1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Gina. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Gina, slušaj me. Moraš pobjeći od nje. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Što god da rekla, ne slušaj. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Samo idi. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 -Idemo zajedno. -Obećaj mi. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Bježi! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Stani! Dylane, stani! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Znaš ono što je Leni htjela da znaš. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Ne znaš istinu. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 U redu, Gina. Reci mi svoju istinu. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Mama je bila jedina koja nas je mogla razlikovati. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 No kad je umrla, u Leni se nešto promijenilo. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Leni se zatvorila. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Nikad nisam vidjela da plače. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Ni na sprovodu. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Ni u danima i tjednima koji su slijedili. Nikad. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Da krivo ne shvatiš, bile smo bliže no ikad. 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 I shvatile smo da zajedno… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Leni! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 -Da? Što želiš, Claudia? -Da? Što želiš, Claudia? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …imamo moć. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 I kad se dogodila prava tragedija… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Gina! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 Zamjena nas je mogla spasiti. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Bar je Leni tako rekla. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Gina, Claudia se jako ozlijedila. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Samo mi reci istinu. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 I tako su okrivili mene, iako to nisam učinila. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 Sa zamjenama smo zapravo počele u tinejdžerskoj dobi. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 Ja sam bila u punk fazi, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 a Leni je bila u čudnoj fazi. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 U školi smo se stalno mijenjale. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Katkad samo zbog razmjene plesnih partnera. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Leni i ja sve smo dijelile. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Čak i Jacka. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Gina! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Polako. Držim te. Daj da ti pomognem. Dobro si? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Jesam. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Ništa te ne boli? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Dobro si? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Dobro je. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Očvrsnut će. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Ja sam na redu. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 OK. Da ti pomognem? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Je li dobro? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Jack, Leni i ja bili smo čvrst trojac. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 A onda više nismo. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Trebala sam nekog svog. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Trebala sam… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 vlastiti život. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 To je dobro, Jack? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 -Da, zvuči dobro. -Kul. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Evo opet onog dečka. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Misliš tvog sata iz povijesti, G? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Idem do džuboksa. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Sestra ti djeluje napeto. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Kul je kad je upoznaš. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 A kako bi bilo da upoznam tebe? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Dođe ti na isto. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Isuse. Nije istina. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Nemaš veze s njom. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Sjećam se svakog dana 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 tog ljeta i jeseni. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Svake šetnje. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Svakog zavoja na svakoj cesti. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Kao što se sjećam i noći na zabavi za Dan vještica. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Dobro je. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 Što je to bilo? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Ne znam. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Netko je tu. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Nema nikoga. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 -Da provjerim? -Molim te? 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Vatra! Sranje! Izbio je požar! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 -Idi! Izvući ću ga! Idi! -Ne! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gina! Što se događa? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Leni, još je unutra. Dylan! Moramo mu pomoći! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 Poslije ćemo se naći! Hajde! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Čovjek je poginuo, Gina. A Dylan je pobjegao. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Kako će to izgledati policiji? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Istražuju ga zbog ubojstva, Gina. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 Ali bila sam s njim. Nije to mogao učiniti. 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Bila si s njim sve vrijeme? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Ako nije kriv, zašto je bježao? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Zašto bi otišao iz grada? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Ne znam. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Mislim… Vjerojatno je bila nesreća. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Nesreća ili ne, čovjek je poginuo, Gina. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Ali volim ga. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Sljedećeg jutra si nestao. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Pobjegao, mislila sam. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Nisam znala istinu. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Nisam znala što je Leni učinila. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 I tako sam opet bila sama. A Leni i Jack bili su sve bliži. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Gledajući Leni na vjenčanju… 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 Osjećala sam da je to naš kraj. Kraj mene i nje. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Zauvijek je imala Jacka, 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 a ja sam morala otkriti kako biti sama. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 Dobila sam stipendiju za UCLA-u. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 Na drugoj strani zemlje. Uzela sam je. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 Nitko u LA-ju nije znao da sam zločesta Gina. 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Napokon sam bila slobodna. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Nisam znala da ću se osjećati tako isključeno. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Počela sam gubiti kontrolu. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 Na drugoj sam godini doživjela živčani slom. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 Studentska služba UCLA-e preporučila me liječniku koji je radio pro bono. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Gina, govorila si da si njezina kopija, njezino ogledalo, da ste jednake. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 No sad se ponovno rađaš kao ti. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Charlie mi je pomogao da pronađem sebe. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Kad sam počela pričati svoju priču, sve je izišlo iz mene. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Objavili su moju diplomsku tezu iz kreativnog pisanja. 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 Dalje znaš. Pročitao si je. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Ljudima se svidjela priče o tragičnim blizankama. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Charlie je bio jako ponosan na mene. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 Uspjela sam. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Nevjerojatno. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Ti si me doveo do toga. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Vrlo sam impresioniran. Uistinu. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Moramo proslaviti. 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Hajdemo na večeru, molim te. 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Volio me zbog svega što jesam, ali i onoga što nisam bila. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Leni i ja obje smo bile u sretnom braku 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 i u isto vrijeme smo i zatrudnjele. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 Iz nekog sam razloga mislila da će to biti dobro. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 G, možemo biti zajedno. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 Zajedno možemo odgajati djevojčice. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Jednu u Mount Echou, a jednu u LA-ju. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Što? Kako to misliš? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Čekaj, planiraš ostati ondje? Možeš pisati bilo gdje, G. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Volim svoj život u LA-ju. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 I Charlie kaže da trebam određene granice. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Charlie te ne poznaje kao ja. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Ne zna sve što ja znam. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Potrebna ti je posebna pažnja. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Nisam više ta osoba, Leni. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Jača sam nego što misliš. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Dobro. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Ali bit ću tu kad me budeš trebala. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 Izgubila sam bebu. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Dr. Martin na pedijatriju. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 Poslije pobačaja, Leni je bila uz mene. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Ne znam što se dogodilo. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Zajedno ćemo ovo prebroditi. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Moć dvije. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Trebala sam je. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Dolazak kući… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 bio je bolan. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Hej, drago mi te vidjeti. Uđi. 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Drago mi te vidjeti. Hvala ti što si došla. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Da. Pa samo na par dana. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Evo je… 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Mattie. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Boravak u Mount Echou bio je prilika da se ponovno povežem s Leni. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Nisam znala što se s njom događa. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Našla sam je. 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Leni! Isuse Bože! 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 U redu je, mila. U redu je. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Što ti je, Leni? Ne smiješ je ovako ostavljati samu. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Samo nekoliko sekundi. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Leni. 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Katkad poželim… Jednostavno poželim da umre. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Trebaš pomoć. U redu? Dadilju. 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Ne mogu si to priuštiti. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Charlie i ja ćemo platiti za to. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Jack to nikad ne bi prihvatio. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Nešto moraš učiniti. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Zamalo se utopila. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 To je… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Dobro sam. Dobro smo. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Nikad se ne bi utopila. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Mislim da imaš postporođajnu depresiju. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Možda nikad nisam trebala biti majka. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Ne govori to. 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Naravno da jesi. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 I ti si. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Leni. 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Neko ću vrijeme biti ti. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Vratit ću se u LA. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 Ti ostani ovdje s Jackom i Mattie. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 -To ne možemo učiniti. -Možemo. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Oduvijek smo to činile, zar ne? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Mi smo jedno, ti i ja. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 A ona je naša. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Ostala sam još par tjedana da joj pomognem. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 Bar sam tako mislila u početku. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Nitko ništa nije sumnjao kad smo zajedno mijenjale izgled. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Ista boja kose? Blizanke to rade. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Mattie je napravila prvi korak. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 „Leni” i Jack su slavili. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 „Gina” je odjednom zavoljela sva sranja u vezi s predstavljanjem knjige. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 Mattie je rasla. A Jack je bio savršen otac i muž. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Charlie je uvijek bio nevjerojatan. 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 Pametan, pun ljubavi, tolerantan, razuman. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Mijenjale smo se svake godine na rođendan. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 To je bio naš dan bez muškaraca. 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 Otišle bismo u salon i pregledavale tijela tražeći bilo što novo. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 To je postao ritual. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Kao ritual crkve čije ste osnivanje zaboravili. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …i još malo i odjahat će u šumu 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 baš kao mi nekad. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Da. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Ove je godine voljela vrtić, no jedva čeka krenuti u školu. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Tužna si što se vraćaš u LA. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Zbunjena sam. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Kao da izdajem sve koje volim. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Ili ih spašavaš. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Spasile smo jedan život. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 Vjerojatno smo spasile i dva braka. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 Ali što sad radimo? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Živimo dva nevjerojatna života. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 Hoćemo li ikad reći Mattie? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 A zašto? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 G, ovo nam odgovara. To smo mi. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 Pred tobom je sjajna godina u LA-ju. Sve sam pripremila. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Hajde, obuci Gininu odjeću. Dečki nas čekaju. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Ja jesam Gina. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Ove godine jesi. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 No Leni je sve više kontrolirala oba života. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Bit ću iskrena, Gina. 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 Svidio nam se novi prijedlog. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Zapanjujuć je, prodoran. Hrabar, naravno. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 To je sjajno. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Ispričati priču o pobačaju i ozdravljenju… 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 To je priča koju žene moraju čuti. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 Planiramo veliku početnu nakladu od 250 tisuća kopija. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Možda i 300. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Zadnje što želim je… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Leni, koji ti je kurac? 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Nemaš pravo na to. 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Daješ intervjue, fotkaš se, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 sastaješ se s marketingom, ali ne prodaješ priče. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Pogotovo ne tu. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 LENI - TREBAŠ MU DOPUSTI DA TE VOLI. ON TO OČEKUJE. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 Vidimo se. 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Halo. 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Zašto svaki četvrtak već mjesecima odlaziš u tu zgradu, 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 a to ne spominješ u dnevniku? 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Koju zgradu? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Zgradu ispred koje stojiš, Gina. Što radiš tu? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Satovi joge. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Znam da lažeš jer sam upravo zvala i otkazala sve tvoje buduće termine. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Koji kurac, Leni? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Ne trebaš psihijatra, Gina. Imaš mene. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Što je bilo? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Ne mogu… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Ne mogu opet to učiniti. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Ne mogu više. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Što ne možeš? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Hej, diši. 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Previše mi je. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 Je li riječ o knjizi? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Ne želiš ispričati tu priču, zar ne? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Ta priča je tvoja. Ničija druga. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Previše mi je. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 Nemoj je napisati. 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Da, oni… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Računaju na mene. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Ne. Ne, oni nisu važni. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Važno je samo da si ti sretna. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Ti. Što god to značilo. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Totalno sam sjebana. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Oprosti. 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Ne ispričavaj se. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 U redu je biti sjeban. Budi jebeno sjebana. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Nikad te ne bih osudio. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Počela sam planirati. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Trebala sam novac. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 Čiji nestanak Charlie ne bi primijetio. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 GINA SE ZALJUBILA U JACKA. MOGU LI JE VRATITI? 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 NE ZNAM JE LI JOŠ MISLI NA NJEGA. 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …GINA DRUKČIJE MIRIŠE. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …U POČETKU NE PRIMIJETIŠ… 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …GENETSKI IDENTIČNE… DRUGI MIRIS. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 LENI SE PRETVARALA… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 SEKS S LENI JE NESPUTAN. 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 PREKID 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Naš brak… Mi. 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Ti… 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 Voliš li me? 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Ili sam te nekad davno samo fascinirala? 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 Može li oboje? 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Ne. Ne bih rekla. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Duboko sam, ali duboko, opsjednut tobom. 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 I da, još me fasciniraš. 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 I uvijek ću te voljeti takvu kakva jesi. Kakva mi dolaziš. Uvijek. 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Gina, odmakni se od prozora. 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Bolje da to obavimo prije nego što se vrate dečki. 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 -Još vina? -Može. 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Gina, djeluješ smireno. 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 Je li to loše? 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Ne, dobro je. Prošla je godina bila teška. 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Nisam uvijek znala što se s tobom događa. 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Unatoč svom tvom trudu? 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Što bi to trebalo značiti? 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Ništa. Dobro sam. 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Zapravo mi je krenulo. S knjigom. 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Hvala Bogu. 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Da moram provesti još godinu pretvarajući se da pišem… 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Volim te. 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 To znaš, zar ne? 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Uvijek sam te voljela. I uvijek ću te voljeti. 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Sigurno si dobro? 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Dobro sam. 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Da, veselim se svojoj godini u Mount Echou. 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Povratku kući. 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Dobro. 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 VODENI PARK PLATTSVILLE 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Premalene su da bi imale tako veliku osobnost. 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Da, znam. Kao da su se rodile potpuno formirane. 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Znaš li drže li ovdje satove iz ronjenja za odrasle? 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 Sljedeći odmor idemo na ronjenje. 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Pitaj mog rođaka. On je ovdje trener. 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Tvoj rođak? 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Možda ga se sjećaš. 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 On i Gina nekad su bili bliski. 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Dobro je. Hoćeš li ručnik? 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 To će te pokriti? Dobro si? Da, u redu. 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Samo tako nastavi. Tražimo eleganciju, ne brzinu. 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Ruke ti ne moraju izlaziti iz vode. 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Dobro je, dečki. Samo tako. 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Dylan James. 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 Bilo je dobro. 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 Vidimo se sutra. Nemojte kasniti. 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Sve morate poštovati. Naspavajte se. 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 -Vidimo se. -Dobro je. 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Dobro je. 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Hej. Dylane. 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Leni. 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 -Dugo je prošlo. -Drago mi te vidjeti. 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 Dobro izgledaš. 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 -Kako je Gina? -U LA-ju je. 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Da, sad piše. 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Znam. Pročitao sam knjigu. 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 -Ozbiljno? -Naravno. 335 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Kako si? 336 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Što si radio? 337 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Ne mnogo. Neko me vrijeme nije bilo, no sad sam se vratio. 338 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Pokušavam srediti život. Kod bake sam. 339 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 -Georgia. -Da. 340 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Kako je ona? 341 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Gle, moram ići. 342 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Pozdravi Ginu. 343 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Pričekaj. Držiš li možda satove ronjenja za odrasle? 344 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Zanima me ronjenje na dah. 345 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Ne. Ne ovdje. 346 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 To radimo na obali. 347 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 Ali roniš na dah? 348 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Da. Imam dozvolu i sve ostalo. 349 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Možda me možeš naučiti. 350 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 Privatno. 351 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Hej, moram do Campbella. Jedna od kobila će se oždrijebiti. 352 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Vodim Mattie na sat plivanja. 353 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 Večera će biti malo kasnije. 354 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Ja ću je naučiti plivati. 355 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Jack, nemaš vremena. 356 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Gle, ono novo ždrijebe, 357 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 nisam vidjela nikakve dokumente. 358 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Da, plaćaju gotovinom. 359 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 To nije razlog da ih nema. Osim… 360 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Trebamo novac. 361 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 U redu? Nova procjena, znaš da se porez udvostručio. 362 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Ili to ili prodaja zemlje. 363 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Gle, Charlie i Gina… 364 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Ne govori mi o Charlieju. Ne trebam njegov novac. 365 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Radije bi izgubio zemlju? 366 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Neću je izgubiti, Len. 367 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Učinit ću što god je potrebno. Hoću. 368 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Gle, ovo je naš dom. 369 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Tvoj, moj, Mattien. 370 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Naš bi dom mogao biti 40 hektara manji. 371 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Ne. Štitimo ovo imanje. 372 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 Charlie ima mnogo novca. Obiteljskog novca. 373 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Znam. Za sva šminkerska, luksuzna putovanja. 374 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Što nas skupo košta. 375 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Plaćanje večera i svakakvih skupih sranja 376 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 da bi držala korak s pretencioznom sestrom i njezinim mužem? 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 To je previše. 378 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Nisam znala da tako misliš. 379 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Ti slobodno uživaj u džetsetu, 380 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 ja više neću. 381 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Ostat ću ovdje i voditi farmu. 382 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 To mi je dovoljno. 383 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 I meni je dovoljno, Jack. Uvijek. 384 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 U zadnje se vrijeme tako ne čini. 385 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 -Koliko dugo? -Devedeset i tri sekunde. 386 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 -Molim? -Da. 387 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 To je dobro. 388 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Vježbala sam. 389 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Impresivno. 390 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Gle, voda u jezeru Tahoe je mnogo hladnija. 391 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Možda da odemo do oceana. 392 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 Udaljen je oko pola dana. 393 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Izvući ću se ako možeš. 394 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Još jedna runda? 395 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Da, hvala. 396 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Odvažno. 397 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Što radiš, Leni? 398 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 -Kako misliš? -Dobro znaš što mislim. 399 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Pijem piće. 400 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Sa starim prijateljem. 401 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 Otkad smo mi prijatelji? 402 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 Mogli bismo biti. 403 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Gle, ja… 404 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Ne želim nikog razočarati 405 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 ni povrijediti, ali… 406 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 Nisam baš u najbolje. Pa… 407 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Što znači „najbolje”? 408 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 Zarobljena sam. Vlastitim lošim izborima. 409 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Izvolite. 410 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 -Uživajte. -Hvala. 411 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Znaš na što mislim? 412 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Ja sam stručnjak za loše izbore. 413 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 Pokušavam se riješiti te navike. 414 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Oprosti. Ovo je… 415 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Nije zabavno. 416 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 U redu je. 417 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Gle, stvarno je. I bolje je kad je stvarno. 418 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Je li? 419 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Uvijek. 420 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Ne mogu. 421 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 Previše je toga iza nas. 422 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Kad si uništila moju vezu s Ginom, 423 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 točno si znala što radiš. 424 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Što? Jutro nakon požara? 425 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 -To je bio užasan dan… -Ne seri. 426 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Otišao sam da bih zaštitio Ginu, kao što si rekla. 427 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Došla si k meni 428 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 i rekla da policija sumnjiči mene i Ginu 429 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 i da moram otići iz grada da im odvratim pozornost. 430 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Vrijeme je prolazilo. A moj je život otišao u kurac. 431 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 Pomislio sam da si možda bila ljubomorna na ono što smo imali. 432 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 Možda si samo željela da odem. 433 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Ne. 434 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Ali kad te sad vidim… Dok te gledam… 435 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Jednostavno… Previše je komplicirano. 436 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Žao mi je. 437 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Dylane! 438 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Stani, molim te. 439 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Sjećaš li se, bilo nam je 16 godina kad smo se prvi put poljubili? 440 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Nikad se nismo poljubili. 441 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Dylane, ja nisam Leni. 442 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Ja sam Gina. 443 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Nemoj, jebote. 444 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 Ovo je nisko, čak i za tebe. 445 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Nad nama je kružio jastreb 446 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 i oboje smo rekli da želimo biti kao on. Slobodno letjeti. 447 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Sunce je zalazilo 448 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 i rekla sam da moram natrag, a ti si pitao… 449 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Bi li bilo u redu da te poljubim. 450 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Bio si tako sladak što si pitao. 451 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Ne. To nisi ti. To je bila Gina. 452 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Ne. Na vrhu nosa mi je bila kapljica vode 453 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 i obrisao si je prije nego što si se nagnuo. 454 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 I nikad to nisam zaboravila. 455 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Gina ti je sve to mogla reći. 456 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 -Gina? -Da. 457 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Znaš ono što je Leni htjela da znaš. 458 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Ne znaš istinu. 459 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 U redu, Gina. 460 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Reci mi svoju istinu. 461 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Hvala ti. 462 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 Što je to? 463 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Jesi li znala da su viktorijanci cvijećem prenosili razne poruke? 464 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 I da svaki cvijet ima značenje? 465 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 To sam čula. 466 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Ovaj… 467 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Ovaj znači pravu ljubav. 468 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Uzet ću ga. 469 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Misliš li da je gotovo? 470 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Princeza Mattie i njezina raketa. 471 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Namjestit ću ti krunu. 472 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 -Dobro. -Dobro. Donesi košaru sa šalovima. 473 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Vidi ti to. 474 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Puno ti hvala što ćeš je je pričuvati. 475 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 To doista cijenim. 476 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 -Ideš na sat ronjenja? -Idem. 477 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 Zašto si tako skockana? 478 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 To traje već tjednima. Što te spopalo? 479 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Gle, možda trebaš skinuti aplikaciju za spojeve. 480 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 Što je to? 481 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Razgovaraj o tome s tetom Claudijom. 482 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 'Noć, dušo. 483 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Bok, mama. 484 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Lindy je sretna što će biti prva beba na Jupiteru. 485 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Pođi sa mnom. 486 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Da? A kamo? 487 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Odabrala sam grad. 488 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 U LA-ju imam vezu. Dobit ćemo rodne listove, 489 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 putovnice, sve što nam može zatrebati. 490 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Još pokušavam srediti život. 491 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 -Ovdje? -Da. 492 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Doista želiš završiti ovdje nakon svega što su ti učinili? 493 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Budimo novi. 494 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Izvoli. 495 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Dobila sam krivu narudžbu? Vratit ću je. 496 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Nije stvar u kavi. 497 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Kako si to mogla učiniti? 498 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 -Najbolje smo prijateljice, Leni. -Što? 499 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Kloni se Dylana. 500 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 To te se ne tiče. 501 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 Rođak mi je. Stalo mi je do njega. 502 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Jednom sam gledala tvoju obitelj kako ga tjera. 503 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 Nakon požara. 504 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Nećeš to ponovno učiniti. Neću ti dopustiti. 505 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Nitko nikog ne tjera, Meg. 506 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Dobro? Prošlost je prošlost. 507 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Sad smo odrasli. 508 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Dobivamo drugu priliku da se upoznamo. 509 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Znaš kako je kad nađeš osobu s kojom bi trebala biti. 510 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Ti i Liss. Sretna sam zbog vas. 511 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Ali Track i Jerry, oni nemaju pojma, zar ne? 512 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 Ne bi. 513 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Iskušaj me. 514 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Volim ga. 515 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 I to mora ostati tajna. 516 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Pozitivan je. 517 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 Pa… 518 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 U redu. 519 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Sigurna si da nije Jackovo? 520 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 Tjednima nismo spavali. 521 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Što želiš učiniti? 522 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Što ti želiš učiniti? 523 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Želim da možeš izabrati. 524 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 Za toliko toga što se dogodilo i tebi i meni, 525 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 nismo imali izbora. 526 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Želim da u ovome ti imaš zadnju riječ. 527 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Volim te. 528 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Nekad davno sam sanjala… 529 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 da ću pobjeći s tobom. 530 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Zajednički život. Obitelj. 531 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 To je bio moj san. 532 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 Bio je i moj. 533 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 Što s Mattie i Jackom? 534 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 To sam uništila. 535 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Volim ih, no laži nisu rješenje, ma koliko ih dugo živjela. 536 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Dobro. 537 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Ne možemo čekati do rođendana. 538 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Moramo uskoro otići. Narast će mi trbuh. 539 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Trebat ćemo novac. 540 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Možeš li što nabaviti iz LA-ja? 541 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Ne. Charlie kontrolira sve račune. 542 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 On je tip koji sve nadgleda. Svaki cent. Znat će. 543 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 Što je s novcem od knjige? 544 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Bila je bestseler, zar ne? 545 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Književni bestseler. Novac je odavno nestao. 546 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Ali imam ideju. 547 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Način da odmah dobijemo novac. 548 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 DOBIVAŠ OBA ŽIVOTA - IZABERI 549 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Zelda! 550 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Oprosti, malena. 551 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 Nije trebalo doći do ovoga. 552 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Gina? 553 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Trebam pomoć. 554 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Gospode Bože. 555 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Dobro si. 556 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Izgubila sam se. 557 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 U redu je. 558 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Nisam znao jesi li živa. 559 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 -Morala sam ubiti Zeldu. Pobjegla je. -U redu je. 560 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Sve je u redu. Dok god si ti dobro. 561 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Hej, beba je dobro. U redu? 562 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Došla sam u kolibu čim sam mogla. Bio si s Leni. 563 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Da. Htio sam vidjeti što zna. 564 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Da, ali ukrala je putovnice i karte. 565 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Sranje! 566 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Nisam smio skrenuti pogled. 567 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Žao mi je. 568 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Što ćemo sad? 569 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Otići iz grada i ne osvrtati se. 570 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 Ići ću na tu zabavu. Oprostiti se. 571 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 U redu? 572 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Torta je bila predivna. 573 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Da, jest. 574 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Pogledaj Mjesec. Može li biti ljepši? 575 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Ne želim. 576 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 Ljuta sam na gđu Mjesec. 577 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Kad je mama nestala, gđa Mjesec nije mi rekla da je dobro. 578 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Ali na kraju se sve sredilo. 579 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Zar ne? Bila je dobro. 580 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Gđa Mjesec je predivna, no zapravo je ne trebaš, zar ne? 581 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Čak i ljudi koje voliš, a nisu uz tebe, 582 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 žive u tvom srcu. 583 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Kao ti i ja. 584 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Kad sam jako daleko od tebe, 585 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 onda te držim tu. 586 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 Hoćeš li i ti tu držati mene? 587 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Hoćeš? Dobro. 588 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Gina? Što radiš ovdje? 589 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Plan je bio da se tu nađemo. 590 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 -Gdje je Dylan? -Ali zvala si i promijenila plan. 591 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Trebala bi biti u kolibi. 592 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Nisam, zvala je Leni. Isuse. 593 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Dylane? 594 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 Gospode Bože! 595 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Dušo, u redu je. 596 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Idemo u bolnicu. Hajde. 597 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Dobro je. Držim te. 598 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Gina. 599 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Gina, slušaj me. 600 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Moraš pobjeći od nje, što god da kaže. 601 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 Ne slušaj. 602 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 -Samo idi. -Ne. 603 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 -Idemo zajedno. -Obećaj mi. 604 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Ti i naša beba, bježite! 605 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Nemoj! Skoro smo stigli do bolnice. 606 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Užasno me boli. 607 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Bože! 608 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Ne! Dušo! 609 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Dylane, stani! 610 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Skoro smo stigli, dušo. Drži se. 611 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Dylane, stani! 612 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Ne. 613 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Ne! 614 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Pas mater! 615 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Zbogom, ljubavi moja. 616 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Prijevod titlova: Palma Roje