1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Gina! 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Gina, figyelj ide! Messzire kell menned tőle. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Bármit is mond. Ne hallgass rá! 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Csak menj! 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 - Együtt megyünk. - Ígérd meg! 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Menekülj! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Ne! Dylan! Ne! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Azt tudod, amit Leni akart. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Az igazat nem tudod. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Jól van, Gina. Mondd el az igazat! 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Anyám volt az egyetlen, aki meg tudod különböztetni minket. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Amikor meghalt, Leniben valami megváltozott. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Bezárkózott. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Mondok valamit. Sosem láttam sírni. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 A temetésen sem. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Az azt követő napokban, hetekben sem. Soha. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Félre ne érts, közelebb kerültünk, mit valaha, 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 és rájöttünk, hogy együtt… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Leni! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 Igen? Mit szeretnél, Claudia? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …hatalmunk van. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 Amikor aztán nagy volt a baj… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Gina! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 A csere megmentett bennünket. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Legalábbis Leni szerint. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Gina, Claudia nővéredet súlyos baleset érte. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Mondd el az igazat! 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 Így lettem én a hibás, pedig nem én követtem el. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 Kamaszkorunkban kezdtünk el komolyan cserélgetni. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 A punkkorszakomban jártam, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 Leni pedig a félszeg korszakában. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 Mindig a suliban váltottunk. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Néha csak hogy táncpartnert cseréljünk. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Lenivel mindent megosztottunk. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Még Jacket is. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Gina! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Gyere, segítek. Minden oké? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Igen. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Nem fáj semmi? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Jól vagy? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Semmi baja. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Kicsit keményebb lesz tőle. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Én jövök. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Oké. Felsegítselek? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Jó így? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Jackkel és Lenivel jó kis édeshármas voltunk. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 Amíg vége nem lett. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Kellett valaki csak nekem. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Kellett… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 saját élet. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 Jó így, Jack? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 - Jól hangzik. - Csúcs. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Megint ott az a fiú. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Mármint a törióráról, G? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Megint beteszem a számot. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 A nővéred feszkósnak tűnik. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Jó fej, ha megismered. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 És ha én téged ismernélek meg? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Az kábé ugyanaz. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Jesszusom, dehogyis! 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Nem is emlékeztetsz rá. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Annak a nyárnak és ősznek 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 minden napjára emlékszem. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Minden sétára. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Minden kanyarra minden úton. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Emlékszem a halloween buli éjszakájára is. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Jól van. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 Ez meg mi volt? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Nem tudom. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Van idebent valaki. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Nincs itt senki. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 - Megnézzem? - Légyszi! 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Tűz! Picsába! Tűz van! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 - Menj! Lehozom. - Ne! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Gina! Mi történik? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Még odabent van, Dylan! Segítenünk kell neki! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 Később találkozunk. Menjünk! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Egy ember meghalt, Gina. És Dylan elszökött. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Mit szól majd ehhez a rendőrség? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Gyilkossággal gyanúsítják, Gina. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 De vele voltam. Ő nem tehette! 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Végig vele voltál? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Akkor miért szökött meg? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Miért ment el a városból? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Nem tudom. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Csak baleset lehetett. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Akár baleset, akár nem, egy ember meghalt. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 De szeretem. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Másnap reggelre eltűntél. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Azt hittem, megszöktél. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Nem tudtam az igazat. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Nem tudtam, mit tett Leni. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 Megint egyedül voltam. És Leni meg Jack még közelebb került. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Amikor Leni hozzáment Jackhez… 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 úgy éreztem, kettőnknek befellegzett. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Leni megkapta Jacket, 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 én meg ötölhettem ki, hogyan legyek egyedül. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 Ösztöndíjat kaptam a UCLA-re. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 Az ország másik végén. Elfogadtam. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 LA-ben nem tudták, hogy rossz Gina vagyok. 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Végre szabad lehettem. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 nem tudtam, hogy így elvesztem magam. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Nem tudtam mit kezdeni. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 A másodév őszén összeomlottam. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 A UCLA diáksegély elküldött egy orvoshoz, aki ingyen segített. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Gina, azt mondta, a másolata, a tükörképe, hogy azonosak. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Most viszont önmagaként született újjá. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Charlie segített megtalálni önmagam. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Amint belefogtam a történetembe, ömlött belőlem. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 A szakdolgozatomat kreatív írásból kiadták, 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 de hát tudod. Olvastad. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Az emberek imádták az ikrek tragikus történetét. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Charlie olyan büszke volt rám. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 Megcsináltam. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Ez csodálatos. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Nélküled sosem jutottam volna el ide. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Le vagyok nyűgözve. Igazán. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Ünnepeljünk! 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Hadd vigyelek el vacsorázni! 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Azért szeretett, aki voltam, és aki nem voltam. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 Lenivel mindketten házasok voltunk, 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 és egyszerre estünk teherbe. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 Valamiért azt hittem, hogy ez jó lesz. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 G, együtt lehetünk. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 Együtt nevelhetjük fel a lányokat. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Az egyiket Mount Echóban, a másikat LA-ben. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Ezt meg hogy érted? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Ott akarsz maradni? Bárhol írhatsz, G. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Szeretem az életem LA-ben. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 Charlie szerint megfelelő határok kellenek. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Charlie nem ismer úgy, mint én. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Nem tudja, amiket én tudok. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Neked különleges figyelem kell. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Már nem az az ember vagyok, Leni. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Erősebb lettem. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Oké. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Itt leszek, ha szükséged van rám. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 Elvesztettem a babát. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Dr. Martin a gyermekosztályra. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 A vetélés után Leni ott volt mellettem. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Nem tudom, mi történt. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Együtt átvészeljük. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Kettő több, mint egy. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Szükségem volt rá. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Hazajönni… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 fájt. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Jól látni! Gyere be! 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Tényleg jó látni. Kösz, hogy eljöttél. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Hát csak pár napra. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Itt van… 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Mattie. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Mount Echóban lehetőséget kaptam, hogy újra közelebb kerüljek Lenihez. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Nem tudtam, mi történik vele. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Megvan! 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Leni! Úristen! 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 Semmi baj, kincsem! Semmi baj. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Mi bajod, Leni? Nem lehet így otthagyni egy babát. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Csak pár pillanat volt. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Leni! 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Néha azt szeretném, hogy haljon meg. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Segítség kell, igaz? Egy bébiszitter. 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Nincs rá pénzem. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Fizetjük Charlie-val. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Jack sosem fogadná el. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Valamit lépni kell. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Majdnem megfulladt. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 Csak… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Jól vagyok. Jól vagyunk. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Nem fulladt volna meg. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Szülés utáni depressziód lehet. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Talán nem születtem anyának. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Ne mondj ilyet! 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Persze hogy anyának születtél. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 És te is. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Leni! 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Most én leszek te. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Visszamegyek LA-be. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 Te itt maradsz Jackkel és Mattie-vel. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 - Azt nem lehet. - Dehogynem. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Mindig is így csináltuk, igaz? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Egyek vagyunk te meg én. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 És ő a miénk. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Maradtam még pár hetet segíteni Leninek. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 Legalábbis eleinte így gondoltam rá. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Senki sem furcsállta, amikor együtt mentünk szalonokba. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Egyforma frizura? Hát ikrek. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Mattie megtette az első lépését. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 „Leni” és Jack ünnepelt. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 Gina megszerette a felolvasásokat, az író-olvasó találkozókat. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 És Mattie nőtt. Jack tökéletes apa és férj volt. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Charlie hihetetlen volt, 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 zseniális, szerető, elfogadó, józan. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Minden évben a születésnapunkon cseréltünk. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 Elmentünk egy csajos napra, 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 beültünk egy szalonba, megnéztük, vannak-e új szeplőink. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 Rituálé lett. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Szertartás a saját egyházunkban. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …nemsokára már lovagolhat az erdőben, 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 ahogyan régen mi. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Igen. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Idén imádta az ovit, de nagyon várja az első osztályt. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Szomorú vagy, hogy visszamész LA-be. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Csak megzavarodtam. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Úgy érzem, mindenkit elárulok. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Vagy megmented őket. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Megmentettünk egy életet. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 Valószínűleg két házasságot is. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 De most mit csinálunk? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Két fantasztikus életet élünk. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 Elmondjuk Mattie-nek? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Miért tennénk? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 G, ez így jó nekünk. Ez vagyunk mi. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 Csodás év vár rád LA-ben. Mindent előkészítettem. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Vedd fel a Gina-ruháidat, a fiúk várnak. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Gina vagyok. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 Idén igen. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 De lassan már Leni irányította mindkét életet. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Nem köntörfalazok, Gina. 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 Tetszett az új javaslat. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Elképesztő, lényegre törő és persze bátor. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 Ez fantasztikus! 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 A vetélésed és a gyógyulásod története… 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 Ezt a nőknek hallaniuk kell. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 Első körben 250 000 példánnyal számolunk. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Talán hárommal. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Még annyi van hátra… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Leni, a kurva életbe! 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Ehhez nincs jogod! 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Interjúkra, fotózásra jársz, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 marketinges megbeszélésekre, de nem adsz el történeteket. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Főleg nem ezt. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 LENI - HAGYD, HOGY SZERESSEN. SZÁMÍT RÁ. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 Viszlát a jövő héten! 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Szia! 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Hónapok óta minden csütörtökön erre a helyre jársz, 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 de a naplóban egy szó sem. 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Milyen helyre? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 Az épületbe, ahonnan kijöttél, Gina. Mit csinálsz ott? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Jógázom. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Tudom, hogy hazudsz, most mondtam le az időpontjaidat. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Mi a faszom, Leni? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Nem kell neked pszichiáter. Ott vagyok én. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 Mi a baj? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Nem… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Nem tudom ezt folytatni. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Nem bírom tovább. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Mit nem bírsz? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Hé, mély levegő! 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Túl sok. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 A könyvről van szó? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Nem akarod elmesélni a történetet, igaz? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Ez a te történeted. Senki másé. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Sok így. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 Akkor ne írd meg! 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Jó, de… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Számítanak rám. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Ők nem fontosak. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Csak az, hogy boldog légy. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Te. Akármivel is jár. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Kurvára készen vagyok. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Ne haragudj! 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Ne kérj bocsánatot. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 Semmi baj a káosszal. Legyél csak kaotikus. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Nem ítéllek el. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Elkezdtem tervezgetni. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Pénzre volt szükségem. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 Pénzre, ami nem hiányzik Charlie-nak. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Gina belezúgott Jackbe. Lássuk, vissza tudom-e szerezni. 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 …látom, hogy még mindig rá gondol… 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …Ginának más lett az illata. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …egyből megkülönböztetni 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …genetikailag azonosak, mégis más az illatuk. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Leni úgy tett, mintha… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 A szex Lenivel felszabadult. 276 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 A házasságunk… Mi. 277 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Még… 278 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 szeretsz? 279 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Vagy egyszer volt, hol nem volt, izgalmasnak találtál? 280 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 Lehet mindkettő? 281 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Nem. Azt hiszem, nem. 282 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 A megszállottad vagyok, nem is kicsit. 283 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 És igen, izgalmasnak talállak. Most is. 284 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 És mindig szeretni foglak, úgy, ahogy vagy. Ahogy ott vagy velem. Mindig. 285 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Gina, gyere el az ablaktól! 286 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Essünk túl rajta, mielőtt a fiúk visszajönnek. 287 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 - Kérsz még bort? - Igen. 288 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Gina, nyugodtnak tűnsz. 289 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 És az baj? 290 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Nem, jó. Kemény év volt. 291 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Nem mindig tudtam, mi történik veled. 292 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Pedig mindent megtettél? 293 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 És ez mit jelentsen? 294 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Semmit. Minden oké. 295 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Amúgy áttörést értem el. A könyvvel. 296 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Hál' isten! 297 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Ha még egy évig el kell játszanom, hogy írok… 298 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Szeretlek. 299 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 Tudod, igaz? 300 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Mindig szerettelek. Mindig szeretni foglak. 301 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Biztosan jól vagy? 302 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Minden oké. 303 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Várom a Mount Echó-i évemet. 304 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Hazamegyek. 305 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Jó. 306 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 PLATTSVILLE USZODA 307 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Olyan kicsik, és akkora személyiségek. 308 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Ugye? Mintha kifejlődve születtek volna. 309 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Szerinted adnak itt búvárórákat felnőtteknek? 310 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 A következő vakáción búvárkodunk. 311 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Beszélj az unokatesómmal. Itt edző. 312 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Az unokatesód? 313 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Emlékezhetsz rá. 314 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Régen jóban voltak Ginával. 315 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Semmi gond, kell törölköző, 316 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 hogy becsavard magad? Rendben. 317 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Így tovább, a stílus a lényeg, nem a sebesség. 318 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Nem kell a kezednek kijönnie a vízből. Így jó. 319 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Jó a ritmus, gyerekek. Ez az! 320 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Dylan James. 321 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 Ez jó lesz. 322 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 Holnap találkozunk. Legyetek pontosak! 323 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 A tisztelet mindig fontos. Aludd ki magad! 324 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 - Viszlát! - Jó volt. 325 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Jó volt. 326 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Szia, Dylan! 327 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Leni! 328 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 - Rég találkoztunk. - Jó látni. 329 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 Jól nézel ki. 330 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 - Hagy van Gina? - LA-ben van. 331 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Író lett belőle. 332 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Olvastam a könyvét. 333 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 - Tényleg? - Naná! 334 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 Azta! 335 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Hogy vagy? 336 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Mi mindent csináltál? 337 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Nem sokat. Egy időre elmentem, de megint itt vagyok. 338 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Rendbe teszem az életem. A nagyinál lakom. 339 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 - Georgiánál. - Igen. 340 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Ő hogy van? 341 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Sajna mennem kell. 342 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Üdvözlöm Ginát. 343 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Várj! Adsz búvárórát felnőtteknek? 344 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Érdekel a szabad merülés. 345 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Itt nem. 346 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 Azt a parton szokás. 347 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 De merülsz? 348 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Igen, papírom van róla meg minden. 349 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Talán taníthatnál. 350 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 Privátban. 351 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 El kell mennem Campbellhez. Az egyik kanca ellik. 352 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Én úszni viszem Mattie-t. 353 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 Később lesz vacsora. 354 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Mondom, tanítom én úszni. 355 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Jack, nem érsz te arra rá. 356 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Figyu, az új csikó… 357 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 Nem láttam a papírjait. 358 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Készpénzben fizetnek. 359 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 Akkor is kellenek papírok. Hacsak… 360 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Kell a pénz. 361 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 Világos? A könyvvizsgálat után kétszerese az adó. Tudod. 362 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Vagy földet adunk el. 363 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Charlie és Gina… 364 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Ne gyere nekem Charlie-val! Nem kell a pénze. 365 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Inkább elvesztenéd a földet? 366 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Nem vesztem el a földet, Len. 367 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Megteszem, ami kell. 368 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Ez az otthonunk. 369 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 A tied, az enyém, Mattie-é. 370 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Lehetne 15 hektárral kisebb is. 371 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Nem, megóvjuk a birtokot. 372 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 Charlie-nak rengeteg pénze van. 373 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Tudom. Flancos luxusutazásokra költi. 374 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Ami nekünk sokba kerül. 375 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Vacsorákat meg drága szarokat fizetsz, 376 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 hogy lépést tarts a puccos húgoddal és a gazdag férjével? 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Túl sok. 378 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Ezt eddig nem mondtad. 379 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 De játszhatod az úrinőt. 380 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Részemről vége. 381 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Maradok, és vezetem a farmot. 382 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 Nekem elég ez. 383 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Nekem is elég, Jack. Mindig. 384 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 Újabban nem ezt érzem. 385 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 - Mennyi? - Kilencvenhárom másodperc. 386 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 - Micsoda? - Igen. 387 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 Az jó. 388 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Gyakoroltam. 389 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Imponáló. 390 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Azt megsúgom, hogy a Tahoe-tó vize sokkal hidegebb. 391 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Próbáljuk meg az óceánban. 392 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 Félnapnyira van. 393 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Én meg tudom oldani. 394 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Oké. Még egy kör? 395 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Igen, köszönjük. 396 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Merész! 397 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Mit csinálsz, Leni? 398 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 - Hogy érted? - Pontosan tudod te azt. 399 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Iszom. 400 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Egy régi baráttal. 401 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 Mióta vagyunk barátok? 402 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 De lehetnénk. 403 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Figyelj, nem… 404 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Nem akarok senkit cserben hagyni 405 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 vagy bántani, de… 406 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 Nem jó helyen vagyok, szóval… 407 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Akkor hol vagy? 408 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 A rossz döntéseim csapdájában. 409 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Oké. 410 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 - Parancsoljanak! - Kösz. 411 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Érted te ezt? 412 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 A rossz döntések specialistája vagyok. 413 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 Próbálok kitörni ebből. 414 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Bocs, ez… 415 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Nem csak szórakozom. 416 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 Semmi baj. 417 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Tudod, hogy valódi. Jobb, ha valódi. 418 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Tényleg? 419 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Mindig. 420 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Nem megy. 421 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 Túl sok minden történt régen. 422 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Amikor tönkretetted a kapcsolatom Ginával, 423 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 jól tudtad, mit csinálsz. 424 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Micsoda? A tűz utáni reggel? 425 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 - Rettenetes nap volt… - Szar duma! 426 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Azért mentem el, hogy megvédjem Ginát. Te kérted. 427 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Odajöttél, azt mondtad, 428 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 a zsaruk szerint mi tettük Ginával. 429 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 Elküldtél a városból, hogy velem foglalkozzanak. 430 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 Telt az idő, az életem meg gajra ment. 431 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 Az jutott eszembe, hogy féltékeny lehettél a kapcsolatunkra. 432 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 Talán csak el akartál tüntetni. 433 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Nem. 434 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 De most, ahogy itt ülsz előttem… 435 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Az egész olyan összetett. 436 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Bocsáss meg. 437 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Dylan! 438 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Várj, kérlek! 439 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Emlékszel az első csókunkra 16 éves korunkban? 440 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Sosem csókolóztunk. 441 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Dylan, nem Leni vagyok. 442 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Gina. 443 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Na menj a picsába! 444 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 Ez még tőled is a legalja. 445 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Egy sólyom körözött, 446 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 és azt mondtuk, szabadon akarunk repülni, mint ő. 447 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Ment le a nap, 448 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 haza kellett mennem, és te megkérdezted… 449 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Nem lenne-e a baj, ha megcsókolnálak. 450 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Olyan édes volt, hogy megkérdezted. 451 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Nem. Az nem te voltál. Gina volt. 452 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Nem. Volt egy vízcsepp az orrom hegyén, 453 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 és letörölted, mielőtt közelebb hajoltál. 454 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 Sosem felejtem el. 455 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Ezt Gina is elmesélhette. 456 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 - Gina? - Igen. 457 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Azt tudod, amit Leni akart. 458 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Az igazat nem tudod. 459 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Jól van, Gina. 460 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Mondd a te igazságodat! 461 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Köszönöm. 462 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 Ez meg mi? 463 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Tudtad, hogy Viktória idejében rákattantak a virágokra, 464 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 és minden virágnak jelentése van? 465 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 Hallottam. 466 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Ez… 467 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 Ez az igaz szerelmet jelképezi. 468 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Elfogadom. 469 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Szerinted készen van? 470 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Mattie hercegnő és az űrhajója. 471 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Megigazítom a koronád. 472 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 Hozd ide a kosarat a sálakkal! 473 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 A mindenit! 474 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Köszönöm, hogy vigyázol rá. 475 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 Hálás vagyok érte. 476 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 - Mész búvárórára? - Igen. 477 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 Miért nyaltad ki magad? 478 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Hetek óta órákat veszel. Mi szállt meg? 479 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Talán inkább letölthetnél egy randiappot. 480 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 Mi az a randiapp? 481 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Claudia nénikéd majd elmeséli. 482 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Jó éjt, szívem! 483 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Szia, anyu! 484 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Lindy lesz az első baba a Jupiteren. 485 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Gyere velem! 486 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Igen? Hová? 487 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Kinéztem egy várost. 488 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 Ismerek valakit LA-ben, aki intéz anyakönyvet, 489 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 útlevelet, mindent, ami kellhet. 490 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Azóta sem raktam össze az életem. 491 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 - Itt? - Igen. 492 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Tényleg itt akarsz kikötni, az után, amit veled tettek? 493 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Legyünk új emberek! 494 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Tessék! 495 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Rosszat hoztam? Visszaviszem. 496 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Nem a kávé a gond. 497 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Hihetetlen, hogy ezt tetted. 498 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 - Legjobb barátok vagyunk, Leni. - Mi van? 499 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Hagyd Dylant! 500 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 Semmi közöd hozzá. 501 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 Az unokatestvérem. Fontos nekem. 502 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 A családod egyszer már elkergette, Leni. 503 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 A tűz után. 504 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Nem teheted meg még egyszer. Nem hagyom. 505 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Senki nem kerget el senkit, Meg. 506 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Oké? A múlt az a múlt. 507 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Most már felnőttek vagyunk. 508 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Kaptunk egy új esélyt, hogy megismerjük egymást. 509 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Te is tudod, milyen megtalálni azt, akivel lenned kell. 510 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Te meg Liss, örülök nektek. 511 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 De Track és Jerry nem is sejtik, igaz? 512 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 Nem tennéd meg! 513 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Tegyél próbára! 514 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Szeretem. 515 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 És ennek titokban kell maradnia. 516 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Pozitív. 517 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 Hát… 518 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 Oké. 519 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Biztos, hogy nem Jacké? 520 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 Hetek óta nem feküdtünk le. 521 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 Mit akarsz csinálni? 522 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 Te mit akarsz? 523 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Azt akarom, hogy te döntsd el. 524 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 Sok olyasmi történt veled meg velem is, amibe 525 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 nem volt beleszólásunk. 526 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Azt akarom, hogy te mondd ki, mi lesz. 527 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Szeretlek. 528 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Valaha arról álmodtam… 529 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 hogy elszököm veled. 530 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Hogy új életet kezdünk. Családot alapítunk. 531 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 Ez volt az álmom. 532 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 Az enyém is. 533 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 Mi lesz Mattie-vel és Jackkel? 534 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 Azt már elrontottam. 535 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Szeretem őket, de a hazugság nem válasz, még ha régóta abban élek is. 536 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Oké. 537 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Nem várhatunk a szülinapotokig. 538 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Hamar mennünk kell. Mielőtt meglátszik. 539 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Pénz kell majd. 540 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Tudsz szerezni LA-ből? 541 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Nem. Charlie nevén vannak a számlák. 542 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 Mindent felügyel. Minden centet. Megtudná. 543 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 És a pénz a könyvből? 544 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Jól fogyott, igaz? 545 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Jó, de ez irodalom. Az a pénz rég elfogyott. 546 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 De van egy ötletem. 547 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Most rögtön szerezhetünk pénzt. 548 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 MINDKÉT ÉLETET MEGKAPOD VÁLASSZ 549 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Zelda! 550 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Bocs, kicsim! 551 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 Nem kellett volna így történnie. 552 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Gina? 553 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Segítenie kell. 554 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Jóságos ég! 555 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Jól vagy! 556 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Olyan sokáig el voltam veszve. 557 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 Semmi baj. 558 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Azt sem tudtam, élsz-e. 559 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 - Le kellett lőnöm Zeldát. Elfutott. - Nem baj. 560 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Nem baj. Csak neked ne essen bajod. 561 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Jaj, édes! Minden rendben? 562 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Mentem a házhoz, amint tudtam. Láttalak Lenivel. 563 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Megmutattam neki, amit már tudott. 564 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 De ellopta az útleveleket meg a jegyeket. 565 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 A picsába! 566 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Vigyázhattam volna. 567 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Ne haragudj! 568 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Mit fogunk csinálni? 569 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Lelépünk, és vissza se nézünk. 570 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 Elmegyek a buliba elköszönni. 571 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 Rendben? 572 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Szép volt a torta. 573 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Igen. Az volt. 574 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Nézd a holdat! Milyen szép! 575 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Nem akarom. 576 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 Haragszom Hold nénire. 577 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Amikor anya eltűnt, nem szólt, hogy nem esett baja. 578 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Csak jó vége lett. 579 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Ugye? Nem lett baja. 580 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Hold néni aranyos, de nincs rá szükséged, igaz? 581 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Ha valakit szeretünk, hiába nincs velünk, 582 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 ott él a szívünkben. 583 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Mi is így vagyunk. 584 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Amikor nagyon messze vagyok tőled, 585 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 itt őrizlek. 586 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 Te is itt őrzöl majd? 587 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Igen? Jó. 588 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Gina? Hogy kerülsz ide? 589 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Itt találkozunk. 590 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 - Hol van Dylan? - Hívtál, hogy változott a terv. 591 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 A faházban kellene lenned. 592 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Nem, Leni volt az. Atyám! 593 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Dylan? 594 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 Úristen! 595 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Kicsim! Semmi baj! 596 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Megyünk a kórházba! Gyere! 597 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Jól van, segítek. 598 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Gina! 599 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Gina, figyelj ide! 600 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Messzire kell menned tőle. Bármit is mond. 601 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 Ne hallgass rá! 602 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 - Csak menj! - Ne! 603 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 - Együtt megyünk. - Ígérd meg! 604 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Te meg a gyerekünk, meneküljetek el! 605 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Nem! Majdnem a kórházban vagyunk. 606 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Pokolian fáj. 607 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Istenem! 608 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Ne! Drága! 609 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Dylan! Ne! 610 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Majdnem ott vagyunk! Kitartás! 611 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Dylan, ne! 612 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Ne! 613 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Ne! 614 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Bassza meg! 615 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Isten veled, szerelmem! 616 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 A feliratot fordította: Kamper Gergely