أنا و"ليني" سعيدًا‬ 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 ‫وحملت كلتانا في الوقت نفسه.‬ 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 ‫ولسبب ما ظننت أن ذلك شيء جيد.‬ 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 ‫يجب أن نكون معًا يا "جي".‬ 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 ‫يجب أن نربي الفتيات معًا.‬ 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 ‫إحداهما في "مونت إيكو"‬ ‫والأخرى في "لوس أنجلوس".‬ 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 ‫مهلًا، أتخططين للبقاء هناك؟‬ ‫يمكنك الكتابة من أي مكان يا "جي".‬ 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 ‫أحب حياتي في "لوس أنجلوس".‬ 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 ‫ويقول "تشارلي" إنني بحاجة إلى حدود ملائمة.‬ 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 ‫لا يعرفك "تشارلي" كما أعرفك.‬ 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 ‫لا يعرف الأشياء التي أعرفها.‬ 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 ‫تحتاجين إلى عناية خاصة.‬ 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 ‫لم أعد تلك الشخصية يا "ليني".‬ 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 ‫أنا أقوى مما تظنين.‬ 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 ‫حسنًا.‬ 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 ‫سأكون هنا حين تحتاجين إليّ.‬ 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 ‫فقدت الطفل.‬ 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 ‫د. "مارتن" لطب الأطفال.‬ 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 ‫كانت "ليني" بجانبي بعد الإجهاض.‬ 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 ‫سنتخطى ذلك معًا.‬ 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 ‫بقوتنا معًا.‬ 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 ‫كنت بحاجة إليها.‬ 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 ‫العودة إلى المنزل…‬ 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‫آلمتني.‬ 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 ‫مرحبًا، سُررت برؤيتكما. تفضّلا.‬ 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 ‫سُررت برؤيتك. شكرًا لمجيئك.‬ 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 ‫أجل. سأمكث ليومين.‬ 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 ‫ها هي ذي…‬ 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 ‫"ماتي".‬ 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 ‫منحني وجودي في "مونت إيكو" فرصة‬ ‫لإعادة التقرب من "ليني".‬ 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 ‫لم أكن أعرف ما يجري معها.‬ 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 ‫وجدتها.‬ 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 ‫"ليني"! يا إلهي.‬ 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 ‫ماذا بك يا "ليني"؟‬ ‫يجب ألّا تتركي طفلًا وحده هكذا.‬ 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 ‫كانت مجرد لحظات.‬ 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 ‫"ليني".‬ 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 ‫أتمنى أحيانًا لو أنها تموت.‬ 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة. اتفقنا؟‬ ‫تحتاجين إلى مربية.‬ 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 ‫لا يمكنني تحمّل نفقتها.‬ 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 ‫سندفع أنا و"تشارلي".‬ 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 ‫لن يقبل "جاك" بذلك.‬ 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 ‫يجب أن تفعلي شيئًا.‬ 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 ‫كادت تغرق.‬ 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 ‫كان ذلك…‬ 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 ‫أنا بخير. نحن بخير.‬ 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 ‫لم تكن لتغرق قط.‬ 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 ‫أظن أنك تعانين اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 ‫ربما لم يُفترض أن أصير أمًا.‬ 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 ‫لا تقولي ذلك.‬ 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 ‫بالطبع كان يُفترض أن تصيري أمًا.‬ 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 ‫وأنت أيضًا.‬ 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 ‫"ليني".‬ 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 ‫سأمكث هنا لفترة.‬ 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 ‫ثم سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬ 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 ‫ابقي هنا مع "جاك" و"ماتي".‬ 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- بالطبع يمكننا.‬ 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 ‫كنا نفعل دومًا. أليس كذلك؟‬ 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 ‫نحن شخص واحد، أنا وأنت.‬ 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 ‫وهي ابنتنا.‬ 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 ‫بقيت بضعة أسابيع لمساعدة "ليني".‬ 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 ‫هذا ما ظننته في البداية.‬ 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 ‫لم يشك أحد بشيء حين ذهبنا إلى الصالون‬ ‫للحصول على مظهر جديد.‬ 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 ‫قصة الشعر نفسها؟ شيء خاص بالتوائم.‬ 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 ‫خطت "ماتي" خطوتها الأولى.‬ 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 ‫- أحسنت يا "ماتي".‬ ‫- احتفل "ليني" و"جاك" بذلك.‬ 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 ‫أصبحت "جينا" تحب القراءة‬ ‫والأسئلة والأجوبة وما شابه.‬ 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 ‫وكبرت "ماتي".‬ ‫وكان "جاك" الزوج والأب المثالي.‬ 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 ‫كان "تشارلي" دومًا رائعًا‬ 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 ‫وذكيًا ومحبًا ومتفاهمًا وناضجًا.‬ 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 ‫كنا نبدل كلّ عام في عيد ميلادنا.‬ 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 ‫نترك رجلينا ونقضي اليوم معًا،‬ 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 ‫نذهب إلى الصالون‬ ‫ونتفحص جسدينا بحثًا عن أي اختلاف.‬ 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 ‫أصبح ذلك عادة.‬ 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 ‫مثل شعائر الكنسية التي نسيت أنك أسستها.‬ 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 ‫لن يطول الأمر حتى تذهب إلى الغابة‬ ‫على ظهر حصان‬ 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 ‫كما كنا نفعل.‬ 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 ‫أجل.‬ 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 ‫أحبت الروضة هذا العام،‬ ‫لكنها تتطلع إلى الصف الأول.‬ 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 ‫أنت حزينة بسبب عودتك إلى "لوس أنجلوس".‬ 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 ‫أنا مشوشة.‬ 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 ‫أشعر بأنني أخون كلّ من أحبهم.‬ 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 ‫أو تنقذينهم.‬ 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 ‫أقصد أننا أنقذنا حياة.‬ 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 ‫تقريبًا أنقذنا زواجين.‬ 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 ‫لكن ماذا سنفعل الآن؟‬ 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 ‫نعيش حياتين رائعتين.‬ 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 ‫هل سنخبر "ماتي" يومًا ما؟‬ 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 ‫لم نفعل ذلك؟‬ 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 ‫هذا يفلح معنا يا "جي". هذه علاقتنا.‬ 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 ‫أمامك عام رائع في "لوس أنجلوس".‬ ‫رتبت كلّ شيء.‬ 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 ‫ارتدي ملابس "جينا". ينتظرنا رجلانا.‬ 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 ‫أنا "جينا".‬ 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 ‫ستكونين هذا العام كذلك.‬ 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 ‫لكن "ليني" أصبحت مسيطرة أكثر على حياتينا.‬ 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 ‫لن أخفي الحقيقة يا "جينا".‬ 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 ‫أحببنا أطروحة الكتاب الجديدة.‬ 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 ‫إنها مذهلة وحاسمة وشجاعة وبالطبع.‬ 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 ‫هذا رائع.‬ 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 ‫سردك لقصة إجهاضك وتعافيك…‬ 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 ‫هذه قصة تحتاج النساء إلى سماعها.‬ 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 ‫نخطط لأن نبدأ بـ250 ألف نسخة.‬ 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 ‫ربما 300 ألف.‬ 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 ‫والآن، آخر شيء سأفعله…‬ 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 ‫ماذا فعلت يا "ليني"؟‬ 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 ‫ليس لديك الحق.‬ 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 ‫يمكنك تولي أمر الصحافة أو جلسات التصوير،‬ 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 ‫يمكنك تولي اجتماعات الدعاية،‬ ‫لكن لا تروين قصة.‬ 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 ‫خاصةً تلك القصة.‬ 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 ‫"(ليني)، دعيه يحبك. فهو يتوقع ذلك."‬ 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 ‫أراك الأسبوع المقبل.‬ 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 ‫مرحبًا.‬ 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 ‫لم تذهبين إلى ذلك المبنى كلّ خميس منذ شهور‬ 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 ‫من دون ذكره في اليوميات؟‬ 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 ‫أي مبنى؟‬ 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 ‫المبنى الذي تقفين أمامه يا "جينا".‬ ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 ‫إنه صف اليوغا.‬ 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 ‫أعرف أنك تكذبين‬ ‫لأنني اتصلت وألغيت جميع جلساتك القادمة.‬ 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 ‫ما هذا يا "ليني"؟‬ 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 ‫لا تحتاجين إلى طبيب نفسي يا "جينا".‬ ‫لديك أنا.‬ 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 ‫ما الخطب؟‬ 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 ‫لا يمكنني…‬ 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 ‫لا يمكنني فعل ذلك مجددًا.‬ 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 ‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.‬ 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 ‫ما الذي لا يمكنك فعله؟‬ 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 ‫تنفسي.‬ 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 ‫هذا لا يُحتمل.‬ 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 ‫أهذا بسبب الكتاب؟‬ 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 ‫لا تريدين سرد تلك القصة، أليس كذلك؟‬ 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 ‫إنها قصتك. لا تخص شخص آخر.‬ 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 ‫هذا كثير.‬ 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 ‫إذًا لا تكتبيها.‬ 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 ‫أجل، إنهم…‬ 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 ‫إنهم يعتمدون عليّ.‬ 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 ‫لا، إنهم لا يهمون.‬ 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 ‫ما يهم هو سعادتك.‬ 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 ‫أنت. أيًا يكن ما يعنيه ذلك لك.‬ 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 ‫أنا مشتتة للغاية.‬ 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 ‫آسفة.‬ 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 ‫لا تعتذري.‬ 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 ‫لا بأس أن تكوني مشتتة. كوني مشتتة للغاية.‬ 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 ‫لن أنتقدك.‬ 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 ‫بدأت أعدّ خططًا.‬ 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 ‫احتجت إلى المال.‬ 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 ‫مبلغ لن يشعر "تشارلي" بنقصانه.‬ 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 ‫"(جينا) تحب (جاك).‬ ‫لنر إن كان يمكنني استعادتها."‬ 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 ‫"…يمكنني الشعور بأنها ما زالت تحبه…"‬ 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 ‫"…تفوح رائحة مختلفة من (جينا)."‬ 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 ‫"…يصعب التأكد من ذلك في البداية"‬ 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 ‫"…متماثلتان جينيًا، لكن رائحتهما مختلفة."‬ 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 ‫"تتظاهر (ليني) بـ…"‬ 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 ‫"الجنس مع (ليني) بلا قيود"‬ 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 ‫"الانفصال"‬ 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 ‫زواجنا.‬ 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 ‫هل…‬ 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 ‫تحبني؟‬ 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 ‫أم وجدتني جذابة فيما مضى؟‬ 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 ‫ألا يمكن كلاهما؟‬ 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 ‫أنا مهووس بك للغاية.‬ 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 ‫وأجل، ما زلت جذابة.‬ 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 ‫وسأحبك دومًا كما أنت. كما عرفتك. دومًا.‬ 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 ‫ابتعدي عن النافذة يا "جينا".‬ 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 ‫يجب أن ننهي ذلك قبل أن يعود زوجانا.‬ 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 ‫- المزيد من النبيذ؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 ‫تبدين هادئة يا "جينا".‬ 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 ‫أهذا شيء سيئ؟‬ 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‫لا، إنه جيد. لقد كان عامًا صعبًا.‬ 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 ‫لم أكن أعرف دومًا ماذا يحدث معك.‬ 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 ‫رغم كلّ مجهوداتك؟‬ 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 ‫خضت شوطًا كبيرًا في كتابة الكتاب.‬ 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 ‫حمدًا لله.‬ 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 ‫إن اضطُررت إلى قضاء عام آخر‬ ‫وأنا أتظاهر بالكتابة…‬ 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 ‫أحبك.‬ 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬ 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 ‫أحببتك دومًا. وسأظل أحبك.‬ 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 ‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬ 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 ‫أنا بخير.‬ 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 ‫أجل، أتطلع إلى عامي في "مونت إيكو".‬ 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 ‫العودة إلى المنزل.‬ 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 ‫جيد.‬ 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 ‫"مركز (بلاتسفيل) للسباحة"‬ 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 ‫إنهم صغار بالنسبة إلى شخصياتهم الرائعة.‬ 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 ‫أعرف، صحيح؟ كما لو أنهم وُلدوا ناضجين.‬ 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 ‫أتظنين أنهم يعلّمون الغطس للبالغين هنا؟‬ 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 ‫سنذهب للغوص في إجازتنا القادمة.‬ 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 ‫يمكنك التحدّث إلى قريبي. فهو مدرب هنا.‬ 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 ‫قريبك؟‬ 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 ‫ربما تتذكّرينه.‬ 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 ‫كان هو و"جينا" مقربين في الماضي.‬ 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 ‫أحسنت. أتريد منشفة؟‬ 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 ‫حتى تغطي نفسك؟ هل أنت بخير؟ أجل، جيد.‬ 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 ‫ابقوا على ذلك المنوال.‬ ‫نبحث عن الرشاقة لا السرعة.‬ 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 ‫لا داعي لأن تُخرجوا يديكم من المياه.‬ 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 ‫تدفق جيد، أحسنتم يا رفاق.‬ 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 ‫"ديلان جيمس".‬ 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 ‫أداؤكم جيد.‬ 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 ‫سأراكم غدًا. التزموا بالموعد.‬ 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 ‫يجب أن تنالوا الاحترام في كلّ شيء.‬ ‫نالوا قسطًا من النوم.‬ 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- جيد.‬ 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 ‫جيد.‬ 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 ‫مرحبًا. "ديلان".‬ 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 ‫"ليني".‬ 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 ‫- مرّ الكثير من الوقت.‬ ‫- أجل، سُررت برؤيتك.‬ 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 ‫تبدو بخير.‬ 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 ‫- كيف حال "جينا"؟‬ ‫- إنها في "لوس أنجلوس".‬ 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 ‫أجل، إنها كاتبة الآن.‬ 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 ‫أعرف. قرأت كتابها.‬ 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 ‫رائع.‬ 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 ‫كيف حالك؟‬ 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 ‫ماذا كنت تفعل في الفترة الماضية؟‬ 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 ‫ليس الكثير. كنت مسافرًا لفترة،‬ ‫لكنني رجعت الآن.‬ 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 ‫أجمع شتات حياتي. أمكث مع أمي.‬ 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 ‫- "جورجيا".‬ ‫- أجل.‬ 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 ‫كيف حالها؟‬ 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 ‫يجب أن أذهب.‬ 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 ‫أبلغي سلامي إلى "جينا".‬ 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 ‫مهلًا. هل تدرب البالغين للغطس؟‬ 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 ‫أنا مهتمة بالغوص الحر.‬ 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 ‫لا. ليس هنا.‬ 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 ‫هذا شيء نفعله على الشاطئ.‬ 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 ‫لكنك تدرب الغطس الحر؟‬ 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 ‫أجل. أنا مُعتمد وكلّ شيء.‬ 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 ‫ربما يمكنك تعليمي.‬ 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 ‫بشكل خاص.‬ 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 ‫يجب أن أذهب إلى منزل "كامبل".‬ ‫تلد إحدى أفراسه.‬ 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 ‫سآخذ "ماتي" إلى درس السباحة.‬ 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 ‫سيتأخر العشاء قليلًا.‬ 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 ‫أخبرتك أنه يمكنني تعليمها السباحة.‬ 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 ‫ليس لديك وقت يا "جاك".‬ 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 ‫بخصوص المهر الجديد،‬ 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 ‫لم أر أوراق بيعه.‬ 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 ‫أجل، دفعوا نقدًا.‬ 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 ‫ما زال ينبغي وجود أوراق. إلا إذا…‬ 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 ‫نحتاج إلى المال.‬ 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 ‫اتفقنا؟ التقييم الجديد، تضاعفت الضرائب.‬ ‫تعلمين ذلك.‬ 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 ‫إما هذا وإما سنبيع الأرض.‬ 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 ‫"تشارلي" و"جينا"…‬ 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 ‫لا تتحدّثي إليّ عن "تشارلي".‬ ‫لا أحتاج إلى ماله.‬ 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 ‫أتفضّل أن تخسر الأرض؟‬ 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 ‫لن أخسر الأرض يا "لين".‬ 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 ‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.‬ 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 ‫هذا منزلنا.‬ 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 ‫منزلي أنا وأنت و"ماتي".‬ 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 ‫يمكن لمنزلنا أن تصغر مساحته 40 فدانًا.‬ 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 ‫لا. سنحمي هذه الملكية.‬ 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 ‫لدى "تشارلي" وفرة من المال.‬ ‫لديه مال عائلته.‬ 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 ‫أجل، أعرف. من أجل رحلاته الفاخرة.‬ 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 ‫التي تكلّفنا الكثير.‬ 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 ‫للدفع من أجل وجبات العشاء‬ ‫وكلّ تلك الأنشطة المكلفة،‬ 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 ‫لكي نواكب أختك المشهورة وزوجها الغني؟‬ 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 ‫هذا لا يُحتمل.‬ 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 ‫لم أكن أعرف أنك تشعر هكذا.‬ 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 ‫يمكنك الذهاب لاستكمال رحلاتك.‬ 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 ‫لن أستمر في فعل ذلك.‬ 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 ‫سأبقى هنا وأدير مزرعتنا.‬ 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 ‫هذا كاف بالنسبة إليّ.‬ 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 ‫وبالنسبة إليّ أيضًا يا "جاك". دومًا.‬ 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 ‫لا أشعر بذلك مؤخرًا.‬ 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 ‫- كم مكثت تحت الماء؟‬ ‫- 93 ثانية.‬ 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 ‫هذا جيد.‬ 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 ‫كنت أتدرب.‬ 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 ‫هذا مدهش.‬ 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 ‫أريد أن أبلغك‬ ‫أن الماء في بحيرة "تاهو" بارد للغاية.‬ 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 ‫ربما يمكننا التدرب في المحيط.‬ 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 ‫إنه على بُعد نصف يوم.‬ 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 ‫يمكنني الذهاب إن أمكنك ذلك.‬ 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 ‫أتريدان كأسين أخريين؟‬ 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 ‫أجل، شكرًا.‬ 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 ‫جريئة.‬ 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 ‫ماذا تفعلين يا "ليني"؟‬ 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- تعرفين بالضبط ما أقصده.‬ 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 ‫احتساء مشروب.‬ 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 ‫مع صديق قديم.‬ 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 ‫منذ متى كنا صديقين؟‬ 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 ‫يمكننا أن نكون كذلك.‬ 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 ‫أنا لا…‬ 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 ‫لا أريد أن أخيّب آمال أحد في حياتي،‬ 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 ‫أو أوذي أحدًا، لكن…‬ 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 ‫لست في الوضع المناسب.‬ 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 ‫إذًا ما وضعك؟‬ 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 ‫عالقة بسبب اختياراتي الخاطئة.‬ 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 ‫حسنًا.‬ 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 ‫أنا متخصص في اتخاذ القرارات الخاطئة.‬ 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 ‫أحاول أن أغيّر ذلك.‬ 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 ‫آسفة. هذا…‬ 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 ‫ليس ممتعًا، كما تعرف.‬ 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 ‫لا بأس.‬ 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 ‫إنه حقيقي. يُفضّل أن يكون حقيقيًا.‬ 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 ‫أليس كذلك؟‬ 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 ‫دومًا.‬ 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 ‫بيننا ماض حافل.‬ 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 ‫حين دمرت علاقتي بـ"جينا"،‬ 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 ‫كنت تعرفين ما تفعلينه.‬ 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 ‫ماذا؟ الصباح التالي للحريق؟‬ 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 ‫- كان يومًا رهيبًا…‬ ‫- هراء.‬ 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 ‫رحلت لأحمي "جينا" كما أخبرتني.‬ 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 ‫جئت إليّ،‬ 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 ‫أخبرتني أن الشرطة‬ ‫تظن أنني أنا و"جينا" الفاعلان‬ 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 ‫وأنني يجب أن أغادر البلدة لتشتيت الانتباه.‬ 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 ‫ومرّ الوقت وتدهورت حياتي.‬ 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 ‫وفكرت في أنك ربما كنت تغارين‬ ‫مما كان بيننا.‬ 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 ‫ربما أردتني أن أرحل فحسب.‬ 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 ‫لا.‬ 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 ‫لكن انظري إلى حالك الآن. رؤيتك.‬ 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 ‫الأمر معقد للغاية.‬ 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 ‫آسف.‬ 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 ‫"ديلان"!‬ 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 ‫انتظر من فضلك.‬ 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 ‫أتتذكّر قبلتنا الأولى‬ ‫حين كنا في الـ16 من عمرنا؟‬ 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 ‫لا، لم نتبادل القبلات قط.‬ 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 ‫لست "ليني" يا "ديلان".‬ 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 ‫أنا "جينا".‬ 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 ‫اصمتي.‬ 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 ‫هذا وضيع حتى بالنسبة إليك.‬ 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 ‫كان ثمة صقر يحلّق في الأعلى‬ 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 ‫وكلانا قلنا إننا نريد أن نكون مثله.‬ ‫نطير بحرّية.‬ 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 ‫وكانت الشمس تغرب‬ 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 ‫وأخبرتك أنه يجب أن أعود، وسألتني…‬ 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 ‫إن كان لا بأس إذا قبّلتك.‬ 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 ‫كان لطيفًا منك أن تسأل.‬ 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 ‫لا. لم يحدث ذلك معك. كانت "جينا".‬ 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 ‫بلى. كانت ثمة قطرة ماء على مقدمة أنفي‬ 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 ‫ومسحتها قبل أن تنحني لتقبّلني.‬ 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 ‫ولم أنس ذلك قط.‬ 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 ‫كان يمكن أن تخبرك "جينا" بكلّ ذلك.‬ 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 ‫- "جينا"؟‬ ‫- أجل.‬ 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 ‫تعرف ما أرادتك "ليني" أن تعرفه.‬ 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 ‫لا تعرف الحقيقة.‬ 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 ‫حسنًا يا "جينا".‬ 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 ‫شكرًا.‬ 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 ‫ما هذا؟‬ 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 ‫أكنت تعرفين أن الفيكتوريين‬ ‫يعرفون كلّ شيء عن الزهور؟‬ 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 ‫وأن لكلّ زهرة معنى؟‬ 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 ‫سمعت عن ذلك.‬ 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 ‫هذه…‬ 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 ‫ترمز هذه إلى الحب الحقيقي.‬ 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 ‫سآخذها.‬ 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 ‫هل تظنين أنه اكتمل؟‬ 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 ‫الأميرة "ماتي" ومركبتها الفضائية.‬ 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 ‫دعيني أصلح تاجك.‬ 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحضري سلة الأوشحة.‬ 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 ‫انظري إلى ذلك.‬ 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 ‫شكرًا لاعتنائك بها.‬ 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 ‫أقدّر ذلك.‬ 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 ‫- هل أنت ذاهبة إلى درس الغطس؟‬ ‫- أجل.‬ 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 ‫لم أنت متأنقة هكذا؟‬ 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 ‫هذه الدروس تستمر منذ أسابيع. ماذا بك؟‬ 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 ‫ربما يجب أن تنضمي إلى تطبيق مواعدة.‬ 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 ‫ما هو تطبيق المواعدة؟‬ 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 ‫تحدّثي إلى خالتك "كلوديا" عن ذلك.‬ 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 ‫طاب مساؤك يا عزيزتي.‬ 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 ‫وداعًا يا أمي.‬ 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 ‫"ليندي" متحمسة لتكون أول طفلة‬ ‫على كوكب "المشتري".‬ 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 ‫تعال معي.‬ 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 ‫أجل؟ إلى أين؟‬ 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 ‫اخترت بلدة.‬ 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 ‫لديّ معارف في "لوس أنجلوس"‬ ‫سيوفرون لنا شهادتيّ ميلاد‬ 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 ‫وجوازيّ سفر وكلّ شيء يمكن أن نحتاج إليه.‬ 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 ‫ما زلت أحاول أن أجمع شتات حياتي.‬ 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 ‫أهذا المكان الذي تريد أن تنتهي فيه‬ ‫بعد كلّ شيء فعلوه بك؟‬ 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 ‫لنجدد حياتنا.‬ 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 ‫تفضّلي.‬ 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 ‫هل أخطأت في الطلب؟ دعيني أتحقق منه.‬ 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 ‫ليست القهوة.‬ 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 ‫لا أصدّق أنك قد تفعلين ذلك.‬ 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 ‫- نحن صديقتان يا "ليني". صديقتان مقربتان.‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 ‫ابتعدي عن "ديلان".‬ 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 ‫إنه قريبي. أبالي بشأنه.‬ 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 ‫رأيت عائلتك تتخلص منه من قبل يا "ليني".‬ 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 ‫بعد الحريق.‬ 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 ‫لن تفعلي ذلك مجددًا. لن أسمح لك.‬ 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 ‫لا أحد يتخلص من أحد يا "ميغ".‬ 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 ‫اتفقنا؟ الماضي مضى.‬ 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 ‫اتفقنا؟ نحن ناضجون الآن.‬ 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 ‫حظينا بفرصة أخرى كي نعرف بعضنا.‬ 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 ‫تعرفين شعور أن تجدي الشخص المناسب لك.‬ 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 ‫أنت و"ليس". أنا سعيدة من أجلكما.‬ 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 ‫لكن "تراك" و"جيري"، لا يعرفان، أليس كذلك؟‬ 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 ‫لن تفعلي ذلك.‬ 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 ‫جربيني.‬ 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 ‫أحبه.‬ 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 ‫وأريد ذلك أن يبقى سرًا.‬ 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 ‫النتيجة إيجابية.‬ 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 ‫حسنًا.‬ 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 ‫حسنًا.‬ 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 ‫هل أنت متأكدة من أنه ليس ابن "جاك"؟‬ 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 ‫لا. لم نتضاجع منذ أسابيع.‬ 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 ‫أريد أن يكون لك قرار في ذلك.‬ 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 ‫حدث لنا الكثير،‬ 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 ‫كان خارجًا عن إرادتنا.‬ 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 ‫أريد أن يكون القرار النهائي لك.‬ 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 ‫أحبك.‬ 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 ‫حلمت يومًا ما…‬ 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 ‫أن أهرب معك.‬ 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 ‫نبدأ حياة معًا. عائلة.‬ 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 ‫كان ذلك حلمي.‬ 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 ‫وأنا أيضًا.‬ 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 ‫ماذا عن "ماتي" و"جاك"؟‬ 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 ‫أفسدت علاقتنا.‬ 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 ‫أنا أحبهما، لكن الكذب ليس الحل،‬ ‫مهما كانت المدة التي عشتها معهما.‬ 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 ‫حسنًا.‬ 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 ‫لا يمكننا الانتظار حتى رحلة عيد الميلاد.‬ 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 ‫يجب أن نرحل قريبًا.‬ ‫قبل أن تظهر مظاهر الحمل.‬ 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 ‫سنحتاج إلى المال.‬ 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 ‫أيمكنك الحصول عليه من "لوس أنجلوس"؟‬ 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 ‫لا. يتحكم "تشارلي" في كلّ الحسابات.‬ 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 ‫إنه يراقب كلّ شيء، كلّ سنت. سيعرف الأمر.‬ 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 ‫ماذا عن المال الذي حصلت عليه من الكتاب؟‬ 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 ‫حقق مبيعات كثيرة، أليس كذلك؟‬ 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 ‫حقق مبيعات كثيرة فعلًا.‬ ‫صُرف المال قبل فترة طويلة.‬ 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 ‫لكن لديّ فكرة.‬ 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 ‫طريقة للحصول على المال حالًا.‬ 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 ‫"لديك حياتان، اختاري"‬ 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 ‫"زيلدا"!‬ 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 ‫آسفة يا صغيرتي.‬ 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 ‫لم يجب أن تصل الأمور إلى ذلك.‬ 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 ‫"جينا"؟‬ 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 ‫يا إلهي.‬ 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 ‫أنت بخير.‬ 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 ‫كنت تائهة في الخارج لمدة طويلة.‬ 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 ‫لا بأس.‬ 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 ‫لم أكن أعرف حتى إن كنت حية.‬ 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 ‫- اضطُررت إلى قتل "زيلدا". هي هربت.‬ ‫- لا بأس.‬ 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 ‫لا بأس. ما دمت بخير.‬ 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 ‫الطفل بخير. أفهمت؟‬ 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 ‫ذهبت إلى الكوخ بأسرع ما يمكنني.‬ ‫رأيتك مع "ليني".‬ 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 ‫أجل. أخذتها إلى هناك لأعرف ما تعرفه.‬ 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 ‫أجل، لكنها سرقت جوازي السفر والتذكرتين.‬ 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 ‫تبًا!‬ 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 ‫كان يجب أن أراقب تحركاتها.‬ 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 ‫آسف.‬ 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 ‫ماذا سنفعل؟‬ 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 ‫سنرحل عن البلدة ولا نتراجع.‬ 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 ‫سأذهب إلى تلك الحفلة وأودعهم.‬ 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 ‫اتفقنا؟‬ 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 ‫كانت الكعكة جميلة.‬ 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 ‫انظري إلى القمر. يا لجماله.‬ 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 ‫لا أريد ذلك.‬ 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 ‫أنا مستاءة من السيدة "قمر".‬ 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 ‫حين كانت أمي مفقودة،‬ ‫لم تخبرني السيدة "قمر" أنها كانت بخير.‬ 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 ‫حُل الأمر.‬ 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 ‫أليس كذلك؟ كانت بخير.‬ 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 ‫السيدة "قمر" لطيفة،‬ ‫لكنك لا تحتاجين إليها، أليس كذلك؟‬ 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 ‫حتى الأشخاص الذين تحبينهم‬ ‫وليسوا وموجودين بجوارك،‬ 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 ‫يعيشون في قلبك.‬ 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 ‫مثلي أنا وأنت.‬ 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 ‫حين أكون بعيدة جدًا عنك،‬ 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 ‫أُبقيك هنا.‬ 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 ‫هل ستُبقينني هنا؟‬ 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 ‫ماذا تفعلين هنا يا "جينا"؟‬ 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 ‫خططنا للمقابلة هنا.‬ 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 ‫- أين "ديلان"؟‬ ‫- لكنك اتصلت وغيرت الخطة.‬ 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 ‫يُفترض أن تتقابلا في الكوخ.‬ 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 ‫لا، إنها "ليني". يا للهول.‬ 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 ‫"ديلان"؟‬ 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 ‫يا إلهي!‬ 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 ‫حبيبي. لا بأس.‬ 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 ‫سنذهب إلى المستشفى. تعال.‬ 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 ‫آسفة. أمسكت بك.‬ 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 ‫"جينا".‬ 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 ‫استمعي إليّ يا "جينا".‬ 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 ‫يجب أن تبتعدي عنها مهما قالت لك.‬ 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 ‫لا تستمعي إليها.‬ 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 ‫- ارحلي فحسب.‬ ‫- لا.‬ 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 ‫- سنرحل معًا.‬ ‫- عديني بذلك.‬ 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 ‫أنت وطفلنا، ارحلا عن هنا!‬ 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 ‫لا تمت! اقتربنا من المستشفى.‬ 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 ‫ها مؤلم للغاية.‬ 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 ‫يا إلهي!‬ 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 ‫لا. حبيبي!‬ 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 ‫"ديلان"! توقّف!‬ 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 ‫اقتربنا يا حبيبي. تماسك.‬ 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 ‫توقّف يا "ديلان"!‬ 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 ‫لا.‬ 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 ‫لا!‬ 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 ‫تبًا!‬ 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 ‫الوداع يا حبيبي.‬ 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬