1
00:00:06,125 --> 00:00:09,325
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gina.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,043
Posłuchaj mnie.
Musisz się od niej uwolnić.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,785
Nieważne, co powie. Nie słuchaj jej.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,043
Wyjedź.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,325
- Razem wyjedziemy.
- Obiecaj mi.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,420
Wyjedź stąd!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Dylan! Przestań!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,461
Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,628
Nie znasz prawdy.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,131
Dobrze, Gino. Opowiedz mi swoją wersję.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,460
Tylko nasza matka potrafiła nas rozróżnić.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,536
Gdy umarła, w Leni zaszła zmiana.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,671
Zamknęła się w sobie.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Nigdy nie widziałam, jak płacze.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,745
Ani na pogrzebie,
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,713
ani przez kilka dni
czy tygodni potem. Nigdy.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,381
Ale jeszcze bardziej
się do siebie zbliżyłyśmy
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
i odkryłyśmy, że razem…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,793
- Tak? Czego chcesz, Claudio?
- Tak? Czego chcesz, Claudio?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,165
…miałyśmy moc.
23
00:01:39,375 --> 00:01:40,995
I gdy stało się coś złego…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,923
Gina!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,246
…zamiana mogła nas poratować.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Tak twierdziła Leni.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,040
Gino, twoja siostra Claudia
miała poważny wypadek.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,245
Powiedz mi prawdę.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,133
I tak zostałam oskarżona o coś,
czego nie zrobiłam.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,460
W liceum zaczęłyśmy robić to na całego.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,961
Ja byłam punkówą,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,961
a Leni niezręczną nastolatką.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Bez przerwy zamieniałyśmy się w szkole.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,463
Czasem wymieniałyśmy się
partnerami w tańcu.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Dzieliłyśmy się wszystkim.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,288
Nawet Jackiem.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,830
Gina!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,286
Czekaj. Pomogę ci. Wszystko w porządku?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,131
Tak.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,380
Na pewno?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,878
Jesteś cała?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,285
Nic jej nie jest.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,963
Niech się hartuje.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,628
Moja kolej.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,960
Dobrze. Podsadzić cię?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,581
W porządku?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,126
Jack, Leni i ja
stanowiliśmy zgrany trójkąt.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,285
Ale do czasu.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,285
Potrzebowałam kogoś dla siebie.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,705
Chciałam mieć…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,788
własne życie.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,248
Może być, Jack?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Tak.
- Spoko.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,876
Znów ten chłopak.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,128
Na piątej lekcji masz historię?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Puszczę znowu ten kawałek.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,381
Twoja siostra to sztywniara.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,168
Jest spoko, jak ją poznasz.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,543
Wolę poznać ciebie.
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,883
To prawie to samo.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,288
Chryste, wcale nie.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,133
Nie jesteś jak ona.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,040
Tamto lato i jesień…
64
00:05:55,208 --> 00:05:56,998
Pamiętam każdy dzień.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,790
Każdy spacer.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,960
Każdy zakręt każdej drogi.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,786
I ten wieczór podczas imprezy w Halloween.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,288
Dobra.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,495
Co to?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,496
Nie wiem.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,165
Ktoś tu jest.
72
00:07:18,875 --> 00:07:19,995
Nikogo nie ma.
73
00:07:22,625 --> 00:07:23,995
- Sprawdzić?
- Proszę.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,455
Pożar! Szlag! Pali się!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
Pójdę po niego. Uciekaj!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,540
Gina! Co się dzieje?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,285
Został w środku. Dylan! Musimy mu pomóc!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,076
Nie teraz! Chodź!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,415
Ktoś tam zginął. A Dylan uciekł.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,293
Jak na to spojrzy policja?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,961
Jest podejrzany o morderstwo, Gino.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Byłam z nim. To nie on.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,503
Byłaś z nim przez cały czas?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,878
Jeśli to nie on, to czemu uciekł?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,711
Czemu stąd wyjechał?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,168
Nie wiem.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,038
To musiał być wypadek.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,575
Nieważne. Ktoś umarł.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,040
Kocham go.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,580
Następnego dnia wyjechałeś.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,876
Myślałam, że uciekłeś.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,131
Nie znałam prawdy.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,418
Nie wiedziałam, co Leni zrobiła.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,036
Znów zostałam sama. A Leni i Jack
jeszcze bardziej się zbliżyli.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,131
A gdy go poślubiła…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,325
poczułam, że to koniec. Między mną a nią.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,328
Leni miała Jacka,
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,956
a ja musiałam ułożyć sobie życie sama.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,003
Dostałam się na studia w Kalifornii.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,213
Po drugiej stronie kraju.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,326
W Los Angeles nie byłam Złą Giną.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,246
W końcu byłam wolna.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,633
Nie wiedziałam,
że poczuję się aż tak oderwana.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,960
Zaczęłam tracić kontrolę.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,081
Na początku drugiego roku
załamałam się nerwowo.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,671
Dziekanat skierował mnie
na bezpłatną terapię.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,130
Mówiłaś, że byłaś jej kopią,
jej lustrzanym odbiciem, duplikatem.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,706
Ale teraz odrodziłaś się i jesteś sobą.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,418
Charlie pomógł mi się odnaleźć.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,043
Zaczęłam opowiadać swoją historię
i nie mogłam przestać.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,633
Moja praca z pisania kreatywnego
została wydana.
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,878
Sam wiesz, czytałeś ją.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Ludzie zachwycili się
historią tragicznych bliźniaczek.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,003
A Charlie był ze mnie bardzo dumny.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,671
Udało mi się.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,630
Podziwiam.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,668
Zawdzięczam to głównie tobie.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,788
Jestem pod wrażeniem. Poważnie.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,035
Uczcijmy to.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,956
Daj się zaprosić na kolację.
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,456
Kochał mnie za to,
kim byłam i kim nie byłam.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,035
Obie byłyśmy szczęśliwymi mężatkami
123
00:10:13,125 --> 00:10:15,995
i obie jednocześnie zaszłyśmy w ciążę.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Nie wiem, czemu myślałam,
że to oznacza coś dobrego.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,826
G, możemy być razem.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,036
Razem wychowywać nasze córeczki.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,915
Jedną w Mount Echo, a drugą w LA.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,920
Co? Co masz na myśli?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,325
Planujesz tam zostać?
Pisać możesz, gdzie chcesz.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,326
Lubię swoje życie w LA.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,826
A Charlie mówi,
że muszę dbać o swoje granice.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,956
Nie zna cię tak jak ja.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,543
Nie wie tego, co ja wiem.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Potrzebujesz specjalnej opieki.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,748
Zmieniłam się, Leni.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,290
Jestem silniejsza.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,245
Dobrze.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,003
Zawsze możesz na mnie liczyć.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,748
Poroniłam.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,786
Dr Martin proszony na pediatrię.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,575
Gdy to się stało, Leni była przy mnie.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,830
Nie wiem, co się stało.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,746
Razem sobie z tym poradzimy.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
We dwóch siła.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,920
Potrzebowałam jej.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,455
Powrót do domu…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
był bolesny.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,325
Miło was widzieć. Wejdźcie, proszę.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,876
Dobrze cię widzieć.
Dzięki, że przyjechaliście.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,328
Tylko na parę dni.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,036
Oto ona…
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,080
Mattie.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,003
Pobyt w Mount Echo
dał mi szansę odnowić więź z Leni.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,463
Nie wiedziałam, co się z nią dzieje.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,538
Znalazłam.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,501
Leni! O Boże.
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,076
Już dobrze, skarbie.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,288
Co z tobą, Leni?
Nie możesz jej tak zostawiać.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,745
Tylko na parę sekund.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,793
Leni.
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,293
Czasem wolałabym, żeby umarła.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,670
Potrzebujesz pomocy. Niani.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,960
Nie stać mnie.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,001
Ja i Charlie ją opłacimy.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,828
Jack się nie zgodzi.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Musisz coś zrobić.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,418
Prawie utonęła.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,381
To tylko…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,918
To nic takiego.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Nie utonęłaby.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,126
Podejrzewam, że masz depresję poporodową.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,378
Może nie nadaję się, by być matką.
173
00:13:37,958 --> 00:13:38,998
Nie mów tak.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,881
Oczywiście, że się nadajesz.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,631
Ty też.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,461
Leni.
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Zamienię się z tobą.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,463
Wrócę do LA.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,540
Ty zostań tutaj z Jackiem i Mattie.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,883
- Nie możemy.
- Możemy.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,920
Jak zawsze. Prawda?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,918
Jesteśmy takie same.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,076
A ona jest nasza.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,876
Zostałam jeszcze kilka tygodni,
by pomóc Leni.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,420
Przynajmniej tak mi się wydawało.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,785
Nikt się nie zdziwił,
gdy poszłyśmy razem do fryzjera.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,633
Te same fryzury? Jak to bliźniaczki.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,376
Mattie zrobiła pierwszy krok.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,383
„Leni” i Jack świętowali.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,540
„Gina” nagle polubiła
spotkania z czytelnikami.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
Mattie dorastała.
Jack był idealnym ojcem i mężem.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,328
Charlie był zawsze wspaniały.
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,876
Mądry, kochający,
wyrozumiały, zrównoważony.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,540
Zamieniałyśmy się co rok w dniu urodzin.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,705
Babskie spotkanie,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,671
wizyta w salonie, wzajemna inspekcja,
by porównać nowe znamiona.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,788
Ustanowiłyśmy rytuał.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Niemal obrządek
z naszego własnego kościoła.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
Tylko patrzeć, a pogalopuje w las,
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,331
jak my kiedyś.
201
00:15:41,500 --> 00:15:46,710
Uwielbiała zerówkę,
ale już chce iść do pierwszej klasy.
202
00:15:46,791 --> 00:15:49,211
Przykro ci wracać do LA.
203
00:15:50,333 --> 00:15:51,463
Sama nie wiem.
204
00:15:53,916 --> 00:15:55,786
Czuję, jakbym zdradzała bliskich.
205
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Albo ich ratowała.
206
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Ocaliłyśmy jedno życie.
207
00:16:01,583 --> 00:16:04,463
I pewnie dwa małżeństwa.
208
00:16:06,291 --> 00:16:07,831
A co robimy teraz?
209
00:16:07,916 --> 00:16:10,746
Wiedziemy dwa cudowne życia.
210
00:16:11,666 --> 00:16:12,996
Powiemy o tym Mattie?
211
00:16:14,125 --> 00:16:15,455
Po co?
212
00:16:15,541 --> 00:16:18,501
G, to idealny układ.
213
00:16:19,291 --> 00:16:23,331
Czeka cię wspaniały rok w LA.
O wszystko zadbałam.
214
00:16:25,375 --> 00:16:28,205
Ubierz się jak Gina. Czekają na nas.
215
00:16:31,583 --> 00:16:32,463
Jestem Giną.
216
00:16:33,416 --> 00:16:34,706
W tym roku tak.
217
00:16:48,666 --> 00:16:52,996
Leni zaczęła coraz bardziej
kontrolować oba życia.
218
00:16:53,083 --> 00:16:54,503
Powiem wprost, Gino.
219
00:16:54,583 --> 00:16:56,423
Zapowiada się wspaniale.
220
00:16:56,500 --> 00:17:01,290
Zachwycająca, celna, i oczywiście odważna.
221
00:17:01,375 --> 00:17:02,705
Fantastycznie.
222
00:17:02,791 --> 00:17:06,251
Opowieść o tym,
jak poroniłaś i doszłaś do siebie,
223
00:17:06,333 --> 00:17:08,753
to historia, na jaką czeka wiele kobiet.
224
00:17:09,333 --> 00:17:13,423
Na początek planujemy nakład
w wysokości 250 000 egzemplarzy.
225
00:17:13,500 --> 00:17:14,380
Może 300 000.
226
00:17:14,458 --> 00:17:16,578
Na koniec jeszcze…
227
00:17:16,666 --> 00:17:18,206
Leni, pojebało cię?
228
00:17:19,041 --> 00:17:20,081
Nie masz prawa.
229
00:17:20,875 --> 00:17:22,535
Ogarniasz media, sesje zdjęciowe
230
00:17:22,625 --> 00:17:26,325
i zebrania marketingowe,
ale nie zgłaszasz pomysłu na powieść.
231
00:17:27,833 --> 00:17:28,923
Zwłaszcza tego.
232
00:18:20,125 --> 00:18:23,415
LENI – POZWÓL MU OKAZYWAĆ CZUŁOŚĆ.
OCZEKUJE TEGO.
233
00:18:37,625 --> 00:18:38,665
Do zobaczenia.
234
00:18:45,208 --> 00:18:46,038
Halo.
235
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Czemu od miesięcy
odwiedzasz ten budynek co czwartek,
236
00:18:49,458 --> 00:18:51,078
a nic nie ma o tym w pamiętniku?
237
00:18:51,166 --> 00:18:52,376
Jaki budynek?
238
00:18:52,458 --> 00:18:56,078
Przed którym właśnie jesteś.
Po co tam chodzisz?
239
00:18:56,750 --> 00:18:57,710
Na jogę.
240
00:18:57,791 --> 00:19:02,211
Wiem, że kłamiesz.
Właśnie odwołałam twoje przyszłe wizyty.
241
00:19:02,291 --> 00:19:03,711
Kurwa, Leni.
242
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Nie potrzebujesz psychiatry. Masz mnie.
243
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
O co chodzi?
244
00:19:38,333 --> 00:19:39,633
Nie mogę…
245
00:19:42,833 --> 00:19:44,293
Nie mogę dłużej.
246
00:19:47,250 --> 00:19:48,880
Nie potrafię.
247
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Czego?
248
00:19:56,291 --> 00:19:57,961
Oddychaj.
249
00:19:59,083 --> 00:20:01,543
To za wiele.
250
00:20:03,458 --> 00:20:05,128
Chodzi o książkę?
251
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Nie chcesz o tym pisać, prawda?
252
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
To twoja historia. Tylko i wyłącznie.
253
00:20:15,208 --> 00:20:16,168
To zbyt wiele.
254
00:20:19,208 --> 00:20:20,288
Więc nie pisz o tym.
255
00:20:22,125 --> 00:20:23,245
Ale…
256
00:20:25,208 --> 00:20:26,328
Liczą na mnie.
257
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Nie. To nieważne.
258
00:20:29,375 --> 00:20:31,325
Ważne, żebyś była szczęśliwa.
259
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Ty. Cokolwiek to znaczy.
260
00:20:37,125 --> 00:20:38,785
Mam pieprznik w głowie.
261
00:20:40,875 --> 00:20:41,995
Przepraszam.
262
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Nie przepraszaj.
263
00:20:45,000 --> 00:20:47,670
Nic w tym złego.
Możesz mieć megapieprznik.
264
00:20:49,500 --> 00:20:50,960
Ja cię nie będę osądzał.
265
00:21:02,833 --> 00:21:04,423
Zaczęłam snuć plany.
266
00:21:23,000 --> 00:21:24,460
Potrzebowałam gotówki.
267
00:21:24,541 --> 00:21:26,881
Której zniknięcia Charlie by nie zauważył.
268
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina zakochała się w Jacku.
Spróbuję ją odzyskać.
269
00:21:47,291 --> 00:21:49,421
…widzę, że nadal o nim myśli.
270
00:21:59,208 --> 00:22:03,078
…pachnie inaczej niż Gina.
271
00:22:03,166 --> 00:22:05,996
…nie od razu da się odróżnić.
272
00:22:06,083 --> 00:22:07,673
…te same, ale inny zapach…
273
00:22:07,750 --> 00:22:09,880
Leni udawała…
274
00:22:09,958 --> 00:22:13,788
Seks z Leni jest wyzwolony.
275
00:22:44,333 --> 00:22:46,543
ROZŁAM
276
00:22:52,125 --> 00:22:55,205
Nasze małżeństwo… My.
277
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Czy ty…
278
00:22:59,083 --> 00:22:59,923
Kochasz mnie?
279
00:23:01,875 --> 00:23:05,285
Czy po prostu
kiedyś się mną zafascynowałeś?
280
00:23:08,583 --> 00:23:09,463
Jedno i drugie.
281
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Nie. Nie sądzę.
282
00:23:20,458 --> 00:23:24,128
Mam na twoim punkcie głęboką obsesję.
283
00:23:25,541 --> 00:23:28,581
I nadal jestem tobą zafascynowany.
284
00:23:29,208 --> 00:23:34,668
I zawsze będę cię kochał taką,
jaka jesteś. Zawsze.
285
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gina, odejdź od okna.
286
00:23:57,541 --> 00:24:00,381
Uwińmy się z tym, zanim wrócą.
287
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Więcej wina?
- Tak.
288
00:24:19,041 --> 00:24:20,671
Wydajesz się spokojna.
289
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
To źle?
290
00:24:24,416 --> 00:24:28,076
Nie, dobrze. To był trudny rok.
291
00:24:28,166 --> 00:24:30,456
Nie zawsze wiedziałam,
co się z tobą dzieje.
292
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Choć tak się starałaś?
293
00:24:34,500 --> 00:24:36,330
A co to ma znaczyć?
294
00:24:38,875 --> 00:24:41,165
Nic. Wszystko w porządku.
295
00:24:45,000 --> 00:24:48,080
W końcu ruszyłam z książką.
296
00:24:48,666 --> 00:24:49,826
Dzięki Bogu.
297
00:24:50,333 --> 00:24:53,293
Gdybym miała spędzić kolejny rok,
udając, że piszę…
298
00:24:55,666 --> 00:24:56,536
Kocham cię.
299
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Wiesz to, prawda?
300
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Zawsze cię kochałam. I nie przestanę.
301
00:25:14,166 --> 00:25:15,246
Na pewno wszystko gra?
302
00:25:16,125 --> 00:25:16,995
Tak.
303
00:25:18,416 --> 00:25:22,076
Cieszę się, że spędzę rok w Mount Echo.
304
00:25:23,333 --> 00:25:24,253
Wrócę do domu.
305
00:25:25,916 --> 00:25:26,876
To dobrze.
306
00:25:34,083 --> 00:25:35,503
PŁYWALNIA W PLATTSVILLE
307
00:25:37,125 --> 00:25:40,825
Takie małe, a takie wygadane.
308
00:25:40,916 --> 00:25:44,536
Prawda? Jakby już w brzuchu
nauczyły się wszystkiego.
309
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Dają tu lekcje nurkowania dla dorosłych?
310
00:25:51,333 --> 00:25:53,463
Planujemy to na następne wakacje.
311
00:25:53,541 --> 00:25:56,211
Pogadaj z moim kuzynem.
Prowadzi tu lekcje.
312
00:25:56,291 --> 00:25:57,211
Twój kuzyn?
313
00:25:57,708 --> 00:25:58,878
Może go pamiętasz.
314
00:25:59,416 --> 00:26:01,626
Chodził kiedyś z Giną.
315
00:26:03,750 --> 00:26:05,540
W porządku. Chcesz ręcznik?
316
00:26:05,625 --> 00:26:08,075
Żeby się okryć? Czy nie? No dobra.
317
00:26:09,833 --> 00:26:12,923
Płynnie. Elegancja, nie tempo.
318
00:26:13,000 --> 00:26:15,880
Nie unoś rąk ponad wodę.
319
00:26:16,708 --> 00:26:19,078
Ładny styl. Tak jest.
320
00:26:19,958 --> 00:26:21,248
Dylan James.
321
00:26:23,125 --> 00:26:23,995
Świetnie.
322
00:26:33,791 --> 00:26:36,211
Do jutra. Nie spóźnijcie się.
323
00:26:36,291 --> 00:26:38,881
Szacunek przede wszystkim. Wyśpijcie się.
324
00:26:38,958 --> 00:26:40,288
- Do widzenia.
- Spoko.
325
00:26:41,958 --> 00:26:43,078
Spoko.
326
00:26:43,166 --> 00:26:44,876
Hej. Dylan.
327
00:26:46,583 --> 00:26:47,423
Leni.
328
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- Kopę lat.
- Miło cię widzieć.
329
00:26:51,791 --> 00:26:52,631
Dobrze wyglądasz.
330
00:26:53,541 --> 00:26:55,421
- Co u Giny?
- Jest w LA.
331
00:26:55,500 --> 00:26:58,380
Jest pisarką.
332
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Czytałem jej książkę.
333
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Naprawdę?
- Jasne.
334
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Jak się masz?
335
00:27:09,333 --> 00:27:11,213
Co porabiasz?
336
00:27:11,291 --> 00:27:15,211
Niewiele. Jakiś czas mnie nie było,
ale w końcu wróciłem.
337
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Układam sobie życie. Mieszkam u babci.
338
00:27:18,416 --> 00:27:19,626
- Georgia.
- Tak.
339
00:27:20,208 --> 00:27:21,128
Co u niej?
340
00:27:23,416 --> 00:27:25,036
Muszę już iść.
341
00:27:25,541 --> 00:27:26,831
Pozdrów Ginę.
342
00:27:26,916 --> 00:27:33,126
Czekaj. Prowadzisz może
zajęcia dla dorosłych?
343
00:27:33,833 --> 00:27:35,383
Chodzi mi o nurkowanie.
344
00:27:36,458 --> 00:27:38,168
Nie. Nie tutaj.
345
00:27:38,958 --> 00:27:40,668
Na wybrzeżu.
346
00:27:40,750 --> 00:27:42,170
Umiesz nurkować?
347
00:27:42,250 --> 00:27:44,830
Tak. Mam certyfikat.
348
00:27:44,916 --> 00:27:46,576
Mógłbyś dać mi lekcje.
349
00:27:48,166 --> 00:27:49,036
Prywatnie.
350
00:27:56,916 --> 00:28:00,706
Muszę jechać do Campbella.
Jedna z jego klaczy się źrebi.
351
00:28:00,791 --> 00:28:02,751
Zabieram Mattie na pływanie.
352
00:28:02,833 --> 00:28:04,293
Kolacja będzie później.
353
00:28:05,000 --> 00:28:06,540
Mówiłem, że sam ją nauczę.
354
00:28:06,625 --> 00:28:08,745
Nie masz na to czasu.
355
00:28:09,666 --> 00:28:11,576
Ten nowy źrebak…
356
00:28:12,375 --> 00:28:13,995
Nie widziałam pokwitowań.
357
00:28:15,750 --> 00:28:17,040
Płacą gotówką.
358
00:28:18,416 --> 00:28:20,956
Mimo wszystko, jakieś dokumenty. Chyba że…
359
00:28:28,916 --> 00:28:30,206
Potrzebujemy forsy.
360
00:28:30,291 --> 00:28:33,631
Po inspekcji podwoili nam podatek.
Sama wiesz.
361
00:28:34,708 --> 00:28:35,998
Albo to, albo plajta.
362
00:28:36,083 --> 00:28:37,633
Charlie i Gina…
363
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Nawet o nim nie wspominaj.
Nie chcę jego forsy.
364
00:28:41,291 --> 00:28:43,171
Wolisz stracić ziemię?
365
00:28:43,250 --> 00:28:44,960
Niczego nie stracę.
366
00:28:45,541 --> 00:28:47,961
Zrobię wszystko, co się da.
367
00:28:49,291 --> 00:28:50,631
To jest nasz dom.
368
00:28:51,416 --> 00:28:54,246
Twój, mój, Mattie.
369
00:28:54,333 --> 00:28:56,883
Mógłby być o 15 hektarów mniejszy.
370
00:28:56,958 --> 00:28:59,378
Nie. Musimy chronić tę posiadłość.
371
00:28:59,458 --> 00:29:02,078
Charlie jest nadziany. Siedzi na forsie.
372
00:29:02,166 --> 00:29:04,746
Wiem. Na te jego luksusowe wycieczki.
373
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Które nas rujnują.
374
00:29:06,166 --> 00:29:09,126
Kolacyjki i inne drogie bajery,
375
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
żeby dotrzymać kroku snobce i bogaczowi?
376
00:29:12,541 --> 00:29:13,711
To zbyt wiele.
377
00:29:14,833 --> 00:29:16,293
Szkoda, że tak to widzisz.
378
00:29:16,375 --> 00:29:18,415
Sama możesz z nimi szpanować.
379
00:29:19,041 --> 00:29:20,251
Ja mam dość.
380
00:29:20,875 --> 00:29:22,745
Wolę zajmować się naszą farmą.
381
00:29:23,458 --> 00:29:24,328
To mi wystarczy.
382
00:29:25,625 --> 00:29:28,205
Mnie też to wystarcza. Zawsze.
383
00:29:29,208 --> 00:29:30,918
Ostatnio tak to nie wygląda.
384
00:29:38,750 --> 00:29:41,040
- Ile?
- Dziewięćdziesiąt trzy sekundy.
385
00:29:41,125 --> 00:29:42,325
- Co?
- Tak.
386
00:29:42,875 --> 00:29:43,745
Nieźle.
387
00:29:55,000 --> 00:29:56,130
Ćwiczyłam.
388
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Imponujące.
389
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Ale woda w jeziorze Tahoe
jest dużo zimniejsza.
390
00:30:04,583 --> 00:30:06,043
Może spróbujmy w oceanie.
391
00:30:06,791 --> 00:30:08,001
Droga zajmie pół dnia.
392
00:30:11,041 --> 00:30:12,211
Urwę się, jeśli możesz.
393
00:30:22,083 --> 00:30:23,293
Następna kolejka?
394
00:30:25,541 --> 00:30:27,631
Tak, dzięki.
395
00:30:29,000 --> 00:30:29,830
Grubo.
396
00:30:32,916 --> 00:30:34,206
Co ty robisz, Leni?
397
00:30:34,291 --> 00:30:36,751
- Co masz na myśli?
- Dobrze wiesz co.
398
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Wyszłam na drinka.
399
00:30:40,500 --> 00:30:41,960
Ze starym kumplem.
400
00:30:42,541 --> 00:30:43,831
Nie jesteśmy kumplami.
401
00:30:45,541 --> 00:30:46,751
To się może zmienić.
402
00:30:49,500 --> 00:30:50,330
Słuchaj…
403
00:30:52,250 --> 00:30:54,670
Nie chcę nikogo zawieść
404
00:30:54,750 --> 00:30:56,080
ani skrzywdzić, ale…
405
00:30:59,125 --> 00:31:01,665
znalazłam się nie tam, gdzie powinnam.
406
00:31:04,833 --> 00:31:06,793
Czyli gdzie teraz jesteś?
407
00:31:06,875 --> 00:31:10,455
Uwięziona. Przez własne błędne decyzje.
408
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Proszę.
- Dziękuję.
409
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Wiesz, o czym mówię?
410
00:31:25,791 --> 00:31:28,671
Błędne decyzje to moja specjalność.
411
00:31:29,875 --> 00:31:31,745
Próbuję porzucić ten nałóg.
412
00:31:33,458 --> 00:31:34,788
Przepraszam, to…
413
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
To dołujące.
414
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
W porządku.
415
00:31:43,333 --> 00:31:46,213
Przynajmniej jesteś szczera.
Tak jest lepiej.
416
00:31:47,333 --> 00:31:48,173
Naprawdę?
417
00:31:49,583 --> 00:31:50,673
Zdecydowanie.
418
00:32:02,333 --> 00:32:03,293
Nie potrafię.
419
00:32:05,125 --> 00:32:07,955
Za dużo nas dzieli.
420
00:32:08,041 --> 00:32:10,711
Kiedy rozwaliłaś mój związek z Giną,
421
00:32:10,791 --> 00:32:12,421
wiedziałaś, co robisz.
422
00:32:12,500 --> 00:32:15,380
Co? W dniu po pożarze?
423
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- To było okropne…
- Nie pieprz.
424
00:32:22,833 --> 00:32:25,883
Wyjechałem, by chronić Ginę.
Tak jak mi kazałaś.
425
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Przyszłaś
426
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
i powiedziałaś, że gliny nas podejrzewają
427
00:32:31,666 --> 00:32:34,376
i że mam wyjechać, by odwrócić ich uwagę.
428
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Minęły lata. Rozpieprzyłem sobie życie.
429
00:32:39,750 --> 00:32:45,830
I zrozumiałem, że może zrobiłaś to,
bo nam zazdrościłaś.
430
00:32:45,916 --> 00:32:47,706
Może chciałaś się mnie pozbyć.
431
00:32:48,416 --> 00:32:49,246
Nie.
432
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Ale kiedy teraz cię widzę…
433
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
To zbyt skomplikowane.
434
00:32:59,541 --> 00:33:00,461
Wybacz.
435
00:33:07,333 --> 00:33:08,213
Dylan!
436
00:33:12,166 --> 00:33:13,326
Zaczekaj, proszę.
437
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Pamiętasz nasz pierwszy pocałunek,
gdy mieliśmy po 16 lat?
438
00:33:18,791 --> 00:33:20,171
Nigdy się nie całowaliśmy.
439
00:33:20,250 --> 00:33:22,460
Dylan, nie jestem Leni.
440
00:33:23,583 --> 00:33:24,463
Gina.
441
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Nie pierdol.
442
00:33:29,625 --> 00:33:31,165
To już dno, nawet jak na ciebie.
443
00:33:31,250 --> 00:33:32,670
Zobaczyliśmy jastrzębia
444
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
i powiedzieliśmy,
że też byśmy chcieli mieć taką swobodę.
445
00:33:36,333 --> 00:33:37,293
Słońce zachodziło
446
00:33:37,375 --> 00:33:39,745
i powiedziałam, że muszę wracać,
a ty spytałeś…
447
00:33:41,541 --> 00:33:44,581
Czy mogę cię pocałować.
448
00:33:44,666 --> 00:33:46,626
Byłeś taki kochany, że spytałeś.
449
00:33:46,708 --> 00:33:48,878
Nie ciebie. Ginę.
450
00:33:48,958 --> 00:33:52,168
Miałam kropelkę wody na czubku nosa.
451
00:33:52,250 --> 00:33:55,040
Wytarłeś ją, zanim się pochyliłeś.
452
00:33:55,125 --> 00:33:57,995
Nigdy tego nie zapomniałam.
453
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Gina mogła ci to powiedzieć.
454
00:34:11,416 --> 00:34:13,206
- Gina?
- Tak.
455
00:34:24,708 --> 00:34:26,668
Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała.
456
00:34:28,416 --> 00:34:30,206
Nie znasz prawdy.
457
00:34:32,708 --> 00:34:33,828
Dobrze, Gino.
458
00:34:36,500 --> 00:34:37,710
Opowiedz mi swoją wersję.
459
00:35:08,208 --> 00:35:09,328
Dziękuję.
460
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Co to?
461
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Wiesz, że za czasów wiktoriańskich
ludzie wróżyli z kwiatów?
462
00:35:21,583 --> 00:35:23,673
Każdy coś symbolizował.
463
00:35:23,750 --> 00:35:25,130
Słyszałam o tym.
464
00:35:25,208 --> 00:35:26,288
Ten…
465
00:35:27,208 --> 00:35:30,168
Ten oznacza prawdziwą miłość.
466
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
To go wezmę.
467
00:35:36,291 --> 00:35:37,631
Myślisz, że jest gotowa?
468
00:35:37,708 --> 00:35:39,498
Księżniczka Mattie i jej rakieta.
469
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Poprawię ci koronę.
470
00:35:41,458 --> 00:35:43,998
- Dobrze.
- Przynieś kosz z chustami.
471
00:35:44,875 --> 00:35:45,915
No proszę.
472
00:35:46,458 --> 00:35:48,998
Dziękuję, że z nią zostaniesz.
473
00:35:49,083 --> 00:35:50,383
Doceniam to.
474
00:35:50,458 --> 00:35:53,038
- Idziesz na lekcje nurkowania?
- Tak.
475
00:35:54,041 --> 00:35:55,711
To czemu się tak wystroiłaś?
476
00:35:55,791 --> 00:35:59,461
Bierzesz te lekcje od tygodni.
Co cię napadło?
477
00:36:01,625 --> 00:36:04,325
Może zapisz się do serwisu randkowego.
478
00:36:04,416 --> 00:36:05,576
A co to takiego?
479
00:36:06,666 --> 00:36:08,876
Ciocia Claudia ci opowie.
480
00:36:08,958 --> 00:36:10,288
Dobranoc, skarbie.
481
00:36:10,375 --> 00:36:11,415
Pa, mamusiu.
482
00:36:11,500 --> 00:36:14,210
Lindy cieszy się, że wyląduje na Jowiszu.
483
00:36:15,416 --> 00:36:16,576
Wyjedź ze mną.
484
00:36:17,166 --> 00:36:19,956
Tak? Dokąd?
485
00:36:21,250 --> 00:36:22,790
Wybrałam już miejsce.
486
00:36:25,791 --> 00:36:28,421
Mam kontakt w LA.
Załatwi nam akty urodzenia,
487
00:36:28,500 --> 00:36:31,210
paszporty, cokolwiek będzie trzeba.
488
00:36:31,875 --> 00:36:34,915
Wciąż próbuję poskładać życie do kupy.
489
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
- Tutaj?
- Tak.
490
00:36:39,083 --> 00:36:44,173
Naprawdę chcesz tu zostać
po tym, co ci zrobili?
491
00:36:51,625 --> 00:36:52,785
Zacznijmy od nowa.
492
00:37:09,791 --> 00:37:10,711
Proszę.
493
00:37:19,458 --> 00:37:21,578
Nie taką zamówiłam? Pójdę po nową.
494
00:37:21,666 --> 00:37:22,786
Nie chodzi o kawę.
495
00:37:25,375 --> 00:37:27,075
Nie wierzę, że to robisz.
496
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- Jesteśmy przyjaciółkami.
- Ale co?
497
00:37:31,625 --> 00:37:32,825
Odczep się od Dylana.
498
00:37:41,250 --> 00:37:42,460
Nie wtrącaj się.
499
00:37:44,750 --> 00:37:47,330
To mój kuzyn. Troszczę się o niego.
500
00:37:49,041 --> 00:37:51,831
Twoja rodzina już raz mu zaszkodziła.
501
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Po pożarze.
502
00:37:53,458 --> 00:37:55,998
Nie pozwolę, by to się powtórzyło.
503
00:37:56,083 --> 00:37:58,423
Nikt nie będzie nikomu szkodził, Meg.
504
00:37:58,500 --> 00:38:01,040
Jasne? Co było, minęło.
505
00:38:01,125 --> 00:38:02,825
Jesteśmy dorośli.
506
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
To nasza druga szansa, żeby się poznać.
507
00:38:11,875 --> 00:38:16,915
Sama wiesz, jak to jest
znaleźć kogoś, kto jest ci pisany.
508
00:38:20,375 --> 00:38:23,075
Ty i Liss. Gratuluję wam.
509
00:38:26,125 --> 00:38:30,455
Ale Track i Jerry
nic o tym nie wiedzą, prawda?
510
00:38:32,166 --> 00:38:33,076
Nie zrobisz tego.
511
00:38:33,166 --> 00:38:34,076
Przekonamy się.
512
00:38:36,208 --> 00:38:37,248
Kocham go.
513
00:38:39,083 --> 00:38:41,923
I ma to pozostać w tajemnicy.
514
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Pozytywny.
515
00:39:00,791 --> 00:39:02,921
No dobrze…
516
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Dobrze.
517
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
To na pewno nie Jacka?
518
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Nie spaliśmy ze sobą od tygodni.
519
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Co chcesz zrobić?
520
00:39:23,083 --> 00:39:24,133
A ty?
521
00:39:24,208 --> 00:39:26,168
Zostawię wybór tobie.
522
00:39:29,208 --> 00:39:32,128
Tak wiele się nam przydarzyło,
523
00:39:32,208 --> 00:39:33,668
na co nie mieliśmy wpływu.
524
00:39:35,916 --> 00:39:38,626
Dlatego chcę,
byś podjęła ostateczną decyzję.
525
00:39:44,000 --> 00:39:45,290
Kocham cię.
526
00:39:47,291 --> 00:39:49,381
Dawno temu marzyłam o tym…
527
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
by z tobą uciec.
528
00:39:53,208 --> 00:39:55,828
Zacząć wspólne życie, założyć rodzinę.
529
00:39:57,958 --> 00:39:59,248
Marzyłam o tym.
530
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
Ja też.
531
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
A co z Mattie i Jackiem?
532
00:40:22,291 --> 00:40:23,501
Popsułam to.
533
00:40:24,500 --> 00:40:28,630
Kocham ich, ale życie w zakłamaniu
niczemu nie służy.
534
00:40:39,416 --> 00:40:41,326
Nie możemy czekać do urodzin.
535
00:40:43,458 --> 00:40:45,828
Musimy uciec, zanim zacznie coś widać.
536
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Potrzebujemy forsy.
537
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Załatwisz coś z LA?
538
00:40:50,833 --> 00:40:54,673
Nie. Charlie pilnuje wszystkich kont.
539
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Ma wszystko pod kontrolą.
Każdego centa. Zorientuje się.
540
00:40:58,083 --> 00:41:00,213
A wpływy z książki?
541
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Dobrze się sprzedawała, prawda?
542
00:41:02,333 --> 00:41:05,213
Aż za dobrze. Ta forsa już się skończyła.
543
00:41:14,458 --> 00:41:15,668
Ale mam pomysł.
544
00:41:16,375 --> 00:41:18,955
Jak ją szybko zdobyć.
545
00:41:42,750 --> 00:41:44,790
MASZ OBA ŻYCIA
WYBIERAJ
546
00:41:49,375 --> 00:41:50,245
Zelda!
547
00:41:53,125 --> 00:41:54,075
Wybacz.
548
00:41:58,416 --> 00:42:00,246
Żałuję, że do tego doszło.
549
00:42:56,166 --> 00:42:57,076
Gina?
550
00:42:57,958 --> 00:42:59,038
Potrzebuję pomocy.
551
00:42:59,125 --> 00:43:00,455
Mój Boże.
552
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Jesteś cała.
553
00:43:09,500 --> 00:43:11,460
Tak długo błądziłam.
554
00:43:11,541 --> 00:43:13,001
Już dobrze.
555
00:43:13,083 --> 00:43:14,963
Nie wiedziałem, czy żyjesz.
556
00:43:19,208 --> 00:43:21,998
- Musiałam zastrzelić Zeldę. Uciekła.
- To nic.
557
00:43:22,958 --> 00:43:26,248
Ważne, że tobie nic nie jest.
558
00:43:30,125 --> 00:43:32,995
Dziecku nic nie jest.
559
00:43:35,250 --> 00:43:38,170
Dotarłam do domku w lesie.
Widziałam cię z Leni.
560
00:43:38,250 --> 00:43:40,330
Zabrałem ją tam, by sprawdzić, co wie.
561
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Ukradła paszporty i bilety.
562
00:43:43,583 --> 00:43:46,963
Cholera.
563
00:43:48,916 --> 00:43:50,376
Nie upilnowałem.
564
00:43:53,333 --> 00:43:54,253
Przepraszam.
565
00:43:56,583 --> 00:43:58,003
To co zrobimy?
566
00:43:58,083 --> 00:43:59,793
Wyjedziemy i już tu nie wrócimy.
567
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Pójdę na imprezę, żeby się pożegnać.
568
00:44:04,791 --> 00:44:05,631
Dobrze?
569
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Tort był piękny.
570
00:44:14,000 --> 00:44:16,460
To prawda.
571
00:44:20,000 --> 00:44:23,710
Spójrz, jaki ładny księżyc.
572
00:44:24,750 --> 00:44:25,790
Nie chcę.
573
00:44:27,125 --> 00:44:28,705
Gniewam się na Panią Księżyc.
574
00:44:29,291 --> 00:44:34,961
Gdy mamusi nie było,
Pani Księżyc mnie nie pocieszała.
575
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Ale wszystko dobrze się skończyło.
576
00:44:41,916 --> 00:44:43,206
Nic się jej nie stało.
577
00:44:46,166 --> 00:44:49,326
Tak naprawdę
nie potrzebujesz Pani Księżyc.
578
00:44:50,291 --> 00:44:53,751
Ludzie, których kochasz,
a którzy nie są blisko,
579
00:44:55,250 --> 00:44:56,540
żyją w twoim sercu.
580
00:44:57,791 --> 00:44:58,881
Jak ty i ja.
581
00:45:00,541 --> 00:45:02,581
Kiedy jestem daleko od ciebie,
582
00:45:03,791 --> 00:45:06,921
mam cię tutaj.
583
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
A ty zachowasz mnie tutaj?
584
00:45:15,208 --> 00:45:16,998
Tak?
585
00:45:31,750 --> 00:45:34,460
Gina? Co ty tu robisz?
586
00:45:34,541 --> 00:45:35,961
Umówiliśmy się tutaj.
587
00:45:37,083 --> 00:45:39,793
- Gdzie Dylan?
- Dzwoniłaś i zmieniłaś plan.
588
00:45:39,875 --> 00:45:41,785
Miałaś być w domku.
589
00:45:43,708 --> 00:45:46,328
Nie, to Leni. Chryste.
590
00:45:53,750 --> 00:45:54,670
Dylan?
591
00:45:58,750 --> 00:46:00,880
O Boże!
592
00:46:02,208 --> 00:46:03,828
Skarbie. Już dobrze.
593
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Zawiozę cię do szpitala.
594
00:46:06,583 --> 00:46:08,003
Już dobrze. Trzymam cię.
595
00:46:14,333 --> 00:46:15,253
Gina.
596
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Posłuchaj mnie.
597
00:46:17,666 --> 00:46:22,786
Musisz się od niej uwolnić.
Nieważne, co powie.
598
00:46:22,875 --> 00:46:24,745
Nie słuchaj jej.
599
00:46:26,500 --> 00:46:28,040
- Wyjedź.
- Nie.
600
00:46:28,125 --> 00:46:30,325
- Wyjedziemy razem.
- Obiecaj mi.
601
00:46:32,500 --> 00:46:36,880
Ty i nasze dziecko. Wyjedźcie stąd!
602
00:46:37,791 --> 00:46:40,171
Nie! Jesteśmy prawie w szpitalu.
603
00:46:40,250 --> 00:46:42,290
Boli jak diabli.
604
00:46:42,375 --> 00:46:43,285
Boże!
605
00:46:43,375 --> 00:46:44,915
Nie! Skarbie!
606
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylan! Przestań!
607
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Zaraz tam będziemy. Wytrzymaj.
608
00:46:50,416 --> 00:46:51,456
Dylan, przestań!
609
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Nie.
610
00:47:02,458 --> 00:47:03,748
Nie!
611
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Kurwa!
612
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Żegnaj, ukochany.
613
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Napisy: Ewa Nowicka