1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 ‫ג'ינה.‬ 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 ‫ג'ינה, תקשיבי לי. את חייבת לברוח ממנה.‬ 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 ‫לא משנה מה היא תגיד, אל תקשיבי.‬ 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 ‫פשוט תלכי.‬ 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 ‫אנחנו הולכים יחד.‬ ‫-תבטיחי לי.‬ 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 ‫תברחי!‬ 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 ‫תפסיק! דילן, די!‬ 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 ‫אתה יודע את מה שלני רצתה שתדע.‬ 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 ‫אתה לא יודע את האמת.‬ 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 ‫בסדר, ג'ינה. תספרי לי את האמת שלך.‬ 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 ‫אימא שלי הייתה היחידה שהבדילה בינינו.‬ 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 ‫אבל כשאימא שלנו מתה, משהו השתנה בלני.‬ 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 ‫לני נסגרה.‬ 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 ‫זה העניין, מעולם לא ראיתי אותה בוכה.‬ 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 ‫לא בלוויה.‬ 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 ‫לא בימים ובשבועות שאחריה. מעולם לא.‬ 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 ‫שלא תבין אותי לא נכון, היינו קרובות מתמיד,‬ 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 ‫ולמדנו שיחד…‬ 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 ‫לני!‬ 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 ‫כן? מה את רוצה, קלאודיה?‬ ‫-כן? מה את רוצה, קלאודיה?‬ 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 ‫היה לנו כוח.‬ 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 ‫וכשקרו צרות אמיתיות…‬ 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 ‫ג'ינה!‬ 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 ‫ההתחלפות יכלה להציל אותנו.‬ 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 ‫לפחות, כך לני אמרה.‬ 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 ‫ג'ינה, אחותך קלאודיה נפצעה קשה מאוד.‬ 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 ‫פשוט תגידי לי את האמת.‬ 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 ‫ככה האשימו אותי, על אף שלא עשיתי את זה.‬ 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 ‫התחלנו להתחלף באמת כשהיינו בגיל ההתבגרות.‬ 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 ‫הייתי באמצע השלב הפאנקיסטי שלי‬ 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 ‫ולני הייתה באמצע השלב המביך שלה.‬ 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 ‫התחלפנו כל הזמן בבית הספר.‬ 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 ‫לפעמים סתם כדי להחליף פרטנרים לריקוד.‬ 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 ‫לני ואני חלקנו בכול.‬ 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 ‫אפילו חלקנו בג'ק.‬ 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 ‫ג'ינה!‬ 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 ‫הנה. אני מחזיק אותך.‬ ‫תני לי לעזור לך. את בסדר?‬ 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 ‫כן.‬ 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 ‫בטוחה שלא כואב לך?‬ 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 ‫את בסדר?‬ 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 ‫היא בסדר גמור.‬ 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 ‫זה יחשל אותה קצת.‬ 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 ‫תורי.‬ 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 ‫בסדר. אעזור לך לעלות.‬ 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 ‫מרגישה בסדר?‬ 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 ‫ג'ק, לני ואני היינו שלישייה קרובה.‬ 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 ‫עד שכבר לא היינו.‬ 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 ‫הייתי צריכה מישהו משלי.‬ 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 ‫הייתי צריכה…‬ 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 ‫חיים משלי.‬ 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 ‫זה טוב, ג'ק?‬ 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 ‫כן, נשמע טוב.‬ ‫-מגניב.‬ 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 ‫הנה הבחור הזה שוב.‬ 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 ‫משיעור היסטוריה בשעה חמישית, ג'י?‬ 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 ‫אלך להשמיע שוב את השיר.‬ 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 ‫אחותך נראית כבדה.‬ 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 ‫היא מגניבה כשמכירים אותה.‬ 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 ‫אולי אכיר אותך במקומה?‬ 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 ‫זה בערך אותו דבר.‬ 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 ‫אלוהים. לא נכון.‬ 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 ‫את לא דומה לה בכלל.‬ 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 ‫הקיץ והסתיו האלה,‬ 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 ‫אני זוכרת כל יום שעבר.‬ 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 ‫כל טיול.‬ 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 ‫כל עיקול בכל כביש.‬ 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 ‫כמו שאני זוכרת את הלילה‬ ‫במסיבת ליל כל הקדושים.‬ 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 ‫בסדר.‬ 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 ‫מה זה היה?‬ 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 ‫אני לא יודע.‬ 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 ‫יש פה מישהו.‬ 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 ‫אין פה אף אחד.‬ 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 ‫את רוצה שאבדוק?‬ ‫-בבקשה.‬ 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 ‫שרפה! שיט! יש שרפה!‬ 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 ‫לכי! אקח אותו! לכי!‬ ‫-לא!‬ 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 ‫ג'ינה! מה קורה פה?‬ 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 ‫לני, הוא עדיין בפנים!‬ ‫דילן! חייבים לעזור לו!‬ 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 ‫ניפגש אחר כך. בואי!‬ 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 ‫מישהו מת, ג'ינה. ודילן ברח.‬ 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 ‫איך זה ייראה למשטרה?‬ 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 ‫הם חוקרים אותו בחשד לרצח, ג'ינה.‬ 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 ‫הייתי איתו. לא יכול להיות שהוא עשה את זה.‬ 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 ‫היית איתו כל הזמן הזה?‬ 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 ‫אם הוא לא אשם, למה הוא ברח?‬ 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 ‫למה הוא עזב את העיירה?‬ 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 ‫אני לא יודעת.‬ 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 ‫זאת בטח הייתה תאונה.‬ 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 ‫תאונה או לא, מישהו מת, ג'ינה.‬ 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 ‫בבוקר למחרת נעלמת.‬ 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 ‫חשבתי שברחת.‬ 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 ‫לא ידעתי את האמת.‬ 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 ‫לא ידעתי מה לני עשתה.‬ 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 ‫אז שוב הייתי לבד.‬ ‫ולני וג'ק רק הלכו והתקרבו.‬ 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 ‫וכשראיתי את לני מתחתנת עם ג'ק…‬ 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 ‫הרגשתי כאילו זה הסוף שלנו, שלה ושלי.‬ 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 ‫לני תהיה עם ג'ק לנצח‬ 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 ‫ואני אצטרך להבין איך להיות לבד.‬ 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 ‫הציעו לי מלגה לאוניברסיטת קליפורניה.‬ 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 ‫בצד השני של ארה"ב. הסכמתי.‬ 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 ‫בלוס אנג'לס לא ידעו שאני ג'ינה הרעה.‬ 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 ‫סוף סוף הייתי חופשייה.‬ 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 ‫לא ידעתי שארגיש מנותקת כל כך.‬ 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 ‫התחלתי לאבד שליטה.‬ 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 ‫הייתה לי התמוטטות בסתיו של שנה ב'.‬ 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 ‫דקאנט הסטודנטים הפנה אותי‬ ‫לרופא שעובד בהתנדבות.‬ 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 ‫ג'ינה, דיברת על כך שאת עותק שלה,‬ ‫תמונת ראי שלה, שווה לה.‬ 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 ‫אבל עכשיו את נולדת מחדש, ואת פשוט את.‬ 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 ‫צ'רלי עזר לי למצוא… אותי.‬ 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 ‫ברגע שהתחלתי לספר את הסיפור שלי,‬ ‫הוא צבר תאוצה.‬ 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 ‫פרויקט הגמר שלי בכתיבה יוצרת יצא לאור,‬ 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 ‫ו… אתה יודע. קראת אותו.‬ 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 ‫אנשים אהבו את הסיפור‬ ‫על שתי התאומות הטרגיות,‬ 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 ‫וצ'רלי היה גאה בי כל כך.‬ 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 ‫עשיתי את זה.‬ 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 ‫זה מדהים.‬ 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 ‫היה לך תפקיד מכריע בכך שהגעתי לפה.‬ 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 ‫זה מרשים אותי כל כך. באמת.‬ 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 ‫אנחנו צריכים לחגוג.‬ 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 ‫תני לי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 ‫הוא אהב אותי בזכות כל מה שהייתי‬ ‫ובזכות כל מה שלא הייתי.‬ 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 ‫אז גם לני וגם אני היינו נשואות באושר‬ 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 ‫ושתינו נכנסנו להיריון בו זמנית.‬ 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 ‫ומסיבה כלשהי חשבתי שזה יהיה דבר טוב.‬ 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 ‫ג'י, נוכל להיות יחד.‬ 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 ‫נוכל לגדל יחד את הבנות.‬ 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 ‫אחת במאונט אקו ואחת בלוס אנג'לס.‬ 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 ‫רגע, את מתכננת להישאר שם?‬ ‫את יכולה לכתוב בכל מקום, ג'י.‬ 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 ‫אני אוהבת את חיי בלוס אנג'לס.‬ 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 ‫וצ'רלי אומר שאני צריכה גבולות הולמים.‬ 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 ‫צ'רלי לא מכיר אותך כמוני.‬ 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 ‫הוא לא יודע את הדברים שאני יודעת.‬ 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 ‫את צריכה תשומת לב מיוחדת.‬ 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 ‫אני כבר לא האדם הזה, לני.‬ 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 ‫אני חזקה ממה שנדמה לך.‬ 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 ‫בסדר.‬ 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 ‫אהיה פה כשתצטרכי אותי.‬ 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 ‫איבדתי את התינוקת.‬ 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 ‫ד"ר מרטין, רפואת ילדים.‬ 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 ‫אחרי ההפלה, לני תמכה בי.‬ 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 ‫נעבור את זה יחד.‬ 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 ‫כוחן של שתיים.‬ 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 ‫הייתי זקוקה לה.‬ 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 ‫החזרה הביתה…‬ 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‫כאבה.‬ 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 ‫היי, טוב לראות אתכם. תיכנסו, בבקשה.‬ 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 ‫טוב לראות אותך. תודה שבאת.‬ 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 ‫כן. טוב, נישאר רק כמה ימים.‬ 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 ‫הנה היא…‬ 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 ‫מטי.‬ 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 ‫כשהייתי במאונט אקו,‬ ‫הייתה לי הזדמנות להתחבר שוב ללני.‬ 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 ‫לא ידעתי מה קורה איתה.‬ 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 ‫מצאתי.‬ 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 ‫לני! אוי, אלוהים.‬ 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר.‬ 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 ‫מה הבעיה שלך, לני? לא משאירים תינוקת ככה.‬ 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 ‫עברו רק כמה שניות.‬ 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 ‫לני.‬ 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 ‫לפעמים הייתי רוצה שהיא תמות.‬ 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 ‫את צריכה עזרה. בסדר? מטפלת.‬ 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 ‫אין לי כסף לזה.‬ 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 ‫צ'רלי ואני נשלם על זה.‬ 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 ‫ג'ק בחיים לא יסכים.‬ 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 ‫את צריכה לעשות משהו.‬ 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 ‫היא כמעט טבעה.‬ 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 ‫זה היה…‬ 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 ‫היא בחיים לא הייתה טובעת.‬ 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 ‫אני חושבת שאת סובלת מדיכאון אחרי לידה.‬ 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 ‫אולי לא נועדתי להיות אימא.‬ 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 ‫אל תגידי את זה.‬ 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 ‫ברור שנועדת להיות אימא.‬ 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 ‫וגם את.‬ 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 ‫לני.‬ 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 ‫אהיה את לזמן מה.‬ 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 ‫אחזור ללוס אנג'לס.‬ 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 ‫את תישארי כאן עם ג'ק ועם מטי.‬ 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ ‫-בטח שאפשר.‬ 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 ‫תמיד עשינו את זה. נכון?‬ 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 ‫אנחנו אדם אחד, את ואני.‬ 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 ‫והיא שלנו.‬ 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 ‫נשארתי עוד כמה שבועות כדי לעזור ללני.‬ 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 ‫לפחות, זה מה שחשבתי שאני עושה בהתחלה.‬ 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 ‫אף אחד לא ייחס חשיבות‬ ‫לכך שהלכנו יחד למספרה.‬ 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 ‫אותה תסרוקת? זה קטע של תאומות.‬ 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 ‫מטי הלכה בפעם הראשונה.‬ 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 ‫כל הכבוד, מטי.‬ ‫-"לני" וג'ק חגגו.‬ 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 ‫פתאום, "ג'ינה" התחילה לאהוב אירועי הקראה‬ ‫ושאלות ותשובות ואת כל החרא הזה.‬ 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 ‫ומטי גדלה. וג'ק היה האבא והבעל המושלם.‬ 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 ‫צ'רלי תמיד היה מדהים,‬ 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 ‫מבריק, אוהב, מכיל, שפוי.‬ 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 ‫התחלפנו בכל שנה ביום ההולדת שלנו.‬ 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 ‫עזבנו את הגברים ויצאנו ליום בנות,‬ 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 ‫הלכנו לסלון יופי,‬ ‫בדקנו אם יש נמשים חדשים על הגוף שלנו.‬ 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 ‫זה הפך לטקס.‬ 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 ‫כמו פולחן של כנסייה ששכחת שייסדת.‬ 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 ‫בקרוב היא כבר תרכב לתוך היער‬ 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 ‫כמו שעשינו פעם.‬ 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 ‫כן.‬ 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 ‫היא נהנתה מאוד בגן השנה,‬ ‫אבל היא מחכה לכיתה א'.‬ 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 ‫מעציב אותך לחזור ללוס אנג'לס.‬ 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 ‫אני מבולבלת.‬ 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 ‫אני מרגישה שאני בוגדת ביקרים לי.‬ 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 ‫או מצילה אותם.‬ 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 ‫כלומר, הצלנו חיים.‬ 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 ‫כנראה הצלנו שני חיי נישואים.‬ 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 ‫אבל מה אנחנו עושות עכשיו?‬ 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 ‫אנחנו חיות שני חיים מדהימים.‬ 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 ‫נספר מתישהו למטי?‬ 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 ‫למה לנו לעשות את זה?‬ 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 ‫ג'י, זה מצליח לנו. זה מתאים לנו.‬ 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 ‫מצפה לך שנה מדהימה בלוס אנג'לס.‬ ‫ארגנתי את הכול.‬ 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 ‫תלבשי את הבגדים של ג'ינה.‬ ‫הגברים מחכים לנו.‬ 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 ‫אני ג'ינה.‬ 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 ‫השנה, זו מי שאת.‬ 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 ‫אבל לני התחילה להשתלט‬ ‫על שני החיים יותר ויותר.‬ 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 ‫לא אלך סחור-סחור, ג'ינה.‬ 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 ‫אהבנו מאוד את ההצעה החדשה.‬ 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 ‫היא הייתה מהממת, נוקבת, אמיצה, כמובן.‬ 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 ‫זה נפלא.‬ 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 ‫לספר את הסיפור על ההפלה שלך‬ ‫ועל ההחלמה שלך…‬ 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 ‫זה סיפור שנשים צריכות לשמוע.‬ 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 ‫אנחנו מתכננים מהדורה ראשונה גדולה,‬ ‫250,000 עותקים.‬ 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 ‫אולי 300,000.‬ 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 ‫הדבר האחרון שאני רוצה לעשות…‬ 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 ‫לני, מה נסגר?‬ 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 ‫אין לך זכות.‬ 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 ‫את מופיעה בתקשורת, בצילומים,‬ 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 ‫את משתתפת בישיבות שיווק,‬ ‫אבל את לא מציעה סיפורים.‬ 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 ‫במיוחד לא הסיפור הזה.‬ 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 ‫- לני - את צריכה לתת לו לאהוב אותך.‬ ‫הוא מצפה לזה. -‬ 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 ‫הלו.‬ 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 ‫למה את מבקרת בבניין הזה‬ ‫בכל יום חמישי אחה"צ כבר חודשים,‬ 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 ‫בלי לציין אותו ביומן?‬ 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 ‫איזה בניין?‬ 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 ‫הבניין שאת עומדת מולו, ג'ינה.‬ ‫מה את עושה שם?‬ 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 ‫שיעור יוגה.‬ 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 ‫אני יודעת שאת משקרת, כי התקשרתי עכשיו‬ ‫וביטלתי את כל הפגישות העתידיות שלך.‬ 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 ‫מה נסגר, לני?‬ 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 ‫את לא צריכה פסיכיאטר, ג'ינה. יש לך אותי.‬ 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 ‫מה הבעיה?‬ 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 ‫אני לא יכולה…‬ 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 ‫אני לא יכולה לעשות זאת שוב.‬ 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 ‫אני כבר לא יכולה לעשות זאת.‬ 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 ‫לא יכולה לעשות מה?‬ 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 ‫היי, תנשמי.‬ 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 ‫זה מוגזם.‬ 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 ‫זה בגלל הספר?‬ 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 ‫את לא רוצה לספר את הסיפור הזה, נכון?‬ 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 ‫הסיפור הזה שייך לך, ולא לאף אחד אחר.‬ 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 ‫זה קשה.‬ 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 ‫אז אל תכתבי אותו.‬ 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 ‫כן, הם…‬ 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 ‫הם סומכים עליי.‬ 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 ‫לא. הם לא חשובים.‬ 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 ‫חשוב רק שאת תהיי מאושרת.‬ 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 ‫את. לא משנה מה זה אומר.‬ 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 ‫אני כזאת מתוסבכת.‬ 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 ‫אני מצטערת.‬ 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 ‫אל תתנצלי.‬ 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 ‫זה בסדר להיות מתוסבכת. תהיי מתוסבכת מאוד.‬ 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 ‫בחיים לא אשפוט אותך.‬ 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 ‫התחלתי לתכנן תוכניות.‬ 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 ‫הייתי זקוקה לכסף.‬ 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 ‫למזומן שצ'רלי לא ישים לב להיעדרותו.‬ 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 ‫- ג'ינה התאהבה בג'ק.‬ ‫אנסה לכבוש אותה מחדש. -‬ 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 ‫- אני רואה שהיא עדיין חושבת עליו. -‬ 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 ‫- ריח שונה מהריח של ג'ינה. -‬ 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 ‫- קשה להבחין בהתחלה -‬ 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 ‫- גנטיקה זהה, ריח שונה. -‬ 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 ‫- לני העמידה פנים… -‬ 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 ‫- הסקס עם לני חסר עכבות. -‬ 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 ‫- פיצול -‬ 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 ‫הנישואים שלנו… אנחנו.‬ 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 ‫אתה…‬ 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 ‫אוהב אותי?‬ 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 ‫או שפשוט הייתי מרתקת בעיניך פעם?‬ 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 ‫אי אפשר גם וגם?‬ 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 ‫לא. לא נראה לי.‬ 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 ‫יש לי אובססיה עמוקה מאוד אלייך.‬ 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 ‫וכן, את עדיין מרתקת בעיניי.‬ 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 ‫ואני תמיד אוהב אותך כפי שאת.‬ ‫כפי שאת מגיעה אליי. תמיד.‬ 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 ‫ג'ינה, תתרחקי מהחלון.‬ 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 ‫היי, כדאי שנגמור עם זה לפני שהגברים יחזרו.‬ 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 ‫עוד יין?‬ ‫-כן.‬ 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 ‫ג'ינה, את נראית רגועה.‬ 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 ‫זה רע?‬ 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‫לא, זה טוב. הייתה שנה קשה.‬ 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 ‫לא תמיד ידעתי מה קורה איתך.‬ 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 ‫למרות מיטב מאמצייך?‬ 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 ‫מה זה אמור להביע?‬ 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 ‫שום דבר, הכול טוב.‬ 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 ‫למען האמת, הייתה לי פריצת דרך עם הספר.‬ 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 ‫תודה לאל.‬ 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 ‫אם הייתי צריכה להעמיד פנים‬ ‫שאני כותבת עוד שנה…‬ 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 ‫אני אוהבת אותך.‬ 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 ‫תמיד אהבתי אותך. ותמיד אוהב אותך.‬ 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 ‫הכול טוב.‬ 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 ‫כן, אני מחכה לשנה שלי במאונט אקו.‬ 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 ‫לחזרה הביתה.‬ 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 ‫יופי.‬ 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 ‫- מרכז שחייה פלאטסוויל -‬ 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 ‫הם קטנים כל כך,‬ ‫אבל יש להם אישיות גדולה כל כך.‬ 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 ‫נכון? כאילו הם נולדים מגובשים לגמרי.‬ 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 ‫היי, נראה לך שמעבירים פה‬ ‫שיעורי צלילה למבוגרים?‬ 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 ‫אנחנו הולכים לצלול בחופשה הבאה שלנו.‬ 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 ‫תדברי עם בן הדוד שלי. הוא מדריך פה.‬ 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 ‫בן הדוד שלך?‬ 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 ‫אולי את זוכרת אותו.‬ 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 ‫הוא וג'ינה היו קרובים פעם.‬ 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 ‫אתה בסדר. רוצה לקחת מגבת?‬ 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 ‫תניח את זה שם. יופי. כן, בסדר.‬ 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 ‫תשמרו על הזרימה.‬ ‫נעדיף אלגנטיות על פני מהירות.‬ 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 ‫הידיים לא צריכות לצאת מהמים. נראה נהדר.‬ 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 ‫יופי של זרימה, חבר'ה. בדיוק.‬ 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 ‫דילן ג'יימס.‬ 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 ‫זה נראה טוב.‬ 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 ‫נתראה מחר. תגיעו בזמן.‬ 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 ‫צריך שיהיה כבוד בכל דבר. תישנו קצת.‬ 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 ‫להתראות.‬ ‫-עבודה יפה.‬ 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 ‫עבודה יפה.‬ 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 ‫היי. דילן.‬ 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 ‫לני.‬ 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-כן, טוב לראותך.‬ 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 ‫אתה נראה טוב.‬ 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 ‫מה שלום ג'ינה?‬ ‫-היא בלוס אנג'לס.‬ 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 ‫כן, היא סופרת עכשיו.‬ 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 ‫אני יודע. קראתי את הספר.‬ 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 ‫וואו.‬ 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 ‫מה שלומך?‬ 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 ‫מה עשית בינתיים?‬ 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 ‫לא הרבה. את יודעת,‬ ‫עזבתי לזמן מה, אבל עכשיו חזרתי.‬ 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 ‫אני משקם את החיים שלי, גר אצל סבתא שלי.‬ 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 ‫מה שלומה?‬ 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 ‫את יודעת, אני חייב לזוז.‬ 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 ‫תמסרי ד"ש לג'ינה.‬ 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 ‫רגע. אתם מציעים פה שיעורי צלילה למבוגרים?‬ 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 ‫אני מתעניינת בצלילה חופשית.‬ 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 ‫לא. לא פה.‬ 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 ‫זה משהו שעושים בחוף.‬ 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 ‫אבל אתה עוסק בזה?‬ 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 ‫כן. אני מוסמך והכול.‬ 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 ‫טוב, אולי תוכל ללמד אותי.‬ 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 ‫באופן פרטי.‬ 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 ‫היי, אני צריך ללכת לחווה של קמפבל.‬ ‫אחת הסוסות שלו נפלה.‬ 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 ‫אני לוקחת את מטי לשיעור שחייה.‬ 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 ‫ארוחת הערב תתעכב קצת.‬ 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 ‫אמרתי שאני אלמד את מטי לשחות.‬ 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 ‫ג'ק, אין לך זמן.‬ 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 ‫תקשיב, הסייחה החדשה,‬ 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 ‫לא ראיתי ניירת.‬ 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 ‫כן, הם משלמים במזומן.‬ 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 ‫עדיין אמורה להיות ניירת. אלא אם כן…‬ 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 ‫אנחנו צריכים את הכסף.‬ 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 ‫בסדר? בשומה החדשה,‬ ‫המס הוכפל. את יודעת את זה.‬ 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 ‫אחרת נצטרך למכור שטח.‬ 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 ‫תראה, צ'רלי וג'ינה…‬ 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 ‫אל תדברי איתי על צ'רלי.‬ ‫אני לא צריך את הכסף שלו.‬ 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 ‫אתה מעדיף לאבד את השטח?‬ 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 ‫לא אאבד את השטח, לן.‬ 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 ‫אעשה מה שצריך. באמת.‬ 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 ‫זה הבית שלנו.‬ 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 ‫שלך, שלי, של מטי.‬ 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 ‫הבית שלנו עלול להתכווץ ב-160 דונם.‬ 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 ‫לא. אנחנו מגינים על הנכס הזה.‬ 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 ‫לצ'רלי יש הרבה כסף. יש לו כסף מהמשפחה.‬ 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 ‫כן, אני יודע. בשביל כל חופשות הפאר שלו.‬ 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 ‫שעולות לנו הרבה כסף.‬ 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 ‫משלמים על ארוחות ועל כל מיני דברים יקרים,‬ 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 ‫רק כדי לעמוד בקצב‬ ‫של אחותך היומרנית ושל בעלה העשיר.‬ 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 ‫זה מוגזם.‬ 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 ‫לא ידעתי שאתה מרגיש ככה.‬ 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 ‫את יודעת מה? את יכולה לטייל בעולם.‬ 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 ‫אני כבר לא אעשה זאת.‬ 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 ‫אישאר פה ואנהל את החווה שלנו.‬ 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 ‫זה מספיק לי.‬ 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 ‫זה מספיק גם לי, ג'ק. תמיד.‬ 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 ‫לאחרונה, זה לא נראה ככה.‬ 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 ‫כמה זמן?‬ ‫-תשעים ושלוש שניות.‬ 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 ‫זה טוב.‬ 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 ‫התאמנתי.‬ 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 ‫זה מרשים.‬ 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 ‫תשמעי, המים באגם טאהו קרים הרבה יותר.‬ 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 ‫אולי כדאי שננסה באוקיינוס.‬ 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 ‫זאת נסיעה של חצי יום.‬ 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 ‫אני אבוא אם תוכל.‬ 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 ‫בסדר. עוד סיבוב?‬ 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 ‫כן, תודה.‬ 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 ‫נועז.‬ 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 ‫מה את עושה, לני?‬ 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-את יודעת למה התכוונתי.‬ 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 ‫שותה.‬ 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 ‫עם חבר ותיק.‬ 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 ‫ממתי אנחנו חברים?‬ 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 ‫אנחנו יכולים להיות.‬ 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 ‫תראה, אני לא…‬ 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 ‫אני לא רוצה לאכזב אף אחד בחיים שלי‬ 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 ‫או לפגוע במישהו, אבל…‬ 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 ‫אני לא במקום הנכון. אז…‬ 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 ‫אם את לא במקום הנכון, אז איפה את?‬ 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 ‫לכודה, בגלל ההחלטות הגרועות שלי.‬ 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 ‫בסדר.‬ 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 ‫אתה מבין אותי?‬ 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 ‫אני מתמחה בהחלטות גרועות.‬ 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 ‫אני מנסה להיגמל מההרגל הזה.‬ 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 ‫אני מצטערת. זה…‬ 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 ‫זה לא כיף, אתה יודע.‬ 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 ‫זה בסדר.‬ 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 ‫זה אמיתי. עדיף להיות אמיתי.‬ 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 ‫באמת?‬ 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 ‫תמיד.‬ 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 ‫אני לא יכול.‬ 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 ‫יש בינינו יותר מדי היסטוריה.‬ 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 ‫כשהרסת את הקשר שלי עם ג'ינה,‬ 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 ‫ידעת בדיוק מה את עושה.‬ 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 ‫מה? בבוקר שאחרי השרפה?‬ 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 ‫זה היה יום נורא…‬ ‫-בולשיט.‬ 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 ‫עזבתי כדי להגן על ג'ינה, כמו שאת אמרת.‬ 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 ‫את באת אליי‬ 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 ‫ואמרת שבמשטרה חושבים שאני וג'ינה אשמים‬ 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 ‫ושאני צריך לעזוב את העיירה‬ ‫כדי להסיט תשומת לב.‬ 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 ‫והזמן עבר, והחיים שלי פשוט נהרסו.‬ 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 ‫ועלה בדעתי שאולי קינאת במה שהיה לנו.‬ 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 ‫אולי פשוט רצית שאיעלם.‬ 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 ‫לא.‬ 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 ‫אבל כשאני מסתכל עלייך עכשיו, רואה אותך…‬ 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 ‫זה פשוט… זה מסובך מדי.‬ 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 ‫אני מצטער.‬ 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 ‫דילן!‬ 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 ‫חכה, בבקשה.‬ 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 ‫אתה זוכר כשהיינו בני 16,‬ ‫את הנשיקה הראשונה שלנו?‬ 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 ‫לא, מעולם לא התנשקנו.‬ 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 ‫דילן, אני לא לני.‬ 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 ‫אני ג'ינה.‬ 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 ‫תסתמי את הפה.‬ 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 ‫זה שפל, אפילו יחסית אלייך.‬ 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 ‫היה נץ שהתעופף מעלינו‬ 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 ‫ושנינו אמרנו שאנחנו רוצים‬ ‫להיות כמו הנץ, חופשיים.‬ 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 ‫והשמש שקעה‬ 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 ‫ואמרתי שאני חייבת לחזור ושאלת…‬ 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 ‫אם יהיה בסדר שאנשק אותך.‬ 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 ‫היה ממש מתוק מצידך לשאול אותי.‬ 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 ‫לא. זאת לא את. זאת הייתה ג'ינה.‬ 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 ‫לא. הייתה טיפת מים קטנטנה על קצה האף שלי‬ 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 ‫ומחית אותה לפני שהתקרבת אליי.‬ 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 ‫ומעולם לא שכחתי את זה.‬ 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 ‫אולי ג'ינה סיפרה לך את כל זה.‬ 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 ‫ג'ינה?‬ ‫-כן.‬ 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 ‫אתה יודע את מה שלני רצתה שתדע.‬ 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 ‫אתה לא יודע את האמת.‬ 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 ‫בסדר, ג'ינה.‬ 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 ‫תספרי לי את האמת שלך.‬ 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 ‫תודה.‬ 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 ‫מה זה?‬ 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 ‫ידעת שלוויקטוריאנים היה קטע שלם עם פרחים?‬ 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 ‫שלכל פרח יש משמעות?‬ 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 ‫שמעתי על זה.‬ 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 ‫הפרח הזה…‬ 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 ‫המשמעות שלו היא אהבת אמת.‬ 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 ‫אקח אותו.‬ 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 ‫את חושבת שזה מוכן?‬ 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 ‫הנסיכה מטי והחללית שלה.‬ 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 ‫הנה, אתקן לך את הכתר.‬ 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 ‫טוב.‬ ‫-טוב. תביאי את סלסילת הצעיפים.‬ 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 ‫תראי מה זה.‬ 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 ‫תודה רבה שאת שומרת עליה.‬ 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 ‫אז את יוצאת לשיעור צלילה?‬ ‫-כן.‬ 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 ‫למה התגנדרת ככה?‬ 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 ‫השיעורים האלה נמשכים כבר שבועות. מה יש לך?‬ 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 ‫אולי כדאי שתצטרפי לאפליקציית היכרויות.‬ 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 ‫מה זה אומר?‬ 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 ‫תדברי על זה עם דודה קלאודיה.‬ 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 ‫ביי, אימא.‬ 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 ‫מנדי מתרגשת להיות‬ ‫התינוקת הראשונה בכוכב צדק.‬ 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 ‫בוא איתי.‬ 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 ‫כן? לאן?‬ 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 ‫בחרתי עיירה.‬ 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 ‫אני מכירה מישהו באל-איי‬ ‫שישיג לנו תעודות לידה‬ 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 ‫ודרכונים, כל מה שנצטרך.‬ 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 ‫אני עדיין מנסה לשקם את החיים שלי.‬ 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 ‫אתה באמת רוצה להישאר במקום הזה,‬ ‫אחרי כל מה שהם עשו לך?‬ 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 ‫בוא נהיה חדשים.‬ 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 ‫בבקשה.‬ 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 ‫טעיתי בהזמנה? אני אחזיר את זה.‬ 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 ‫זה לא בגלל הקפה.‬ 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 ‫אנחנו חברות, לני. חברות הכי טובות.‬ ‫-מה?‬ 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 ‫תתרחקי מדילן.‬ 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 ‫זה לא עניינך.‬ 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 ‫הוא בן דוד שלי. הוא חשוב לי.‬ 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 ‫ראיתי את המשפחה שלך‬ ‫מבריחה אותו פעם אחת, לני.‬ 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 ‫אחרי השרפה.‬ 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 ‫לא תעשו את זה שוב. לא ארשה לכם.‬ 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 ‫אף אחד לא מבריח אף אחד, מג.‬ 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 ‫בסדר? מה שהיה היה.‬ 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 ‫בסדר? אנחנו מבוגרים עכשיו.‬ 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 ‫אנחנו מקבלים הזדמנות שנייה להכיר זה את זה.‬ 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 ‫את יודעת איך זה למצוא את האדם‬ ‫שאת אמורה להיות איתו.‬ 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 ‫את וליס. אני שמחה בשמחתכן.‬ 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 ‫אבל טראק וג'רי, אין להם מושג, נכון?‬ 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 ‫לא תעזי.‬ 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 ‫תנסי אותי.‬ 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 ‫אני אוהבת אותו.‬ 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 ‫ואני צריכה שזה יישאר סוד.‬ 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 ‫היא חיובית.‬ 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 ‫טוב…‬ 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 ‫בסדר.‬ 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 ‫את בטוחה שהוא לא של ג'ק?‬ 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 ‫לא שכבנו כבר שבועות.‬ 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 ‫אני רוצה שתהיה לך ברירה.‬ 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 ‫בחלק גדול כל כך ממה שקרה לך ולי,‬ 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 ‫לא היינו מעורבים בהחלטות.‬ 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 ‫אני רוצה שההחלטה הסופית תהיה שלך.‬ 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 ‫אני אוהבת אותך.‬ 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 ‫פעם חלמתי…‬ 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 ‫לברוח איתך.‬ 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 ‫להקים יחד בית ומשפחה.‬ 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 ‫זה היה החלום שלי.‬ 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 ‫זה גם היה החלום שלי.‬ 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 ‫מה עם מטי וג'ק?‬ 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 ‫הרסתי את זה.‬ 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 ‫אני אוהבת אותם, אבל שקרים הם לא הפתרון,‬ ‫לא משנה כמה זמן אני חיה בהם.‬ 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 ‫בסדר.‬ 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 ‫אי אפשר לחכות לחופשת יום ההולדת.‬ 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 ‫נצטרך לעזוב בקרוב. לפני שיראו עליי.‬ 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 ‫נצטרך כסף.‬ 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 ‫תוכלי להשיג כסף מלוס אנג'לס?‬ 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 ‫לא. צ'רלי שולט בכל החשבונות.‬ 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 ‫הוא מעסיק מישהו שמפקח על הכול.‬ ‫על כל סנט. הוא יידע.‬ 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 ‫מה עם הכסף שהרווחת מהספר?‬ 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 ‫הוא היה רב מכר, לא?‬ 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 ‫הוא היה רב מכר ספרותי. הכסף כבר הלך מזמן.‬ 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 ‫דרך להשיג כסף עכשיו.‬ 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 ‫- שני החיים שלך - תבחרי -‬ 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 ‫זלדה!‬ 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 ‫סליחה, ילדונת.‬ 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 ‫לא היינו אמורים להגיע למצב הזה.‬ 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 ‫ג'ינה?‬ 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 ‫אני צריכה עזרה.‬ 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 ‫אלוהים אדירים.‬ 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 ‫את בסדר.‬ 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 ‫הייתי אבודה שם המון זמן.‬ 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 ‫זה בסדר.‬ 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 ‫לא ידעתי אם את בחיים בכלל.‬ 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 ‫נאלצתי לירות בזלדה. היא ברחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 ‫זה בסדר. כל עוד את בסדר.‬ 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 ‫היי, התינוק בסדר. טוב?‬ 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 ‫הגעתי לבקתה ברגע שיכולתי.‬ ‫ראיתי אותך עם לני.‬ 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 ‫לקחתי אותה לשם כדי לבדוק מה היא יודעת.‬ 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 ‫כן, אבל היא גנבה את הדרכונים ואת הכרטיסים.‬ 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 ‫שיט! שיט.‬ 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 ‫הייתי צריך להשגיח עליה.‬ 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 ‫אני מצטער.‬ 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 ‫מה נעשה?‬ 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 ‫נעזוב ולא נביט לאחור.‬ 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 ‫אני אלך למסיבה הזאת. איפרד לשלום.‬ 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 ‫בסדר?‬ 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 ‫העוגה הזאת הייתה יפהפייה.‬ 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 ‫כן, נכון.‬ 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 ‫תסתכלי על הירח. נכון שהוא יפה?‬ 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 ‫אני לא רוצה.‬ 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 ‫אני כועסת על גברת ירח.‬ 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 ‫כשאימא נעלמה,‬ ‫גברת ירח לא סיפרה לי שהיא בסדר.‬ 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 ‫טוב, הכול הסתדר.‬ 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 ‫נכון? היא הייתה בסדר.‬ 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 ‫גברת ירח מקסימה,‬ ‫אבל את לא באמת צריכה אותה, נכון?‬ 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 ‫אפילו אנשים שאת אוהבת שלא נמצאים לצידך,‬ 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 ‫הם חיים בלב שלך.‬ 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 ‫כמונו.‬ 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 ‫כשאני רחוקה ממך,‬ 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 ‫אני שומרת אותך פה.‬ 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 ‫אז את תשמרי אותי פה?‬ 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 ‫כן? בסדר.‬ 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 ‫ג'ינה, מה את עושה פה?‬ 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 ‫קבענו להיפגש פה.‬ 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 ‫איפה דילן?‬ ‫-אבל התקשרת ושינית את התוכנית.‬ 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 ‫את אמורה להיות בבקתה.‬ 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 ‫לא, זאת לני. אלוהים.‬ 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 ‫דילן?‬ 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 ‫אלוהים! אלוהים.‬ 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 ‫מותק. זה בסדר.‬ 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 ‫נלך לבית חולים. בוא.‬ 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 ‫זה בסדר, אני מחזיקה אותך.‬ 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 ‫ג'ינה.‬ 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 ‫ג'ינה, תקשיבי לי.‬ 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 ‫את חייבת לברוח ממנה, לא משנה מה היא תגיד.‬ 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 ‫אל תקשיבי.‬ 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 ‫פשוט תלכי.‬ ‫-לא.‬ 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 ‫אנחנו הולכים יחד.‬ ‫-תבטיחי לי.‬ 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 ‫קחי את התינוק שלנו ותברחי!‬ 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 ‫לא! כמעט הגענו לבית החולים.‬ 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 ‫זה כואב נורא.‬ 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 ‫אלוהים!‬ 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 ‫לא. מותק!‬ 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 ‫דילן! דילן, תפסיק!‬ 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 ‫כמעט הגענו, מותק. חכה.‬ 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 ‫דילן, די!‬ 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 ‫לא.‬ 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 ‫לא!‬ 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 ‫זין!‬ 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 ‫להתראות, אהובי.‬ 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬