1 00:00:06,168 --> 00:00:09,376 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Джина. 3 00:00:18,876 --> 00:00:23,084 Джина, послушай меня. Уезжай от нее. 4 00:00:24,418 --> 00:00:27,834 Что бы она ни говорила - не слушай. 5 00:00:29,376 --> 00:00:31,084 Просто уезжай. 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,376 - Мы уедем вместе. - Обещай мне. 7 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 Уезжай! 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Прекрати! Дилан, перестань! 9 00:00:49,584 --> 00:00:51,501 Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни. 10 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Ты не знаешь всей правды. 11 00:00:54,334 --> 00:00:57,168 Ладно, Джина. Расскажи мне свою правду. 12 00:01:00,793 --> 00:01:04,501 Отличать нас могла только моя мать. 13 00:01:05,709 --> 00:01:09,584 Но, когда она умерла, в Лэни что-то переменилось. 14 00:01:10,584 --> 00:01:11,709 Лэни замкнулась в себе. 15 00:01:12,584 --> 00:01:15,584 Вот в чём дело. Я ни разу не видела ее слёз. 16 00:01:16,418 --> 00:01:17,793 Ни на похоронах. 17 00:01:17,876 --> 00:01:21,751 Ни в последовавшие за ними дни и недели. Ни после. 18 00:01:22,334 --> 00:01:25,418 Пойми меня правильно, мы были как никогда близки. 19 00:01:26,293 --> 00:01:28,043 И мы поняли, что вместе… 20 00:01:28,126 --> 00:01:29,126 Лэни! 21 00:01:29,876 --> 00:01:32,834 - Да? Чего тебе, Клаудия? - Да? Чего тебе, Клаудия? 22 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 …мы обладаем силой. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,043 А когда начались проблемы… 24 00:01:41,126 --> 00:01:41,959 Джина! 25 00:01:43,459 --> 00:01:45,293 Обмен спасал нас. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,959 Или так говорила Лэни. 27 00:01:48,043 --> 00:01:51,084 Джина, твоя сестра Клаудия сильно пострадала. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Просто скажи мне правду. 29 00:01:53,376 --> 00:01:57,168 Вот как меня обвинили в том, чего я не делала. 30 00:02:06,043 --> 00:02:09,501 Мы начали меняться по-настоящему, когда были подростками. 31 00:02:10,084 --> 00:02:12,001 У меня был этап увлечения панк-роком, 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,001 а у Лэни - этап неловкости. 33 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 В школе мы постоянно менялись. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Иногда - просто чтобы потанцевать с другими. 35 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 Мы с Лэни делились всем. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,334 Мы даже Джека делили. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,876 Джина! 38 00:02:33,959 --> 00:02:37,334 Вот. Давай помогу. Ты в порядке? 39 00:02:38,334 --> 00:02:39,168 Да. 40 00:02:40,293 --> 00:02:41,418 Точно ничего не болит? 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Ты цела? 42 00:02:47,168 --> 00:02:48,334 Она в порядке. 43 00:02:50,376 --> 00:02:52,001 Это ее немного закалит. 44 00:02:57,751 --> 00:02:58,668 Моя очередь. 45 00:03:00,293 --> 00:03:02,001 Ладно. Помочь тебе сесть? 46 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Ты в порядке? 47 00:03:14,459 --> 00:03:18,168 Мы с Джеком и Лэни были дружной троицей. 48 00:03:21,918 --> 00:03:23,334 Пока не разошлись. 49 00:03:54,668 --> 00:03:56,334 Мне нужен было кто-то свой. 50 00:04:09,918 --> 00:04:10,751 Мне нужна была… 51 00:04:13,001 --> 00:04:13,834 своя жизнь. 52 00:04:20,251 --> 00:04:21,293 Так хорошо, Джек? 53 00:04:21,376 --> 00:04:22,626 - Хорошая мысль. - Класс. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 Вот снова тот парень. 55 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 Ты про свой пятый урок истории, Джи? 56 00:04:28,418 --> 00:04:29,918 Я снова поставлю эту песню. 57 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Твоя сестра, похоже, напыщенная. 58 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 Она классная, если узнать ее. 59 00:04:47,626 --> 00:04:49,584 Может, я лучше узнаю тебя? 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Это одно и то же. 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,334 Боже. Нет. 62 00:04:56,626 --> 00:04:58,168 Ты на нее совсем не похожа. 63 00:05:52,293 --> 00:05:54,084 Я помню каждый день 64 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 того лета и той осени. 65 00:06:00,293 --> 00:06:01,834 Каждую прогулку. 66 00:06:05,793 --> 00:06:08,001 Каждый изгиб каждой дороги. 67 00:06:11,959 --> 00:06:14,834 Так, как помню ночь Хэллоуина. 68 00:06:18,501 --> 00:06:19,334 Так. 69 00:07:08,418 --> 00:07:09,543 Что это было? 70 00:07:10,709 --> 00:07:11,543 Не знаю. 71 00:07:14,918 --> 00:07:16,209 Там кто-то есть. 72 00:07:18,918 --> 00:07:20,043 Нет там никого. 73 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 - Хочешь, я проверю? - Да. 74 00:07:26,418 --> 00:07:28,501 Пожар! Чёрт! Тут пожар! 75 00:07:30,251 --> 00:07:31,751 - Беги! Я пойду за ним! - Нет! 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,584 Джина! Что происходит? 77 00:07:36,668 --> 00:07:39,334 Лэни, он еще внутри. Дилан! Надо ему помочь! 78 00:07:41,459 --> 00:07:43,126 Потом встретимся. Побежали! 79 00:07:45,168 --> 00:07:48,459 Человек умер, Джина. А Дилан сбежал. 80 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 Что об этом подумает полиция? 81 00:07:51,834 --> 00:07:54,001 Они подозревают его в убийстве, Джина. 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,793 Я же была с ним. Он не мог этого сделать. 83 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 Ты была с ним всё время? 84 00:08:02,251 --> 00:08:03,918 Если он не виноват, почему убежал? 85 00:08:05,334 --> 00:08:06,751 Почему уехал из городка? 86 00:08:07,251 --> 00:08:08,209 Не знаю. 87 00:08:09,001 --> 00:08:12,084 Наверное, это случайность. 88 00:08:12,168 --> 00:08:14,626 Случайность или нет, но погиб человек, Джина. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,084 Но я люблю его. 90 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 На следующее утро тебя не было. 91 00:08:21,709 --> 00:08:22,918 Я думала, ты сбежал. 92 00:08:23,584 --> 00:08:25,168 Я не знала правды. 93 00:08:25,251 --> 00:08:27,459 Я не знала, что натворила Лэни. 94 00:08:28,959 --> 00:08:33,084 И я снова осталась одна. А Лэни с Джеком стали только ближе. 95 00:08:36,584 --> 00:08:39,168 Свадьба Лэни и Джека… 96 00:08:43,418 --> 00:08:46,376 …казалась концом наших с ней отношений. 97 00:08:47,001 --> 00:08:48,376 Лэни заполучила Джека, 98 00:08:48,459 --> 00:08:51,001 а мне пришлось думать, как жить одной. 99 00:08:51,876 --> 00:08:54,043 Я получила стипендию УКЛА. 100 00:08:54,126 --> 00:08:56,251 На другом конце страны. Я приняла ее. 101 00:08:56,959 --> 00:08:59,376 В Лос-Анджелесе не знали, что я - Плохая Джина. 102 00:08:59,959 --> 00:09:01,293 Я наконец обрела свободу. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Я не знала, что так расклеюсь. 104 00:09:05,293 --> 00:09:07,001 Я начала терять контроль. 105 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 На втором курсе у меня случился нервный срыв. 106 00:09:11,334 --> 00:09:15,709 Служба помощи студентам направила меня к врачу на бесплатное лечение. 107 00:09:15,793 --> 00:09:20,168 Джина, вы говорили о том, что вы ее копия, зеркало, что вы равны. 108 00:09:20,959 --> 00:09:24,751 Но теперь вы перерождаетесь, становясь собой. 109 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Чарли помог мне обрести себя. 110 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Когда я начала рассказывать свою историю, я пошла дальше. 111 00:09:34,626 --> 00:09:37,668 Моя диссертация по литературе была опубликована, 112 00:09:37,751 --> 00:09:39,918 а остальное ты знаешь. Ты читал ее. 113 00:09:43,543 --> 00:09:47,043 Люди полюбили историю о трагедии сестер-близнецов. 114 00:09:47,626 --> 00:09:51,043 Чарли так гордился мной. 115 00:09:51,834 --> 00:09:52,709 У меня получилось. 116 00:09:53,293 --> 00:09:54,668 Это потрясающе. 117 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 Без тебя я не достигла бы этого. 118 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 Ты меня впечатлила. Правда. 119 00:10:00,918 --> 00:10:02,084 Давай отметим. 120 00:10:03,209 --> 00:10:05,001 Позволь пригласить тебя на ужин. 121 00:10:05,709 --> 00:10:09,501 Он любил меня за то, кем я была и кем не была. 122 00:10:10,918 --> 00:10:13,084 И вот, мы с Лэни были обе счастливы в браке 123 00:10:13,168 --> 00:10:16,043 и забеременели одновременно. 124 00:10:16,126 --> 00:10:19,376 По какой-то причине я думала, что это будет хорошо. 125 00:10:19,959 --> 00:10:22,876 Джи, мы будем вместе. 126 00:10:22,959 --> 00:10:25,084 Будем растить девочек вместе. 127 00:10:25,168 --> 00:10:27,959 Одну - в Маунт-Эко, другую - в Лос-Анджелесе. 128 00:10:28,043 --> 00:10:30,959 Что? О чём ты? 129 00:10:31,918 --> 00:10:35,376 Ты планируешь остаться там? Ты можешь писать где угодно, Джи. 130 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Мне нравится моя жизнь в Калифорнии. 131 00:10:38,459 --> 00:10:40,876 И Чарли говорит, что мне нужны правильные рамки. 132 00:10:40,959 --> 00:10:43,001 Чарли не знает тебя так, как я. 133 00:10:43,626 --> 00:10:45,584 Он не знает то, что знаю я. 134 00:10:45,668 --> 00:10:47,668 Тебе нужно особое внимание. 135 00:10:47,751 --> 00:10:49,793 Я уже не та, Лэни. 136 00:10:51,043 --> 00:10:52,334 Я сильнее, чем ты думаешь. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,293 Ладно. 138 00:10:53,376 --> 00:10:56,043 Ну, я буду здесь, когда понадоблюсь. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,793 Я потеряла ребенка. 140 00:11:11,709 --> 00:11:13,834 Д-ра Мартина вызывают в педиатрию. 141 00:11:13,918 --> 00:11:17,626 После выкидыша Лэни была со мной рядом. 142 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Не знаю, что случилось. 143 00:11:22,959 --> 00:11:24,793 Мы справимся с этим вместе. 144 00:11:24,876 --> 00:11:27,376 Сила двойняшек. 145 00:11:28,793 --> 00:11:29,959 Я нуждалась в ней. 146 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 Возвращение домой… 147 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 …причинило боль. 148 00:11:54,918 --> 00:11:58,376 Привет. Рад тебя видеть. Проходи. 149 00:11:58,959 --> 00:12:01,918 Рада тебя видеть. Спасибо, что приехала. 150 00:12:02,001 --> 00:12:04,376 Да. Ну, я всего на пару дней. 151 00:12:05,209 --> 00:12:06,084 Вот она… 152 00:12:08,293 --> 00:12:09,126 Мэтти. 153 00:12:21,626 --> 00:12:26,043 Визит в Маунт-Эко дал мне возможность снова наладить связь с Лэни. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 Я не знала, что с ней творилось. 155 00:12:29,751 --> 00:12:30,584 Нашла. 156 00:12:37,584 --> 00:12:39,543 Лэни! О боже. 157 00:12:41,209 --> 00:12:45,126 Всё хорошо, милая. Всё в порядке. 158 00:12:47,251 --> 00:12:50,334 Ты что, Лэни? Нельзя оставлять ребенка без присмотра. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,793 Я отошла всего на минуту. 160 00:12:51,876 --> 00:12:52,834 Лэни. 161 00:12:55,376 --> 00:12:58,334 Иногда мне хочется… чтобы она умерла. 162 00:13:02,293 --> 00:13:04,709 Тебе нужна помощь. Слышишь? Няня. 163 00:13:04,793 --> 00:13:06,001 Мне это не по карману. 164 00:13:06,084 --> 00:13:08,043 Мы с Чарли оплатим няню. 165 00:13:08,751 --> 00:13:10,876 Джек не примет этого. 166 00:13:10,959 --> 00:13:12,209 Ты должна что-то сделать. 167 00:13:13,251 --> 00:13:14,459 Она чуть не утонула. 168 00:13:15,584 --> 00:13:16,418 Это было… 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,959 Я в порядке. Мы в порядке. 170 00:13:24,918 --> 00:13:26,668 Она не утонула бы. 171 00:13:30,709 --> 00:13:33,168 Думаю, у тебя послеродовая депрессия. 172 00:13:35,251 --> 00:13:37,418 Может, я не скроена для роли матери. 173 00:13:38,001 --> 00:13:39,043 Не говори так. 174 00:13:39,584 --> 00:13:41,918 Конечно ты подходишь на роль матери. 175 00:13:49,584 --> 00:13:50,668 И ты тоже. 176 00:13:56,584 --> 00:13:57,501 Лэни. 177 00:14:02,293 --> 00:14:03,501 Я побуду тобой недолго. 178 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Вернусь в Лос-Анджелес. 179 00:14:07,793 --> 00:14:10,584 А ты оставайся здесь с Джеком и Мэтти. 180 00:14:11,876 --> 00:14:13,918 - Нельзя. - Конечно можно. 181 00:14:15,293 --> 00:14:17,959 Мы всегда так делали. Да? 182 00:14:19,251 --> 00:14:20,959 Мы одно целое, ты и я. 183 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 И она - наша. 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,918 Я осталась еще на пару недель, чтобы помочь Лэни. 185 00:14:34,043 --> 00:14:36,459 По крайней мере, вначале было так. 186 00:14:37,168 --> 00:14:40,834 Никто ничего не заподозрил, когда мы вместе изменили внешность. 187 00:14:41,376 --> 00:14:43,668 Одна и та же прическа? Так делают близнецы. 188 00:14:46,709 --> 00:14:48,418 Мэтти сделала первый шаг. 189 00:14:49,626 --> 00:14:52,418 «Лэни» и Джек отпраздновали. 190 00:14:56,293 --> 00:15:01,584 «Джина» вдруг полюбила чтения, встречи с читателями и всю эту херню. 191 00:15:05,418 --> 00:15:11,668 А Мэтти росла. Джек был идеальным отцом и мужем. 192 00:15:11,751 --> 00:15:15,376 Чарли был неизменно замечательным, 193 00:15:15,459 --> 00:15:19,918 умным, любящим, покладистым, нормальным. 194 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 Мы менялись каждый год в наш день рождения. 195 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 Оставляли мужей, устраивали девичник, 196 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 ходили в салон, осматривали наши тела на предмет новых веснушек. 197 00:15:31,501 --> 00:15:32,834 Это стало ритуалом. 198 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 Обрядом церкви, которую ты учредил и забыл. 199 00:15:35,751 --> 00:15:38,251 …но скоро она начнет ездить в лес, 200 00:15:38,334 --> 00:15:39,376 как это делали мы. 201 00:15:40,543 --> 00:15:41,459 Да. 202 00:15:41,543 --> 00:15:46,751 Ей понравился детсад в этом году, но ей не терпится пойти в первый класс. 203 00:15:46,834 --> 00:15:49,251 Ты не хочешь в Лос-Анджелес. 204 00:15:50,376 --> 00:15:51,501 Я запуталась. 205 00:15:53,959 --> 00:15:55,834 Я будто предаю всех, кого люблю. 206 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Или спасаешь их. 207 00:15:59,418 --> 00:16:00,918 Мы же спасли одну жизнь. 208 00:16:01,626 --> 00:16:04,501 И, наверное, два брака. 209 00:16:06,334 --> 00:16:07,876 Но что мы делаем теперь? 210 00:16:07,959 --> 00:16:10,793 Живем двумя замечательными жизнями. 211 00:16:11,709 --> 00:16:13,043 Мы скажем Мэтти? 212 00:16:14,168 --> 00:16:15,501 Зачем? 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,543 Джи, у нас получается. Это мы. 214 00:16:19,334 --> 00:16:23,376 Тебя ждет потрясающий год в Лос-Анджелесе. Я всё подготовила. 215 00:16:25,418 --> 00:16:28,251 Оденься Джиной. Парни ждут нас. 216 00:16:31,626 --> 00:16:32,501 Я и есть Джина. 217 00:16:33,459 --> 00:16:34,751 В этом году - да. 218 00:16:48,709 --> 00:16:53,043 Но Лэни стала всё больше контролировать обе жизни. 219 00:16:53,126 --> 00:16:54,543 Я не стану скрытничать. 220 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 Нам понравилась новая идея книги. 221 00:16:56,543 --> 00:17:01,334 Поразительно, остро и, конечно, смело. 222 00:17:01,418 --> 00:17:02,751 Замечательно. 223 00:17:02,834 --> 00:17:06,293 Рассказать вашу историю о выкидыше и исцелении… 224 00:17:06,376 --> 00:17:08,793 Женщины хотят читать такие книги. 225 00:17:09,376 --> 00:17:13,459 Мы планируем выпустить большой тираж в 250 000 экземпляров. 226 00:17:13,543 --> 00:17:14,418 Возможно, три. 227 00:17:14,501 --> 00:17:16,626 Последнее, что я хочу делать, - это… 228 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Лэни, какого хрена? 229 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 Ты не вправе. 230 00:17:20,918 --> 00:17:22,584 Интервью, фотосессии, 231 00:17:22,668 --> 00:17:26,376 встречи с маркетологами - но никаких презентаций идей. 232 00:17:27,876 --> 00:17:28,959 Особенно этой идеи. 233 00:18:20,168 --> 00:18:23,459 ЛЭНИ - ПОЗВОЛЬ ЕМУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ. ОН ЭТОГО ЖДЕТ. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,709 До встречи. 235 00:18:45,251 --> 00:18:46,084 Привет. 236 00:18:46,168 --> 00:18:49,418 Почему ты несколько месяцев ходишь в это здание каждый четверг, 237 00:18:49,501 --> 00:18:51,126 но не записываешь это в дневник? 238 00:18:51,209 --> 00:18:52,418 Какое здание? 239 00:18:52,501 --> 00:18:56,126 То, перед которым ты стоишь, Джина. Что ты там делаешь? 240 00:18:56,793 --> 00:18:57,751 Йогой занимаюсь. 241 00:18:57,834 --> 00:19:02,251 Я знаю, ты лжешь, так как я позвонила и отменила все твои будущие встречи. 242 00:19:02,334 --> 00:19:03,751 Какого чёрта, Лэни? 243 00:19:03,834 --> 00:19:06,584 Тебе не нужен психиатр, Джина. У тебя есть я. 244 00:19:33,709 --> 00:19:34,709 В чём дело? 245 00:19:38,376 --> 00:19:39,668 Я не могу… 246 00:19:42,876 --> 00:19:44,334 Я не могу снова это сделать. 247 00:19:47,293 --> 00:19:48,918 Я больше так не могу. 248 00:19:54,209 --> 00:19:55,209 Что не можешь? 249 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Эй. Дыши. 250 00:19:59,126 --> 00:20:01,584 Это уже слишком. 251 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 Дело в книге? 252 00:20:06,626 --> 00:20:09,126 Ты не хочешь рассказывать эту историю, да? 253 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Это твоя история. Больше ничья. 254 00:20:15,251 --> 00:20:16,209 Это чересчур. 255 00:20:19,251 --> 00:20:20,334 Так не пиши ее. 256 00:20:22,168 --> 00:20:23,293 Да, они… 257 00:20:25,251 --> 00:20:26,376 Они полагаются на меня. 258 00:20:27,334 --> 00:20:29,334 Нет. Они не имеют значения. 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,376 Важно лишь твое счастье. 260 00:20:31,459 --> 00:20:33,959 Ты. Что бы это ни значило. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Я в полном раздрае. 262 00:20:40,918 --> 00:20:42,043 Прости меня. 263 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Не извиняйся. 264 00:20:45,043 --> 00:20:47,709 Раздрай - это нормально. Окружи себя полным бардаком. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Я не буду осуждать тебя. 266 00:21:02,876 --> 00:21:04,459 Я начала строить планы. 267 00:21:23,043 --> 00:21:24,501 Мне нужны были деньги. 268 00:21:24,584 --> 00:21:26,918 Наличные, пропажу которых Чарли не заметил бы. 269 00:21:44,501 --> 00:21:47,251 Джина запала на Джека. Посмотрим, смогу ли я снова завоевать ее. 270 00:21:47,334 --> 00:21:49,459 …я вижу, что она думает о нём… 271 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 …Джина пахнет иначе. 272 00:22:03,209 --> 00:22:06,043 …сразу не различить 273 00:22:06,126 --> 00:22:07,709 …генетически идентичны, но… разные запахи. 274 00:22:07,793 --> 00:22:09,918 Лэни притворилась, что… 275 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Секс с Лэни - без табу. 276 00:22:44,376 --> 00:22:46,584 СПЛИТ 277 00:22:52,168 --> 00:22:55,251 Наш брак… Мы. 278 00:22:56,126 --> 00:22:56,959 Ты… 279 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 …любишь меня? 280 00:23:01,918 --> 00:23:05,334 Или ты просто когда-то находил меня увлекательной? 281 00:23:08,626 --> 00:23:09,501 А и то и другое? 282 00:23:10,043 --> 00:23:13,043 Нет. Не думаю. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,168 Я полностью помешан на тебе. 284 00:23:25,584 --> 00:23:28,626 И да, я всё еще нахожу тебя увлекательной. 285 00:23:29,251 --> 00:23:34,709 И я всегда буду любить тебя такой, какая ты есть. Какой приходишь ко мне. 286 00:23:55,251 --> 00:23:57,501 Джина, отойди от окна. 287 00:23:57,584 --> 00:24:00,418 Надо закончить, пока парни не вернулись. 288 00:24:10,168 --> 00:24:11,668 - Еще вина? - Да. 289 00:24:19,084 --> 00:24:20,709 Джина, ты с виду спокойна. 290 00:24:23,126 --> 00:24:24,376 Это плохо? 291 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Нет, это хорошо. Год выдался трудный. 292 00:24:28,209 --> 00:24:30,501 Я не всегда знала, что с тобой. 293 00:24:31,459 --> 00:24:33,209 Несмотря на все твои усилия? 294 00:24:34,543 --> 00:24:36,376 Это еще что значит? 295 00:24:38,918 --> 00:24:41,209 Ничего. Я в порядке. 296 00:24:45,043 --> 00:24:48,126 Вообще-то, у меня прорыв. С книгой. 297 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Слава богу. 298 00:24:50,376 --> 00:24:53,334 Если бы пришлось еще год притворяться, что я пишу… 299 00:24:55,709 --> 00:24:56,584 Я люблю тебя. 300 00:25:00,918 --> 00:25:02,168 Ты это знаешь, да? 301 00:25:03,959 --> 00:25:07,209 Я всегда тебя любила. И буду любить. 302 00:25:14,209 --> 00:25:15,293 Ты точно в порядке? 303 00:25:16,168 --> 00:25:17,043 Я в норме. 304 00:25:18,459 --> 00:25:22,126 Да. Жду своего года в Маунт-Эко. 305 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Еду домой. 306 00:25:25,959 --> 00:25:26,918 Хорошо. 307 00:25:34,126 --> 00:25:35,543 АКВА-ЦЕНТР ПЛАТСВИЛЛЯ 308 00:25:37,168 --> 00:25:40,876 Они так малы, но личности у них уже яркие. 309 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 И не говори. Они будто рождаются полностью сформированными. 310 00:25:46,543 --> 00:25:51,293 Думаешь, тут дают уроки дайвинга взрослым? 311 00:25:51,376 --> 00:25:53,501 Мы будем нырять в отпуске. 312 00:25:53,584 --> 00:25:56,251 Поговори с моим кузеном. Он тут тренер. 313 00:25:56,334 --> 00:25:57,251 Твой кузен? 314 00:25:57,751 --> 00:25:58,918 Ты его помнишь. 315 00:25:59,459 --> 00:26:01,668 Когда-то они с Джиной были близки. 316 00:26:03,793 --> 00:26:05,584 Ты в порядке. Возьмешь полотенце? 317 00:26:05,668 --> 00:26:08,126 Это тебя прикроет? Всё хорошо? Да, отлично. 318 00:26:09,876 --> 00:26:12,959 Плавнее движения. Нам нужна элегантность, а не скорость. 319 00:26:13,043 --> 00:26:15,918 Не поднимайте руки над водой. 320 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Хорошая плавность, ребята. Вот так. 321 00:26:20,001 --> 00:26:21,293 Дилан Джеймс. 322 00:26:23,168 --> 00:26:24,043 Хорошо выглядишь. 323 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 До завтра. Не опаздывай. 324 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Надо во всём проявлять уважение. Выспись. 325 00:26:39,001 --> 00:26:40,334 - Пока. - Вы молодцы. 326 00:26:42,001 --> 00:26:43,126 Молодцы. 327 00:26:43,209 --> 00:26:44,918 Эй. Дилан. 328 00:26:46,626 --> 00:26:47,459 Лэни. 329 00:26:48,834 --> 00:26:50,834 - Давно не виделись. - Да, рада видеть. 330 00:26:51,834 --> 00:26:52,668 Хорошо выглядишь. 331 00:26:53,584 --> 00:26:55,459 - Как Джина? - Она в Лос-Анджелесе. 332 00:26:55,543 --> 00:26:58,418 Да, она теперь писатель. 333 00:26:59,126 --> 00:27:00,376 Знаю. Я читал ее книгу. 334 00:27:01,334 --> 00:27:03,084 - Правда? - Конечно. 335 00:27:03,168 --> 00:27:04,001 Надо же. 336 00:27:07,876 --> 00:27:08,876 Как ты? 337 00:27:09,376 --> 00:27:11,251 Чем занимаешься? 338 00:27:11,334 --> 00:27:15,251 Ничем особенным. Я уезжал ненадолго, но вернулся. 339 00:27:15,876 --> 00:27:18,376 Налаживаю жизнь. Живу у бабушки. 340 00:27:18,459 --> 00:27:19,668 - Джорджия. - Да. 341 00:27:20,251 --> 00:27:21,168 Как она? 342 00:27:23,459 --> 00:27:25,084 Мне пора. 343 00:27:25,584 --> 00:27:26,876 Передавай привет Джине. 344 00:27:26,959 --> 00:27:33,168 Постой. Ты даешь уроки дайвинга взрослым? 345 00:27:33,876 --> 00:27:35,418 Меня интересует фридайвинг. 346 00:27:36,501 --> 00:27:38,209 Нет. Не здесь. 347 00:27:39,001 --> 00:27:40,709 На побережье - да. 348 00:27:40,793 --> 00:27:42,209 Но ты учишь фридайвингу? 349 00:27:42,293 --> 00:27:44,876 Да. У меня сертификат и прочее. 350 00:27:44,959 --> 00:27:46,626 Может, ты научишь меня? 351 00:27:48,209 --> 00:27:49,084 В частном порядке? 352 00:27:56,959 --> 00:28:00,751 Мне надо к Кэмпбеллу. У него кобыла жеребится. 353 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Я отведу Мэтти на урок плавания. 354 00:28:02,876 --> 00:28:04,334 С ужином запоздаю. 355 00:28:05,043 --> 00:28:06,584 Я научу Мэтти плавать. 356 00:28:06,668 --> 00:28:08,793 Джек, у тебя нет времени. 357 00:28:09,709 --> 00:28:11,626 Послушай, на нового жеребенка 358 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 нет документов. 359 00:28:15,793 --> 00:28:17,084 Да, они платят наличными. 360 00:28:18,459 --> 00:28:21,001 Документы всё равно должны быть. Если только… 361 00:28:28,959 --> 00:28:30,251 Нам нужны деньги. 362 00:28:30,334 --> 00:28:33,668 Понимаешь? Новая оценка, в два раза больше налогов. Ты знаешь. 363 00:28:34,751 --> 00:28:36,043 Или же продадим землю. 364 00:28:36,126 --> 00:28:37,668 Чарли и Джина… 365 00:28:37,751 --> 00:28:41,251 Не говори мне о Чарли. Мне не нужны его деньги. 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,209 Ты предпочтешь потерять землю? 367 00:28:43,293 --> 00:28:45,001 Я не потеряю землю, Лэн. 368 00:28:45,584 --> 00:28:48,001 Я сделаю всё. Правда. 369 00:28:49,334 --> 00:28:50,668 Слушай, это наш дом. 370 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Твой, мой, Мэтти. 371 00:28:54,376 --> 00:28:56,918 Наш дом можно урезать на 40 акров. 372 00:28:57,001 --> 00:28:59,418 Нет. Мы защищаем эту землю. 373 00:28:59,501 --> 00:29:02,126 У Чарли куча денег. У него наследство. 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 Да, знаю. Для всех этих шикарных поездок. 375 00:29:04,876 --> 00:29:06,126 Они недешево нам обошлись. 376 00:29:06,209 --> 00:29:09,168 Ужины и прочая дорогая хрень, 377 00:29:09,251 --> 00:29:12,501 лишь бы угнаться за твоей пафосной сестрой и ее богатым мужем? 378 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 Это уже слишком. 379 00:29:14,876 --> 00:29:16,334 Не знала, что ты так думаешь. 380 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Ты можешь и дальше кататься по миру. 381 00:29:19,084 --> 00:29:20,293 Я больше не стану. 382 00:29:20,918 --> 00:29:22,793 Я останусь здесь и буду фермером. 383 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 Мне этого хватит. 384 00:29:25,668 --> 00:29:28,251 Мне тоже, Джек. Всегда. 385 00:29:29,251 --> 00:29:30,959 Нынче мне так не кажется. 386 00:29:38,793 --> 00:29:41,084 - Сколько? - Девяносто три секунды. 387 00:29:41,168 --> 00:29:42,376 - Что? - Да. 388 00:29:42,918 --> 00:29:43,793 Это хорошо. 389 00:29:55,043 --> 00:29:56,168 Я тренировалась. 390 00:29:56,959 --> 00:29:57,959 Впечатляет. 391 00:29:59,501 --> 00:30:04,001 Вот что я тебе скажу. Вода в озере Тахо намного холоднее. 392 00:30:04,626 --> 00:30:06,084 Может, попробуем в океане? 393 00:30:06,834 --> 00:30:08,043 Туда ехать полдня. 394 00:30:11,084 --> 00:30:12,251 Поедем, если сможешь. 395 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Так. Еще по одной? 396 00:30:25,584 --> 00:30:27,668 Да, спасибо. 397 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Смело. 398 00:30:32,959 --> 00:30:34,251 Что ты делаешь, Лэни? 399 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 - О чём ты? - Ты прекрасно знаешь, о чём. 400 00:30:38,001 --> 00:30:39,001 Я выпиваю. 401 00:30:40,543 --> 00:30:42,001 Со старым другом. 402 00:30:42,584 --> 00:30:43,876 С каким пор мы друзья? 403 00:30:45,584 --> 00:30:46,793 Мы могли бы дружить. 404 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Послушай, я не… 405 00:30:52,293 --> 00:30:54,709 Я не хочу никого разочаровывать 406 00:30:54,793 --> 00:30:56,126 и никому вредить, но… 407 00:30:59,168 --> 00:31:01,709 Я сейчас не там, где надо. Так что… 408 00:31:04,876 --> 00:31:06,834 Тогда где ты? 409 00:31:06,918 --> 00:31:10,501 В ловушке своих плохих решений. 410 00:31:12,418 --> 00:31:13,376 Ладно. 411 00:31:15,584 --> 00:31:17,084 - Приятного вечера. - Спасибо. 412 00:31:23,626 --> 00:31:24,626 Понимаешь, о чём я? 413 00:31:25,834 --> 00:31:28,709 Я специалист по плохим решениям. 414 00:31:29,918 --> 00:31:31,793 И избавляюсь от этой привычки. 415 00:31:33,501 --> 00:31:34,834 Прости. Это… 416 00:31:37,126 --> 00:31:39,876 Невесело. 417 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 Ничего. 418 00:31:43,376 --> 00:31:46,251 Зато по-настоящему. Так всегда лучше. 419 00:31:47,376 --> 00:31:48,209 Неужели? 420 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Всегда. 421 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 Я так не могу. 422 00:32:05,168 --> 00:32:08,001 У нас слишком тяжелое прошлое. 423 00:32:08,084 --> 00:32:10,751 Когда ты уничтожила мои отношения с Джиной, 424 00:32:10,834 --> 00:32:12,459 ты прекрасно знала, что делала. 425 00:32:12,543 --> 00:32:15,418 Что? Утро после пожара? 426 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 - День был ужасный… - Чушь собачья. 427 00:32:22,876 --> 00:32:25,918 Я ушел, чтобы защитить Джину, как ты сказала. 428 00:32:27,334 --> 00:32:28,834 Ты пришла ко мне, 429 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 сказала, что копы подозревают нас с Джиной 430 00:32:31,709 --> 00:32:34,418 и мне надо уехать из города, чтобы отвлечь внимание. 431 00:32:35,459 --> 00:32:39,709 И время шло. И моя жизнь катилась по наклонной. 432 00:32:39,793 --> 00:32:45,876 И я подумал, что, может, ты завидовала нашей любви. 433 00:32:45,959 --> 00:32:47,751 И хотела, чтобы я исчез. 434 00:32:48,459 --> 00:32:49,293 Нет. 435 00:32:49,376 --> 00:32:52,626 Но теперь я вижу тебя. 436 00:32:56,084 --> 00:32:58,584 Это… слишком сложно. 437 00:32:59,584 --> 00:33:00,501 Прости меня. 438 00:33:07,376 --> 00:33:08,251 Дилан! 439 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Постой, прошу тебя. 440 00:33:14,751 --> 00:33:18,751 Помнишь, мы впервые поцеловались в 16 лет? 441 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Мы никогда не целовались. 442 00:33:20,293 --> 00:33:22,501 Дилан, я не Лэни. 443 00:33:23,626 --> 00:33:24,501 Я Джина. 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,584 Иди ты. 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,209 Это низко даже для тебя. 446 00:33:31,293 --> 00:33:32,709 Над нами кружил ястреб, 447 00:33:32,793 --> 00:33:36,293 и мы оба сказали, что хотим быть как ястреб. Летать на свободе. 448 00:33:36,376 --> 00:33:37,334 Солнце садилось, 449 00:33:37,418 --> 00:33:39,793 я сказала, что мне надо домой, а ты спросил… 450 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 Можно ли тебя поцеловать. 451 00:33:44,709 --> 00:33:46,668 Твоя просьба была такой милой. 452 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Нет. Это не ты. То была Джина. 453 00:33:49,001 --> 00:33:52,209 Нет. На моём носу была капелька воды, 454 00:33:52,293 --> 00:33:55,084 и ты стер ее, прежде чем наклониться ко мне. 455 00:33:55,168 --> 00:33:58,043 И я запомнила это навсегда. 456 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Джина могла рассказать тебе всё это. 457 00:34:11,459 --> 00:34:13,251 - Джина? - Да. 458 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Ты знаешь то, что внушила тебе Лэни. 459 00:34:28,459 --> 00:34:30,251 Ты не знаешь правды. 460 00:34:32,751 --> 00:34:33,876 Хорошо, Джина. 461 00:34:36,543 --> 00:34:37,751 Расскажи свою правду. 462 00:35:08,251 --> 00:35:09,376 Спасибо. 463 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 Что это? 464 00:35:17,293 --> 00:35:21,543 Ты знала, что у викторианцев была целая тема с цветами? 465 00:35:21,626 --> 00:35:23,709 И что у каждого цветка свое значение? 466 00:35:23,793 --> 00:35:25,168 Слышала. 467 00:35:25,251 --> 00:35:26,334 Вот этот… 468 00:35:27,251 --> 00:35:30,209 означает истинную любовь. 469 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Я его возьму. 470 00:35:36,334 --> 00:35:37,668 Думаешь, всё закончилось? 471 00:35:37,751 --> 00:35:39,543 Принцесса Мэтти и ее звездолет. 472 00:35:39,626 --> 00:35:40,876 Дай поправлю корону. 473 00:35:41,501 --> 00:35:44,043 - Ладно. - Так. Неси корзину с шарфами. 474 00:35:44,918 --> 00:35:45,959 Ты только посмотри. 475 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Спасибо, что присмотрела за ней. 476 00:35:49,126 --> 00:35:50,418 Я благодарна. 477 00:35:50,501 --> 00:35:53,084 - Идешь на урок дайвинга? - Да. 478 00:35:54,084 --> 00:35:55,751 А что так нарядилась? 479 00:35:55,834 --> 00:35:59,501 Ты берешь уроки уже пару недель. Что на тебя нашло? 480 00:36:01,668 --> 00:36:04,376 Тебе стоит установить приложение знакомств. 481 00:36:04,459 --> 00:36:05,626 Что это такое? 482 00:36:06,709 --> 00:36:08,918 Пусть тебе тетя Клаудия расскажет. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Доброй ночи, милая. 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,459 Пока, мама. 485 00:36:11,543 --> 00:36:14,251 Линди так рада, что будет первым ребенком на Юпитере. 486 00:36:15,459 --> 00:36:16,626 Уедем вместе. 487 00:36:17,209 --> 00:36:20,001 Да? Куда? 488 00:36:21,293 --> 00:36:22,834 Я выбрала город. 489 00:36:25,834 --> 00:36:28,459 У меня есть контакт. Он достанет нам документы, 490 00:36:28,543 --> 00:36:31,251 паспорта, всё необходимое. 491 00:36:31,918 --> 00:36:34,959 Я всё еще пытаюсь наладить свою жизнь. 492 00:36:35,043 --> 00:36:36,418 - Здесь? - Да. 493 00:36:39,126 --> 00:36:44,209 Ты правда хочешь остаться тут после всего, что они тебе сделали? 494 00:36:51,668 --> 00:36:52,834 Давай начнем заново. 495 00:37:09,834 --> 00:37:10,751 Вот. 496 00:37:19,501 --> 00:37:21,626 Я не то заказала? Я отнесу обратно. 497 00:37:21,709 --> 00:37:22,834 Дело не в кофе. 498 00:37:25,418 --> 00:37:27,126 Не верится, что ты это сделала бы. 499 00:37:27,876 --> 00:37:30,876 - Мы подруги, Лэни. Лучшие. - Что? 500 00:37:31,668 --> 00:37:32,876 Не лезь к Дилану. 501 00:37:41,293 --> 00:37:42,501 Это не твое дело. 502 00:37:44,793 --> 00:37:47,376 Он мой кузен. Он мне дорог. 503 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 Я уже раз видела, как твоя семья изгнала его, Лэни. 504 00:37:51,959 --> 00:37:52,959 После пожара. 505 00:37:53,501 --> 00:37:56,043 Ты этого не повторишь. Я тебе не позволю. 506 00:37:56,126 --> 00:37:58,459 Никто никого не изгоняет, Мег. 507 00:37:58,543 --> 00:38:01,084 Ясно? Прошлое осталось в прошлом. 508 00:38:01,168 --> 00:38:02,876 Понимаешь? Мы теперь взрослые. 509 00:38:02,959 --> 00:38:06,959 Нам выпал второй шанс познакомиться друг с другом. 510 00:38:11,918 --> 00:38:16,959 Ты знаешь, что такое найти человека, с которым тебе суждено быть вместе. 511 00:38:20,418 --> 00:38:23,126 Ты и Лисс. Я рада за вас. 512 00:38:26,168 --> 00:38:30,501 Но Трэк и Джерри понятия не имеют, да? 513 00:38:32,209 --> 00:38:33,126 Ты не посмеешь. 514 00:38:33,209 --> 00:38:34,126 Еще как посмею. 515 00:38:36,251 --> 00:38:37,293 Я люблю его. 516 00:38:39,126 --> 00:38:41,959 И мне нужно, чтобы это оставалось тайной. 517 00:38:55,459 --> 00:38:56,459 Тест положительный. 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,959 Ну… 519 00:39:05,334 --> 00:39:06,584 Так. 520 00:39:10,543 --> 00:39:12,043 Ты уверена, что он не от Джека? 521 00:39:12,126 --> 00:39:14,126 Да. У нас несколько недель не было секса. 522 00:39:19,751 --> 00:39:21,251 И что ты хочешь сделать? 523 00:39:23,126 --> 00:39:24,168 А ты что хочешь? 524 00:39:24,251 --> 00:39:26,209 Я хочу, чтобы у тебя был выбор. 525 00:39:29,251 --> 00:39:32,168 С нами столько всего случилось, 526 00:39:32,251 --> 00:39:33,709 но у нас не было права голоса. 527 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 Я хочу, чтобы за тобой было последнее слово. 528 00:39:44,043 --> 00:39:45,334 Я люблю тебя. 529 00:39:47,334 --> 00:39:49,418 Когда-то я мечтала… 530 00:39:51,418 --> 00:39:53,168 …сбежать с тобой. 531 00:39:53,251 --> 00:39:55,876 Начать жизнь вместе. Создать семью. 532 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 Я мечтала об этом. 533 00:40:03,959 --> 00:40:05,709 И я об этом мечтал. 534 00:40:18,709 --> 00:40:20,918 А как же Мэтти и Джек? 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 Я испортила эту часть. 536 00:40:24,543 --> 00:40:28,668 Я люблю их, но ложь - не выход, сколько бы я ни жила с ними. 537 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 Так. 538 00:40:39,459 --> 00:40:41,376 Нельзя ждать до поездки в день рождения. 539 00:40:43,501 --> 00:40:45,876 Надо уехать скорее. Пока живот не вырос. 540 00:40:45,959 --> 00:40:47,209 Нам понадобятся деньги. 541 00:40:49,043 --> 00:40:50,793 Сможешь добыть в Лос-Анджелесе? 542 00:40:50,876 --> 00:40:54,709 Нет. Счета контролирует Чарли. 543 00:40:54,793 --> 00:40:58,043 У него всё на учете. Каждый цент. Он узнает. 544 00:40:58,126 --> 00:41:00,251 А деньги от книги? 545 00:41:00,334 --> 00:41:02,293 Это же был бестселлер? 546 00:41:02,376 --> 00:41:05,251 Литературный бестселлер. Те деньги давно потрачены. 547 00:41:14,501 --> 00:41:15,709 Но у меня идея. 548 00:41:16,418 --> 00:41:19,001 Как добыть деньги сейчас. 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,834 ТЕБЕ ДОСТАНУТСЯ ОБЕ ЖИЗНИ ВЫБИРАЙ 550 00:41:49,418 --> 00:41:50,293 Зельда! 551 00:41:53,168 --> 00:41:54,126 Прости, малышка. 552 00:41:58,459 --> 00:42:00,293 Этого не должно было случиться. 553 00:42:56,209 --> 00:42:57,126 Джина? 554 00:42:58,001 --> 00:42:59,084 Мне нужна помощь. 555 00:42:59,168 --> 00:43:00,501 Боже мой. 556 00:43:08,209 --> 00:43:09,459 Ты цела. 557 00:43:09,543 --> 00:43:11,501 Я столько времени была в лесу. 558 00:43:11,584 --> 00:43:13,043 Всё в порядке. 559 00:43:13,126 --> 00:43:15,001 Я даже не знал, жива ли ты. 560 00:43:19,251 --> 00:43:22,043 - Пришлось убить Зельду. Она убежала. - Ничего. 561 00:43:23,001 --> 00:43:26,293 Всё хорошо. Главное, что ты цела. 562 00:43:30,168 --> 00:43:33,043 Детка, всё в порядке. Слышишь? 563 00:43:35,293 --> 00:43:38,209 Я добралась до домика, как смогла. Видела тебя с Лэни. 564 00:43:38,293 --> 00:43:40,376 Да. Я хотел выведать, что она знает. 565 00:43:40,459 --> 00:43:42,959 Да, но она украла паспорта и билеты. 566 00:43:43,626 --> 00:43:47,001 Чёрт! 567 00:43:48,959 --> 00:43:50,418 Не надо было отворачиваться. 568 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 Мне очень жаль. 569 00:43:56,626 --> 00:43:58,043 Что будем делать? 570 00:43:58,126 --> 00:43:59,834 Уедем и не оглянемся. 571 00:44:00,543 --> 00:44:02,793 Я пойду на вечеринку. Попрощаюсь со всеми. 572 00:44:04,834 --> 00:44:05,668 Ладно? 573 00:44:11,834 --> 00:44:13,334 Торт был красивый. 574 00:44:14,043 --> 00:44:16,501 Да. 575 00:44:20,043 --> 00:44:23,751 Посмотри на луну. Красиво, да? 576 00:44:24,793 --> 00:44:25,834 Не хочу. 577 00:44:27,168 --> 00:44:28,751 Я зла на миссис Луну. 578 00:44:29,334 --> 00:44:35,001 Когда мама пропала, миссис Луна не сказала, что она цела. 579 00:44:39,376 --> 00:44:41,876 Ну, всё ведь обошлось. 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,251 Правда? Мама дома. 581 00:44:46,209 --> 00:44:49,376 Миссис Луна - прелесть, но она тебе не нужна, правда? 582 00:44:50,334 --> 00:44:53,793 Даже дорогие тебе люди, которых нет рядом, 583 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 живут в твоем сердце. 584 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Как мы с тобой. 585 00:45:00,584 --> 00:45:02,626 Когда я далеко от тебя, 586 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 ты у меня вот здесь. 587 00:45:09,959 --> 00:45:13,459 А я останусь у тебя вот здесь? 588 00:45:15,251 --> 00:45:17,043 Да? Хорошо. 589 00:45:31,793 --> 00:45:34,501 Джина? Что ты тут делаешь? 590 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Мы условились о встрече. 591 00:45:37,126 --> 00:45:39,834 - Где Дилан? - Но ты изменила план. 592 00:45:39,918 --> 00:45:41,834 Ты должна быть в домике. 593 00:45:43,751 --> 00:45:46,376 Нет, это Лэни. Боже. 594 00:45:53,793 --> 00:45:54,709 Дилан? 595 00:45:58,793 --> 00:46:00,918 О боже! Боже. 596 00:46:02,251 --> 00:46:03,876 Милый. Всё хорошо. 597 00:46:03,959 --> 00:46:05,959 Мы поедем в больницу. Давай. 598 00:46:06,626 --> 00:46:08,043 Всё хорошо. Я тебе помогу. 599 00:46:14,376 --> 00:46:15,293 Джина. 600 00:46:15,876 --> 00:46:17,626 Джина, послушай. 601 00:46:17,709 --> 00:46:22,834 Уйди от нее, что бы она ни говорила. 602 00:46:22,918 --> 00:46:24,793 Не слушай. 603 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 - Просто уйди. - Нет. 604 00:46:28,168 --> 00:46:30,376 - Мы уедем вместе. - Обещай. 605 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Вы с ребенком должны уехать! 606 00:46:37,834 --> 00:46:40,209 Не надо! Мы почти у больницы. 607 00:46:40,293 --> 00:46:42,334 Ужасно больно. 608 00:46:42,418 --> 00:46:43,334 Боже! 609 00:46:43,418 --> 00:46:44,959 Нет! Милый! 610 00:46:45,751 --> 00:46:47,001 Дилан! Перестань! 611 00:46:47,084 --> 00:46:49,334 Мы почти доехали, милый. Держись. 612 00:46:50,459 --> 00:46:51,501 Дилан, прекрати! 613 00:46:55,959 --> 00:46:57,209 Нет. 614 00:47:02,501 --> 00:47:03,793 Нет! 615 00:47:09,834 --> 00:47:11,584 Чёрт! 616 00:47:38,584 --> 00:47:40,834 Прощай, любимый. 617 00:49:22,209 --> 00:49:27,209 Перевод субтитров: Анастасия Страту