1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Gino. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Gino, poslouchej. Musíš se od ní odtrhnout. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Ať říká, co říká, neposlouchej ji. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Prostě běž. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 - Půjdeme spolu. - Slib mi to. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Uteč! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Dylane, nech toho! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Víte to, co vám namluvila Leni. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Pravdu neznáte. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Dobrá, Gino. Řekni mi svoji pravdu. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Matka byla jediná, kdo nás od sebe uměl rozeznal. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Po její smrti se Leni změnila. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Uzavřela se. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Nikdy jsem ji neviděla brečet. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Ani na pohřbu. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Ani po pohřbu. Prostě nikdy. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Přesto jsme si tehdy byly bližší než kdy dřív 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 a zjistily jsme, že společně… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Leni! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 - Ano? Co chceš, Claudie? - Ano? Co chceš, Claudie? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …máme moc. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 A když přišel malér… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Gino! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 …výměna nás mohla zachránit. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Aspoň to říkala Leni. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Gino, tvá sestra Claudia je vážně zraněná. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Řekni mi pravdu. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 Od té doby jsem za viníka, i když jsem to neudělala. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 Doopravdy jsme výměny rozjely v pubertě. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 Měla jsem punkové období 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 a Leni měla stydlivé období. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 Ve škole jsme se vyměňovaly neustále. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Někdy jen kvůli tanečním partnerům. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Dělily jsme se s Leni o všechno. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 I o Jacka. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Gino! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Už jsem u tebe, pomůžu ti. 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Jo. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Nic tě nebolí? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Jsi celá? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Nic jí není. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Aspoň se trochu otluče. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Jsem na řadě. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Tak jo. Pomůžu ti nasednout. 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Dobrý? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Jack, Leni a já jsme byli těsná trojka. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 A pak najednou ne. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Chtěla jsem někoho svého. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Chtěla jsem… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 vlastní život. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 Je to dobrý, Jacku? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 - Zní to dobře. - Fajn. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Zase ten kluk. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Ten z dějepisu, Gino? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Pustím to ještě jednou. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Tvoje ségra vypadá upjatě. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Je fajn, když ji poznáš. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 Já bych radši poznával tebe. 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 To vyjde nastejno. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 To teda ne. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Ty nejsi jako ona. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Z toho léta a podzimu 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 si pamatuju každý den. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Každou procházku. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Každou zatáčku na silnici. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 I halloweenský večírek. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Tak jo. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 Co to bylo? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Nevím. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Někdo tady je. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Není. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 - Mám se podívat? - Prosím. 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Hoří! Kurva, hoří! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 - Běž! Já jdu za ním! - Ne! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gino! Co se děje? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Leni, zůstal uvnitř. Dylan! Musíme mu pomoct! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 On to zvládne, pojď pryč! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Zemřel člověk, Gino. A Dylan utekl. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Co si o tom asi myslí policie? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Vyšetřují ho za vraždu, Gino. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 Byla jsem s ním, nemohl to udělat. 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Byla jsi s ním celou dobu? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Proč by jinak utíkal? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Proč by zmizel z města? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Nevím. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Musela to být nešťastná náhoda. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Náhoda nebo ne, někdo umřel, Gino. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Ale já ho miluju. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Další den ráno jsi byl pryč. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Podle mého jsi utekl. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Pravdu jsem neznala. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Nevěděla jsem, co Leni udělala. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 Takže jsem byla zase sama. Leni a Jack se mezitím sblížili. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Když jsem se dívala, jak si ho bere, 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 připadalo mi, že je mezi ní a mnou konec. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Leni měla Jacka navěky 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 a já se musela naučit žít sama. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 Dostala jsem stipendium na UCLA. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 Na druhý konec USA. Šla jsem do toho. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 V Los Angeles nikdo nevěděl, že jsem zlá Gina. 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Byla jsem konečně svobodná. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Nedošlo mi, jak se budu cítit vykořeněná. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Přestávala jsem se ovládat. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 V druháku jsem se nervově zhroutila. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 Poslali mě k doktorovi, který pracoval pro bono. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Gino, říkáš, že jsi její kopie nebo zrcadlo. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Ale teď se rodí tvé vlastní já. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Charlie mi pomohl najít sebe samu. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Jakmile jsem začala vyprávět, nedalo se to zastavit. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Moje diplomka z tvůrčího psaní vyšla tiskem 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 a… vždyť jsi ji četla. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Příběh o nešťastných dvojčatech se líbil. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Charlie na mě byl hrdý. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 Dokázala jsem to. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Je to úžasné. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Moc jsi mi pomohl. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Klobouk dolů. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Měli bychom slavit. 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Vezmu tě na večeři, prosím. 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Miloval mě za to, co jsem byla i nebyla. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Leni i já jsme byly šťastně vdané 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 a obě jsme zároveň otěhotněly. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 Bůhvíproč jsem si myslela, že je to dobře. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 Gino, budeme spolu. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 Vychováme holky společně. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Jednu v Mount Echo, druhou v L.A. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Jak to myslíš? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Ty tam chceš zůstat? Psát můžeš kdekoli. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Mám svůj život v L.A. ráda. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 A Charlie říká, že potřebuju meze. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Charlie tě nezná jako já. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Neví, co vím já. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Potřebuješ zvláštní pozornost. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Já už nejsem taková, Leni. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Jsem silnější. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Fajn. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Ale až mě budeš potřebovat, budu tady. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 O dítě jsem přišla. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Dr. Martinová na pediatrii. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 Po potratu mi Leni pomáhala. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Nevím, co se stalo. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Zvládneme to společně. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Jsme na to dvě. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Potřebovala jsem ji. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Návrat domů… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 bolel. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Ahoj, rád vás vidím. Pojďte dál. 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Moc ráda tě vidím. Díky, že jste přijeli. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Je to jen na pár dní. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Tady je. 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Mattie. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Pobyt v Mount Echo mi dal šanci obnovit vztah k Leni. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Nevěděla jsem, co se s ní děje. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Jasně. 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Leni! Panebože! 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 To nic, broučku. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Co je s tebou, Leni? Nemůžeš takhle nechat mimino. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Bylo to jen pár vteřin. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Leni. 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Někdy… Někdy si přeju, aby umřela. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Potřebuješ pomoc. Chůvu. 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Na to nemám peníze. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Zaplatíme ti ji s Charliem. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Na to by Jack nikdy nepřistoupil. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Musíš to nějak řešit. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Mohla se utopit. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 Bylo to… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Jsem v pohodě. Jsme v pohodě. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Ona by se neutopila. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Řekla bych, že máš poporodní depresi. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Možná jsem vůbec neměla být matkou. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 To neříkej. 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Jistěže máš být matkou. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 A ty taky. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Leni. 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Budu na čas tebou. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Vrátím se do L.A. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 Ty tu zůstaň s Jackem a Mattie. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 - To nemůžeme. - Ale můžeme. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Děláme to odjakživa. Nebo ne? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Ty a já jsme jedno. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 A ona je naše. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Pomáhala jsem Leni ještě pár týdnů. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 Aspoň jsem si myslela, že pomáhám. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Když jsme spolu šly ke kadeřnici, nikomu to nepřišlo zvláštní. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Stejný účes? To dvojčata dělávají. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Mattie udělala první krok. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 „Leni“ a Jack slavili. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 „Ginu“ začala znenadání bavit autorská čtení a debaty se čtenáři. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 Mattie rostla a Jack byl dokonalý otec a manžel. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Charlie byl neuvěřitelný. 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 Chytrý, milující, tolerantní, rozumný. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Měnily jsme se každý rok o narozeninách. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 Utekly jsme mužům na holčičí den, 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 šly do salonu a hledaly si na tělech nové pihy. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 Stal se z toho rituál. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Obřad naší pozapomenuté církve. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …že brzy bude jezdit do lesa 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 jako kdysi my. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Jo. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Ve školce se jí moc líbilo, ale do první třídy se těší. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Jsi smutná, že se vracíš do L.A. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Jsem zmatená. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Mám pocit, že zrazuju své blízké. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Nebo je zachraňuješ. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Zachránily jsme jeden život. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 A nejspíš i dvě manželství. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 Ale co děláme teď? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Žijeme dva neuvěřitelné životy. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 Řekneme to někdy Mattie? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Proč bychom to dělaly? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 Gino, funguje to. To jsme my. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 V L.A. tě čeká krásný rok. Mám to nachystané. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Obleč si Ginu. Kluci čekají. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Já jsem Gina. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Pro letošek ano. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 Ale Leni začala ovládat oba životy. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Na rovinu, Gino. 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 Ten návrh se nám moc líbil. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Byl strhující, radikální, odvážný. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 To je úžasné. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Příběh o vašem potratu a zotavování… 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 Ten ženy potřebují slyšet. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 Plánujeme 250 000 výtisků. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Možná 300 000. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Poslední, co udělám já… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Leni, do prdele! 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Na to nemáš právo. 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Dělej rozhovory, nech se fotit, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 choď na schůze marketingu, ale nenavrhuj příběhy. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 A tenhle už vůbec ne. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 LENI – DOVOL MU TĚ MILOVAT. OČEKÁVÁ TO. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 Nashle za týden. 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Haló. 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Proč celé měsíce chodíš každý čtvrtek do toho domu, 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 a v deníku o tom nic není? 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Do jakého domu? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Do toho, před kterým stojíš, Gino. Co tam děláš? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Jógu. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Lžeš, protože jsem ti právě telefonicky zrušila všechny schůzky. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Co je, Leni? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Nepotřebuješ psychiatra, Gino. Máš mě. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Co se děje? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Nemůžu… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Už nemůžu. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Už to nejde. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Co nejde? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Dýchej. 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Je toho moc. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 Jde o tu knihu? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Nechceš o tom vyprávět, co? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Je to tvůj příběh, nikoho jiného. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Je to tíha. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 Tak to nepiš. 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Ale… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Oni na mě spoléhají. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Na nich nezáleží. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Záleží na tvém štěstí. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Na tobě. Ať to obnáší cokoli. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Jsem hrozně zmatená. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Promiň. 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Neomlouvej se. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 Zmatek není nic špatného. Buď zmatená, jak chceš. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Nikdy bych tě nesoudil. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Začala jsem spřádat plány. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Potřebovala jsem peníze. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 O jejichž zmizení by Charlie nevěděl. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Gina se zamilovala do Jacka. Uvidíme, jestli ji získám zpět. 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 …poznám, že na něj pořád myslí… 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …Gina voní jinak. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …nejdřív říct 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …geneticky stejná, přesto… jiný pach. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Leni předstírala… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Sex s Leni je nespoutaný. 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 ROZDĚLENÍ 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Naše manželství… My. 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Máš… 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 mě rád? 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Nebo jsem ti jen před časem připadala fascinující? 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 A co obojí? 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Obojí nejde. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Jsem tebou naprosto posedlý. 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 A ano, stále mě fascinuješ. 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 Budu tě vždycky milovat takovou, jaká jsi. Jaká budeš. Vždycky. 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Gino, běž od toho okna. 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Pojď to dokončit, než se kluci vrátí. 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 - Ještě víno? - Jo. 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Gino, vypadáš klidně. 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 To vadí? 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Ne, to je dobře. Byl to těžký rok. 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Ne vždycky jsem věděla, co se s tebou děje. 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 I když ses snažila ze všech sil? 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Co to má znamenat? 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Nic. V pohodě. 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Přišla jsem na to, jak dál s tou knihou. 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Díkybohu. 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Kdybych měla trávit další rok předstíráním, že píšu… 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Mám tě ráda. 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 To víš, ne? 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Vždycky jsem měla a vždycky budu. 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Určitě jsi v pohodě? 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Jasně. 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Těším se na rok v Mount Echo. 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Domů. 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Fajn. 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 PLAVECKÝ BAZÉN PLATTSVILLE 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Jsou sice malí, ale jsou to velké osobnosti. 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Máš pravdu. Jako by se už rodili hotoví. 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Nedělají tady kurzy potápění pro dospělé? 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 Na dovolené se budeme potápět. 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Promluv si s mým bratrancem. Dělá tu trenéra. 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Bratranec? 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Možná si vzpomeneš. 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Kdysi měl něco s Ginou. 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Dobrý. Chceš ručník? 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 Něco na sebe? Dobrý? Tak jo. 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Drž tempo. Jde nám o ladnost, ne o rychlost. 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Nemusíš vystrkovat ruce z vody. 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Hezký tempo, kluci. 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Dylan James. 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 To je ono. 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 Tak zase zítra. Přijďte včas. 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Buďte rozumní. A vyspěte se. 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 - Nashle. - Paráda. 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Paráda. 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Ahoj, Dylane. 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Leni. 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 - To už je let. - Ráda tě vidím. 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 Vypadáš dobře. 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 - Jak se má Gina? - Je v L.A. 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Je spisovatelka. 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Četl jsem její knihu. 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 - Vážně? - Samozřejmě. 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 No teda. 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Jak se máš? 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 A co děláš? 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Nic moc. Byl jsem pryč, ale teď jsem se vrátil. 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Dávám se dohromady. Bydlím u babičky. 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 - U Georgie. - Ano. 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Jak se má? 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Já už musím. 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Pozdravuj Ginu. 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Neděláš kurzy potápění pro dospělé? 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Potápění mě zajímá. 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Ne. Tady ne. 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 To děláme u moře. 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 Takže se potápíš? 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Jo, mám na to i papíry. 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Mohl bys mě učit. 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 Soukromě. 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Musím ke Campbellovi. Rodí mu kobyla. 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Vezmu Mattie na plavání. 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 Večeře bude později. 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Mattie naučím plavat sám. 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Jacku, na to nemáš čas. 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Od toho nového hříběte 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 jsem neviděla dokumenty. 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Jo, platili hotově. 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 I tak k tomu mají být papíry. Leda… 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Ty peníze potřebujeme. 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 Daň je teď dvojnásobná. Vždyť víš. 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Tohle, nebo prodat půdu. 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Charlie a Gina… 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 O Charliem mi nemluv. Nechci jeho peníze. 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Radši přijdeš o půdu? 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Nepřijdu o ni, Len. 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Udělám, co bude třeba. 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Jsme tady přece doma. 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Ty, já, Mattie. 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Domov se může o 16 hektarů zmenšit. 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Ne. Pozemek ochráníme. 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 Charlie má spoustu peněz. Je z bohaté rodiny. 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Já vím. Na ty své nóbl výlety, 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 co nás stojí majlant. 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Platíme večeře a různé drahé blbosti, 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 abychom si nezadali se snobskou sestrou a bohatým manželem? 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Je to moc. 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 To jsem netušila. 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Klidně si lítej po světě. 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Já s tím končím. 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Budu se starat o statek. 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 To mi stačí. 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Mně taky, Jacku. Vždycky. 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 Poslední dobou to tak nevypadá. 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 - Kolik? - 93 vteřin. 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 - Co? - Jo. 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 To je dobrý. 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Trénovala jsem. 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Klobouk dolů. 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Jezero Tahoe je daleko chladnější. 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Můžeme zkusit oceán. 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 To je půl dne cesty. 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Já si čas najdu. 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Ještě jednu rundu? 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Jo, díky. 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Hustý. 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Co děláš, Leni? 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 - Jak to myslíš? - Ty víš, jak to myslím. 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Dávám si drink. 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Se starým kamarádem. 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 Odkdy jsme kamarádi? 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 Mohli bychom být. 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Hele… 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Nechci nikoho zklamat 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 a nikomu ublížit, ale… 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 nejsem na správném místě. 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Kde tedy jsi? 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 Uvězněná vlastními špatnými rozhodnutími. 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Tak. 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 - Prosím. - Díky. 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Chápeš? 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Špatná rozhodnutí jsou moje specialita. 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 Snažím se z toho vymanit. 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Omlouvám se, to je… 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Není se mnou žádná sranda. 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 To nic. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Zase je to pravda. Je lepší si na nic nehrát. 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Určitě? 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Vždycky. 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Tohle nemůžu. 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 Je toho mezi námi moc. 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Když jsi zničila můj vztah s Ginou, 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 věděla jsi, co děláš. 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Co? To ráno po požáru? 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 - To byl hrozný den… - Kecy. 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Odešel jsem, abych chránil Ginu, jak jsi říkala. 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Přišla jsi ke mně, 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 řekla jsi, že mě a Ginu podezírá policie 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 a že musím odjet z města, abych odlákal pozornost. 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Čas běžel a můj život se propadl do sraček. 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 A napadlo mě, že jsi na nás žárlila. 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 A chtěla jsi, abych byl pryč. 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Ne. 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Ale když tě teď vidím… 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Je to moc složitý. 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Promiň. 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Dylane! 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Počkej, prosím. 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Vzpomínáš na první pusu v šestnácti? 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Nikdy jsme se nelíbali. 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Dylane, já nejsem Leni. 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Jsem Gina. 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Běž do prdele. 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 To je ubohý i na tebe. 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Kroužil nad námi jestřáb 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 a oba jsme říkali, že chceme být volní jako on. 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Slunce zapadalo, 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 já musela domů a ty ses zeptal, 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 jestli mi můžeš dát pusu. 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Bylo krásný, že ses zeptal. 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Ale to nejsi ty. To byla Gina. 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Ne. Měla jsem na nose kapičku vody 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 a tys ji napřed setřel. 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 Na to jsem nikdy nezapomněla. 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 To všechno ti mohla říct Gina. 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 - Gino. - Jo. 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Víš to, co ti namluvila Leni. 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Pravdu neznáš. 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Dobrá, Gino. 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Řekni mi svou pravdu. 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Díky. 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 Co to je? 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Víš, že za královny Viktorie se provozovala květomluva? 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 Každá kytka má svůj význam. 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 To jsem slyšela. 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Tahle… 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Tahle znamená skutečnou lásku. 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Tu si vezmu. 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Myslíš, že je to hotové? 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Princezna Mattie a její raketa. 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Spravím ti korunu. 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 - Tak jo. - Běž pro košík s šátky. 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Podívejme. 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Moc ti děkuju, že se o ni staráš. 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 Vážím si toho. 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 - Jdeš na kurz potápění? - Ano. 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 Proč jsi tak vyfintěná? 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Už tam chodíš pěkně dlouho. Co tě to popadlo? 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Zkus nějakou seznamovací aplikaci. 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 Co to je? 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 To ti řekne teta Claudia. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Dobrou noc. 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Ahoj, mami. 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Lindy se těší, že bude první mimino na Jupiteru. 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Pojď se mnou. 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Jo? A kam? 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Mám vybrané městečko. 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 V L.A. mám kontakt, který nám sežene rodné listy, 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 pasy, prostě všechno. 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Pořád se dávám dohromady. 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 - Tady? - Jo. 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Vážně chceš skončit tady? Po všem, co ti tu udělali? 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Chce to něco nového. 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Prosím. 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Spletla jsem to? Vrátím ho. 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 O kafe nejde. 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Nechápu, jak můžeš. 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 - Jsme kamarádky, Leni. Nejlepší. - Co? 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Drž se od Dylana dál. 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 Do toho ti nic není. 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 Je můj bratranec. Záleží mi na něm. 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Vaše rodina už ho jednou zničila, Leni. 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 Po tom požáru. 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Podruhé už vás nenechám. 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Nikdo nikoho neničí, Meg. 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Minulost je pryč. 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Teď jsme dospělí. 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Máme druhou šanci se poznat. 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Znáš ten pocit, když najdeš člověka, se kterým máš být? 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Ty a Liss. Mám z vás radost. 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Ale Track a Jerry to netuší, ne? 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 To bys neudělala. 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Jen to zkus. 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Miluju ho. 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 A potřebuju to držet v tajnosti. 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Je pozitivní. 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 No… 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 Tak jo. 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Určitě není Jackovo? 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 S tím jsem už týdny nespala. 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Co chceš dělat? 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Co chceš dělat ty? 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Chci, abys rozhodla ty. 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 Oba nás postihla spousta věcí, 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 ve kterých jsme neměli slovo. 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Chci, abys to rozhodla ty. 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Miluju tě. 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Kdysi jsem měla sen… 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 že s tebou utíkám. 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Že spolu zakládáme rodinu. 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 To byl můj sen. 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 Můj taky. 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 A co Mattie a Jack? 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 To jsem zničila. 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Miluju je, ale nestojím o lež, bez ohledu na to, jak dlouho v ní žiju. 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Dobrá. 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Nemůžeme čekat do narozenin. 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Musíme vyrazit brzy, než to začne být vidět. 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Potřebujeme prachy. 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Dokážeš něco dostat z L.A.? 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Ne. Všechny účty ovládá Charlie. 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 Je to typ chlápka, co hlídá každý cent. 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 A co peníze za knihu? 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Byl to bestseller, ne? 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Byl to literární bestseller. Peníze jsou dávno pryč. 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Ale mám nápad. 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Jak získat peníze hned. 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 MÁŠ OBA ŽIVOTY VYBER SI 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Zeldo! 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Promiň, holka. 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 Takhle to být nemělo. 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Gino? 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Potřebuju pomoc. 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Propána. 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Jsi celá. 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Byla jsem tak dlouho ztracená. 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 To nic. 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Ani jsem nevěděl, jestli žiješ. 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 - Musela jsem zastřelit Zeldu. Utekla. - Nevadí. 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Hlavně že jsi v pořádku. 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 I dítě je v pořádku. 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Šla jsem co nejrychleji k chatě. Viděla jsem tě s Leni. 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Vzal jsem ji tam, abych zjistil, co ví. 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Jo, ale ukradla pasy a letenky. 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Sakra! 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Neměl jsem z ní spouštět oči. 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Omlouvám se. 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Co budeme dělat? 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Opustíme navždy město. 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 Půjdu na tu oslavu. Rozloučit se. 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 Jo? 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Ten dort byl krásný. 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 To byl. 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Podívej se na měsíc, taky je krásný. 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Nechci. 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 S paní Měsícovou nejsem zadobře. 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Když se máma ztratila, Měsícová mi nehlásila, že je v pořádku. 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Ale dobře to dopadlo. 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Ne? Byla v pořádku. 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Člověk se obejde i bez paní Měsícové, že jo? 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Lidi, které máš ráda, 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 žijí ve tvém srdci. 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Jako ty a já. 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Když jsem od tebe daleko, 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 mám tě tady. 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 Budeš mě mít tady? 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Jo? Dobrá. 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Gino? Co tady děláš? 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Máme tady sraz. 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 - Kde je Dylan? - Ale ty jsi volala a změnila plán. 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Máš být na chatě. 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 To je Leni. Kristepane. 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Dylane? 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 Panebože! 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 To bude dobrý, lásko. 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Pojedeme do nemocnice. 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Dobrý, už tě mám. 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Gino. 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Gino, poslouchej. 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Musíš se od ní odtrhnout. Ať říká, co říká, 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 neposlouchej ji. 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 - Prostě běž. - Ne. 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 - Půjdeme spolu. - Slib mi to. 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Uteč s naším dítětem. 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Ne! Už jsme skoro v nemocnici. 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Bolí to jako čert. 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Bože! 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Ne! 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Dylane, nech toho! 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Už tam budeme, vydrž! 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Dylane, nech toho! 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Ne. 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Ne! 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Kurva! 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Sbohem, lásko. 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Překlad titulků: Tomáš Lenikus