1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Gina. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Écoute-moi. Tu dois t'éloigner d'elle. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Quoi qu'elle te dise, ne l'écoute pas. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Enfuis-toi. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 - On part ensemble. - Promets-moi. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Va-t'en ! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Arrête ! Dylan, arrête ! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Leni t'a donné sa version. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Ce n'est pas la vérité. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Très bien, Gina. Dis-moi ta vérité. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Ma mère était la seule à pouvoir nous distinguer. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Quand elle est morte, Leni a changé. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Elle s'est fermée. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Je ne l'ai jamais vue pleurer. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Ni à l'enterrement. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Ni les jours et les semaines qui ont suivi. Jamais. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Néanmoins, on était plus proches que jamais, 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 et on a appris qu'ensemble… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Leni ! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 Oui ? Que veux-tu, Claudia ? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 … on était fortes. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 Quand un malheur est arrivé… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Gina ! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 L'échange pouvait nous sauver. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 C'est ce que Leni disait. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Gina, ta sœur Claudia est très gravement blessée. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Dis-moi la vérité. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 J'ai porté le chapeau, même si je n'avais rien fait. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 On a vraiment commencé l'échange quand on était ados. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 J'étais dans ma période punk, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 et Leni passait par une phase difficile. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 On échangeait tout le temps à l'école. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Parfois, nos partenaires de danse. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 On partageait tout. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Même Jack. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Gina ! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Je suis là. Laisse-moi t'aider. Ça va ? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Oui. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Rien de cassé ? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Ça va ? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Elle va bien. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Ça l'endurcira un peu. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 C'est mon tour. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Bien. Je t'aide à monter ? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Ça va ? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Jack, Leni et moi formions un trio. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 Et puis ça a changé. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Je voulais quelqu'un pour moi. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Je voulais… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 vivre ma vie. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 C'est bon, Jack ? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 - Oui. - Super. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Encore ce mec. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 De ton cours d'histoire, Gina ? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Je remets la chanson. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Ta sœur a l'air coincée. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Non, il faut la connaître. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 Et si j'ai envie de mieux te connaître ? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Ça revient un peu au même. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Non. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Tu n'es pas comme elle. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 De cet été et cet automne-là, 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 je me rappelle chaque jour. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Chaque balade. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Chaque virage. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Tout comme je me rappelle cette soirée d'Halloween. 68 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 C'était quoi ? 69 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Je sais pas. 70 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Quelqu'un est là. 71 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Il n'y a personne. 72 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 - Je vais voir ? - Oui. 73 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Le feu ! Il y a le feu ! 74 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 Pars ! Je vais le chercher. 75 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gina ! Que se passe-t-il ? 76 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Leni, Dylan est l'intérieur. On doit l'aider. 77 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 On le verra après. Viens ! 78 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Un homme est mort, Gina. Et Dylan a fui. 79 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Qu'en pensera la police ? 80 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Ils le recherchent pour meurtre, Gina. 81 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 J'étais avec lui. Il n'a pas pu faire ça. 82 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Tout le temps ? 83 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Si c'est vrai, pourquoi fuir ? 84 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Pourquoi quitter la ville ? 85 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 J'en sais rien. 86 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 C'était sûrement un accident. 87 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Accident ou pas, un homme est mort, Gina. 88 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Mais je l'aime. 89 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Le matin suivant, tu avais fui. 90 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 C'est ce que je croyais. 91 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 J'ignorais la vérité. 92 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 J'ignorais ce qu'avait fait Leni. 93 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 J'étais de nouveau seule. Leni et Jack se sont rapprochés. 94 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Quand Leni a épousé Jack… 95 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 c'en était fini de nous deux. 96 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Leni avait Jack, 97 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 et je devais apprendre à vivre seule. 98 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 J'ai eu une bourse pour étudier à UCLA. 99 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 À l'autre bout du pays. Je suis partie. 100 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 Personne ne connaissait la méchante Gina. 101 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 J'étais enfin libre. 102 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Mais je me sentais déconnectée. 103 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 J'ai perdu pied. 104 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 J'ai fait une dépression en seconde année. 105 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 L'université m'a orientée vers un médecin qui m'a soignée gratuitement. 106 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Gina, vous dites être sa copie, son miroir, son égale. 107 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Mais vous êtes en train de renaître en tant que vous. 108 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Charlie m'a aidée à me trouver. 109 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 J'ai commencé à raconter mon histoire, le reste a suivi. 110 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Ma thèse sur l'écriture créative a été publiée, 111 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 tu le sais. Tu l'as lue. 112 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Les gens ont adoré l'histoire tragique de deux jumelles. 113 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Charlie était si fier de moi. 114 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 J'ai réussi. 115 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 C'est incroyable. 116 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Je n'en serais pas là sans toi. 117 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Je suis impressionné. Vraiment. 118 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Allons fêter ça. 119 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Je t'emmène dîner. 120 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Il m'aimait pour ce que j'étais et ce que je n'étais pas. 121 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Leni et moi étions heureuses en ménage 122 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 et sommes tombées enceintes en même temps. 123 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 Je pensais quelque part que c'était de bon augure. 124 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 Gina, on doit rester ensemble. 125 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 On élèvera les filles ensemble. 126 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Une à Mount Echo et l'autre à LA. 127 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Quoi ? Comment ça ? 128 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Tu veux rester là-bas ? Tu peux écrire n'importe où, Gina. 129 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 J'aime ma vie à LA. 130 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 Charlie dit que je dois garder mes limites. 131 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Je te connais mieux que lui. 132 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Il ne sait pas tout sur toi. 133 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Tu as besoin d'attention. 134 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Je ne suis plus cette personne. 135 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Je suis plus forte. 136 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 D'accord. 137 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Mais je serai toujours là pour toi. 138 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 J'ai perdu le bébé. 139 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Le Dr Martin en pédiatrie. 140 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 Après ma fausse couche, Leni a été là pour moi. 141 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 J'ignore ce qui s'est passé. 142 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Traversons ça ensemble. 143 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Le pouvoir de deux. 144 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 J'avais besoin d'elle. 145 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Revenir à la maison… 146 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ça m'a fait mal. 147 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 C'est bon de te voir. Entre. 148 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Je suis contente. Merci d'être venue. 149 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 C'est juste pour quelques jours. 150 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Je te présente… 151 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Mattie. 152 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Ce retour à Mount Echo m'a permis de renouer avec Leni. 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 J'ignorais ce qu'elle traversait. 154 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Je l'ai. 155 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Leni ! Mon Dieu ! 156 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 Ça va, chérie. 157 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Ça va pas, Leni ? On ne laisse pas un bébé seul. 158 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Je l'ai laissée une seconde. 159 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Leni. 160 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Parfois, j'ai envie qu'elle meure. 161 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Tu as besoin d'aide. D'une nounou. 162 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 C'est trop cher. 163 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Charlie et moi, on t'aidera. 164 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Jack refusera. 165 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Tu dois réagir. 166 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Elle a failli se noyer. 167 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 C'était… 168 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Je vais bien. On va bien. 169 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Elle ne se serait pas noyée. 170 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Je crois que c'est une dépression post-natale. 171 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Je ne suis peut-être pas faite pour ça. 172 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Ne dis pas ça. 173 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Tu es faite pour être mère. 174 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 Toi aussi. 175 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Leni. 176 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Faisons un échange. 177 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Je vais à LA. 178 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 Tu restes ici avec Jack et Mattie. 179 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 - On ne peut pas. - Si, on peut. 180 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 On l'a toujours fait. Non ? 181 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 On ne fait qu'un, toi et moi. 182 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Et elle est à nous. 183 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Je suis restée quelques semaines de plus. 184 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 C'est ce qui était prévu au départ. 185 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 On est allées chez le coiffeur ensemble, rien d'anormal. 186 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Même coiffure ? Un truc de jumelles. 187 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Mattie s'est mise à marcher. 188 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 "Leni" et Jack étaient heureux. 189 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 "Gina" a pris goût aux conférences et aux questions-réponses. 190 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 Mattie a grandi. Jack était un mari et un père parfait. 191 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Charlie était toujours exceptionnel, 192 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 brillant, aimant, tolérant, sain. 193 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 L'échange avait lieu lors de notre anniversaire. 194 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 On se faisait une journée entre filles, 195 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 on allait au salon de beauté, on surveillait nos taches de rousseur. 196 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 C'était un rituel. 197 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 On le respectait en oubliant qu'on l'avait créé. 198 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 Bientôt, elle ira dans les bois, 199 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 comme on le faisait. 200 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Oui. 201 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Elle a adoré la grande section, mais elle a hâte d'aller en CP. 202 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Tu es triste de retourner à LA. 203 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Je suis déboussolée. 204 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 C'est comme trahir ceux que j'aime. 205 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Ou les sauver. 206 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 On a sauvé une vie. 207 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 Et sûrement deux mariages. 208 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 On fait quoi, alors ? 209 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Nos vies sont magnifiques. 210 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 On le dira à Mattie ? 211 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Pourquoi le lui dire ? 212 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 Gina, ça marche pour nous. 213 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 Une année merveilleuse t'attend à LA. J'ai tout préparé. 214 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Habille-toi en Gina. Nos maris nous attendent. 215 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Je suis Gina. 216 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Pour cette année. 217 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 Mais Leni prenait de plus en plus le contrôle de nos vies. 218 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 J'irai droit au but, Gina. 219 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 On a adoré cette ébauche. 220 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 C'est surprenant, incisif et courageux, bien sûr. 221 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 C'est fantastique. 222 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Raconter ta fausse couche et ta guérison… 223 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 Les femmes aiment ce genre d'histoire. 224 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 On prévoit de le publier à 250 000 exemplaires. 225 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Voire 300 000. 226 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Il me reste une dernière chose… 227 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Leni, putain ! 228 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Tu n'as pas le droit. 229 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 La presse, les photos, 230 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 les réunions marketing, oui, mais ne raconte pas nos histoires. 231 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Surtout celle-là. 232 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 LENI - LAISSE-LE T'AIMER. IL T'ATTEND. 233 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 À bientôt. 234 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Allô. 235 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Tu vas dans cet immeuble tous les jeudis après-midi 236 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 sans me l'avoir dit ? 237 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Quel bâtiment ? 238 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Celui devant lequel tu te trouves. Que fais-tu là ? 239 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Un cours de yoga. 240 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Tu mens, car j'ai appelé pour annuler tes futurs rendez-vous. 241 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Quoi, Leni ? 242 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Tu n'as pas besoin de psy, Gina. Je suis là. 243 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Je ne peux… 245 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Je ne peux plus faire ça. 246 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Je ne peux plus. 247 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Quoi donc ? 248 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Respire. 249 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 C'est trop. 250 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 C'est au sujet du livre ? 251 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Tu ne veux pas raconter cette histoire ? 252 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 C'est la tienne. Pas celle des autres. 253 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 C'est lourd. 254 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 Ne l'écris pas. 255 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Oui, ils… 256 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Ils comptent sur moi. 257 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Non, ils ne t'en voudront pas. 258 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 L'important, c'est ton bonheur. 259 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Toi. Quoi que ça signifie. 260 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Je me sens perdue. 261 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Je suis désolée. 262 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Ne t'excuse pas. 263 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 C'est normal. Sens-toi perdue. 264 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Je ne te jugerai jamais. 265 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 J'ai échafaudé un plan. 266 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Il me fallait de l'argent. 267 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 De l'argent pris à l'insu de Charlie. 268 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Gina aime Jack. Voyons si je peux la récupérer. 269 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 … je sais qu'elle pense toujours à lui… 270 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 … Gina a un parfum différent. 271 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 … difficile à dire au début 272 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 … génétiquement identique… odeur différente. 273 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Leni a fait semblant de… 274 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Leni est sexuellement désinhibée. 275 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Notre mariage… Nous. 276 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Est-ce que… 277 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 tu m'aimes ? 278 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Ou m'as-tu juste trouvée fascinante à une époque ? 279 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 Les deux. 280 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Non. Je ne crois pas. 281 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Je suis profondément épris de toi. 282 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 Et oui, encore fasciné. 283 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 Je t'aimerai toujours telle que tu es. 284 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Gina, écarte-toi de la fenêtre. 285 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Mieux vaut faire ça avant le retour des hommes. 286 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 - Encore du vin ? - Oui. 287 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Gina, tu es bien calme. 288 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 C'est mal ? 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Non, c'est bien. L'année a été dure. 290 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 J'ai pas toujours su ce que tu vivais. 291 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Malgré tes efforts ? 292 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Que veux-tu dire ? 293 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Rien. Ça va. 294 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 J'ai bien progressé sur le livre. 295 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Dieu merci. 296 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Si je devais faire semblant d'écrire encore un an… 297 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Je t'aime. 298 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 Tu le sais, hein ? 299 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Je t'ai toujours aimée. Je t'aimerai toujours. 300 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Ça va, c'est sûr ? 301 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Oui. 302 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Je suis contente de passer cette année à Mount Echo. 303 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 De rentrer. 304 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Bien. 305 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 PISCINE DE PLATTSVILLE 306 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Si petites, et déjà une telle personnalité. 307 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Je sais. Comme si elles étaient nées comme ça. 308 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Ils donnent des cours de plongée pour adultes, ici ? 309 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 On va faire de la plongée. 310 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Parle avec mon cousin. Il est maître-nageur ici. 311 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Ton cousin ? 312 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Tu dois t'en souvenir. 313 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Gina et lui étaient proches, avant. 314 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Ça va. Tu veux une serviette ? 315 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 Pour te couvrir ? Ça va ? Très bien. 316 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Reste fluide. Cherche l'élégance plus que la vitesse. 317 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Inutile de sortir les mains de l'eau. 318 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Bien. Voilà. 319 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Dylan James. 320 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 C'est bien. 321 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 À demain. Soyez à l'heure. 322 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Ayez du respect en toute chose. Dormez bien. 323 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 - À plus. - Bon boulot. 324 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Bon boulot. 325 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Dylan. 326 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Leni. 327 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 - Ça fait un bail. - Contente de te voir. 328 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 T'as l'air bien. 329 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 - Et Gina ? - Elle est à LA. 330 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Elle écrit, maintenant. 331 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 J'ai lu son livre. 332 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 - Ah oui ? - Bien sûr. 333 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Comment tu vas ? 334 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Qu'est-ce que tu deviens ? 335 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Rien de spécial. Je suis parti un moment et je suis revenu. 336 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Un nouveau départ. Je vis chez ma grand-mère. 337 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 - Georgia. - Oui. 338 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Elle va bien ? 339 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Je dois y aller. 340 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Salue Gina pour moi. 341 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Attends, donnerais-tu par hasard des cours de plongée pour adultes ? 342 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 J'aimerais plonger en apnée. 343 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Non. Pas ici. 344 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 On fait ça sur la côte. 345 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 Tu fais de la plongée ? 346 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Oui. Je suis diplômé. 347 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Tu pourrais m'apprendre. 348 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 En privé. 349 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Je dois aller chez Campbell. Une jument va mettre bas. 350 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Mattie a sa leçon de natation. 351 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 On dînera un peu tard. 352 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Je peux lui apprendre. 353 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Jack, tu n'as pas le temps. 354 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Pour le nouveau poulain, 355 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 il n'y a aucun document. 356 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Ils paient en liquide. 357 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 Mais il faut des papiers. Sauf… 358 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 On a besoin d'argent. 359 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 La nouvelle évaluation, la taxe a doublé. Tu le sais. 360 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 C'est ça ou on vend. 361 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Charlie et Gina… 362 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Ne me parle pas de Charlie. Je ne veux pas de son argent. 363 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Tu préfères perdre le domaine ? 364 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Je ne le perdrai pas, Len. 365 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Je suis prêt à tout pour ça. 366 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 C'est notre terre. 367 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 À toi, à moi, à Mattie. 368 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 On peut l'amputer de quinze hectares. 369 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Non. On protège ce domaine. 370 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 Charlie est riche. Il a hérité de sa famille. 371 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Je sais. Tous ses voyages de luxe. 372 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Ça nous coûte cher. 373 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Tous ces dîners, ces dépenses, juste pour faire 374 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 comme ta prétentieuse de sœur et son riche mari ? 375 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 C'est trop. 376 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Je n'avais pas réalisé. 377 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Tu peux partir en vacances. 378 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Moi, c'est fini. 379 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Je m'occuperai de la ferme. 380 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 Ça me suffit. 381 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Moi aussi, Jack. Toujours. 382 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 On ne dirait pas. 383 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 - Alors ? - Quatre-vingt-treize secondes. 384 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 - Quoi ? - Oui. 385 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 C'est bien. 386 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Je m'entraîne. 387 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Impressionnant. 388 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Tu sais, l'eau du lac Tahoe est beaucoup plus froide. 389 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Essayons à la mer. 390 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 Le trajet est long. 391 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Je peux m'échapper. 392 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Une autre tournée ? 393 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Oui, merci. 394 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Culottée. 395 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Tu fais quoi, Leni ? 396 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 - Comment ça ? - Tu le sais très bien. 397 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Je bois un pot. 398 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Avec un vieil ami. 399 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 On est amis ? 400 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 On pourrait. 401 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Écoute, je… 402 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Je ne veux décevoir ni faire de mal 403 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 à personne, mais… 404 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 je ne me sens pas à ma place. Je… 405 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Tu veux être où, alors ? 406 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 Je me sens piégée, j'ai fait de mauvais choix. 407 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Bien. 408 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 - Voici. - Merci. 409 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Tu me comprends ? 410 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Je suis le spécialiste des mauvais choix. 411 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 J'essaie de me corriger. 412 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Désolée. C'est… 413 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Ce n'est pas drôle. 414 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 Tout va bien. 415 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 C'est la réalité. C'est mieux d'être dans le réel. 416 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Ah oui ? 417 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Toujours. 418 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Je ne peux pas. 419 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 On a un passé. 420 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Quand tu as gâché ma relation avec Gina, 421 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 tu savais ce que tu faisais. 422 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Quoi ? Le lendemain de l'incendie ? 423 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 - C'était horrible… - Tu parles. 424 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Je suis parti pour protéger Gina, comme tu l'as dit. 425 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Tu es venue me dire 426 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 que les flics nous suspectaient, Gina et moi, 427 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 que je devais partir pour détourner l'attention. 428 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Le temps a passé. Ma vie est devenue un enfer. 429 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 Je me suis dit que tu devais être jalouse de nous. 430 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 Que tu voulais m'éloigner. 431 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Non. 432 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Et te revoir maintenant. 433 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 C'est trop compliqué. 434 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Désolé. 435 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Dylan ! 436 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Attends ! 437 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Tu te souviens de notre premier baiser, quand on avait 16 ans ? 438 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Ça n'est pas arrivé. 439 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Dylan, je ne suis pas Leni. 440 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Je suis Gina. 441 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Mais ferme-la. 442 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 C'est bas, même pour toi. 443 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 On a vu un faucon voler 444 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 et on s'est dit qu'on aimerait voler comme lui. Être libre. 445 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Le soir est tombé, 446 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 j'ai dit que je devais rentrer et tu as… 447 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Je t'ai demandé la permission de t'embrasser. 448 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 C'était adorable. 449 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Ce n'est pas toi. C'était Gina. 450 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Non. J'avais une goutte d'eau au bout du nez 451 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 et tu l'as essuyée avant de te pencher. 452 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 Je ne l'oublierai jamais. 453 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Gina a pu te le raconter. 454 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 - Gina ? - Oui. 455 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Leni t'a donné sa version. 456 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Ce n'est pas la vérité. 457 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Très bien, Gina. 458 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Dis-moi ta vérité. 459 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Merci. 460 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 C'est quoi ? 461 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Tu savais qu'ils adoraient les fleurs à l'ère victorienne ? 462 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 Que chaque fleur a une signification ? 463 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 Il paraît. 464 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Celle-là… 465 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Elle veut dire amour véritable. 466 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Je la prends. 467 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 C'est fini ? 468 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 La princesse Mattie et sa fusée. 469 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 J'arrange ta couronne. 470 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 - D'accord. - Prends le panier de foulards. 471 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Regardez-moi ça. 472 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Merci de l'avoir gardée. 473 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 C'est très sympa. 474 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 - Tu vas à ton cours de plongée ? - Oui. 475 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 Pourquoi tu t'es pomponnée ? 476 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Tu prends des cours depuis des semaines. Qu'est-ce que tu as ? 477 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Va plutôt sur une appli de rencontres. 478 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 C'est quoi ? 479 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Demande à tata Claudia. 480 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Bonne nuit, trésor. 481 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Au revoir, maman. 482 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Lindy sera le premier bébé sur Jupiter. 483 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Viens avec moi. 484 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Oui ? Où ça ? 485 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 J'ai choisi une ville. 486 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 À LA, je peux avoir des actes de naissance, 487 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 des passeports, tout ce qu'il faut. 488 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 J'essaie de reconstruire ma vie. 489 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 - Ici ? - Oui. 490 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Tu veux vraiment finir ici, après ce qu'ils t'ont fait ? 491 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Recommençons tout. 492 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Tiens. 493 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Je me suis trompée ? Je le rapporte. 494 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Ce n'est pas le café. 495 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Ce que tu fais, c'est mal. 496 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 - On est amies. Meilleures amies. - Quoi ? 497 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Éloigne-toi de Dylan. 498 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 C'est pas tes oignons. 499 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 C'est mon cousin. Je tiens à lui. 500 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Ta famille l'a forcé à partir, Leni. 501 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 Après l'incendie. 502 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Ne refais pas ça. Je t'en empêcherai. 503 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Personne ne sera chassé, Meg. 504 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Le passé, c'est le passé. 505 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 On est adultes. 506 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 On a une seconde chance de mieux se connaître. 507 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Tu sais ce qu'on ressent quand on trouve la bonne personne. 508 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Liss et toi. Je suis contente pour toi. 509 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Mais Track et Jerry ne savent rien, si ? 510 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 T'oserais pas. 511 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 On parie ? 512 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Je l'aime. 513 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 Ça doit rester secret. 514 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 C'est positif. 515 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Il est pas de Jack, hein ? 516 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 On n'a rien fait depuis des semaines. 517 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Tu veux faire quoi ? 518 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Et toi ? 519 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Je veux que tu aies le choix. 520 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 Dans tout ce qu'on a vécu, 521 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 on n'a pas eu le choix. 522 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Je veux que tu aies le dernier mot. 523 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Je t'aime. 524 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Un jour, j'ai rêvé… 525 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 de m'enfuir avec toi. 526 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Pour fonder une famille. 527 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 C'était mon rêve. 528 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 C'était le mien aussi. 529 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 Et Mattie et Jack ? 530 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 J'ai tout gâché. 531 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Je les aime, mais c'est mal de mentir, même si je l'ai fait longtemps. 532 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 D'accord. 533 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 N'attendons pas jusqu'au voyage. 534 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 On doit partir vite. Avant que mon ventre se voie. 535 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Il faut de l'argent. 536 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Tu peux en avoir à LA ? 537 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Non. Charlie contrôle les comptes. 538 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 Il surveille tout. Chaque centime. Il le verra. 539 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 Et l'argent du livre ? 540 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 C'était un best-seller, non ? 541 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Un best-seller littéraire. L'argent a été dépensé. 542 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Mais j'ai une idée. 543 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Pour avoir de l'argent maintenant. 544 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 TU AS LES DEUX VIES CHOISIS 545 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Zelda ! 546 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Désolée. 547 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 Ça n'aurait pas dû arriver. 548 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Gina ? 549 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 J'ai besoin d'aide. 550 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Mon Dieu. 551 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Tu vas bien. 552 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 J'étais totalement perdue. 553 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 Ça va aller. 554 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 J'ignorais si tu étais vivante. 555 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 - J'ai dû tuer Zelda. Elle a fui. - C'est rien. 556 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Du moment que tu vas bien. 557 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Le bébé va bien. 558 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Je suis allée au chalet dès que j'ai pu. J'ai vu Leni. 559 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Je voulais voir ce qu'elle savait. 560 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Elle a volé les passeports et les billets. 561 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Merde ! 562 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 J'ai pas fait gaffe. 563 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Désolé. 564 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 On fait quoi ? 565 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 On part sans se retourner. 566 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 J'irai à la fête pour dire au revoir. 567 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 D'accord ? 568 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Le gâteau était magnifique. 569 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Oui, en effet. 570 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Regarde la lune. C'est beau, hein ? 571 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Non. 572 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 J'en veux à Mme Lune. 573 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Quand maman a disparu, Mme Lune n'a pas dit si elle allait bien. 574 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Mais tout s'est bien terminé. 575 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Elle allait bien. 576 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Mme Lune est adorable, mais tu n'en as pas besoin. 577 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Quand les gens que tu aimes sont loin de toi, 578 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 ils sont dans ton cœur. 579 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Comme toi et moi. 580 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Quand je suis loin de toi, 581 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 je te garde ici. 582 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 Tu me garderas ici ? 583 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Oui ? Bon. 584 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Gina ? Que fais-tu là ? 585 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 On a rendez-vous ici. 586 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 - Où est Dylan ? - Tu as appelé pour annuler. 587 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Tu es censée être au chalet. 588 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Non, c'est Leni. Bon sang. 589 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Dylan ? 590 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 Oh, mon Dieu ! 591 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Chéri. Ça va aller. 592 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 On va aller à l'hôpital. Viens. 593 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Je te tiens. 594 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Gina. 595 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Écoute-moi. 596 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Tu dois t'éloigner d'elle, quoi qu'elle te dise. 597 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 Ne l'écoute pas. 598 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 - Enfuis-toi. - Non. 599 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 - On part ensemble. - Promets-moi. 600 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Toi et le bébé, partez ! 601 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Non ! On est presque à l'hôpital. 602 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 La douleur est atroce. 603 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Mon Dieu ! 604 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Non. Chéri ! 605 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Dylan, arrête ! 606 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 On y est presque. Tiens bon. 607 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Dylan, arrête ! 608 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Non. 609 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Non ! 610 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Putain ! 611 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Au revoir, mon amour. 612 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Sous-titres : Pascale Bolazzi